Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 96.7% (6688 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/it/
This commit is contained in:
Luigi Toscano 2021-05-24 12:25:12 +00:00 committed by Nick Hall
parent 42c1127df4
commit 39f1dde81f

119
po/it.po
View File

@ -63,8 +63,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Fresty di Lot <fresty49@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -429,8 +429,8 @@ msgid ""
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Inversione dei filtri</b><br/>I filtri possono essere facilmente "
"invertiti con l'opzione «inverti». Per esempio, invertendo il filtro "
"«Persone con figli» saranno selezionate tutte le persone senza figli."
"invertiti con l'opzione «inverti». Per esempio, invertendo il filtro «"
"Persone con figli» saranno selezionate tutte le persone senza figli."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
@ -920,8 +920,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Pacchetti Gramps XML</b><br/>È possibile esportare l'albero genealogico "
"come pacchetto Gramps XML. Si tratta di un file compresso contenente i dati "
"dell'albero genealogico e tutti i file multimediali collegati al database "
"(ad esempio le immagini). Questo file è completamente portabile ed è quindi "
"dell'albero genealogico e tutti i file multimediali collegati al database ("
"ad esempio le immagini). Questo file è completamente portabile ed è quindi "
"utile per i backup o per essere condiviso con altri utenti Gramps. Questo "
"formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che nessuna informazione viene "
"persa in fase di esportazione o di importazione."
@ -1465,6 +1465,7 @@ msgstr ""
" -q, --quiet Nasconde le indicazioni di "
"avanzamento in uscita (solo modalità non grafica)\n"
" -v, --version Mostra versioni\n"
"\n"
" -S, --safe Avvia Gramps in 'modalità sicura'\n"
" (usa temporaneamente le "
"impostazioni predefinite)\n"
@ -2136,7 +2137,7 @@ msgstr "Informazione privata"
#: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|January"
msgstr "|Gennaio"
msgstr "gennaio"
#: ../gramps/gen/const.py:230
msgid ""
@ -2151,7 +2152,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/const.py:260
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgstr "cognome"
#: ../gramps/gen/const.py:261
msgctxt "given-name"
@ -4307,8 +4308,7 @@ msgstr "Eventi che accandono in un giorno della settimana in particolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr ""
"Estrae gli eventi che accadono in un particolare giorno della settimana"
msgstr "Estrae gli eventi che accadono in un particolare giorno della settimana"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
@ -4456,8 +4456,7 @@ msgstr "Eventi con Id contenenti <testo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Estrae gli eventi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
msgstr "Estrae gli eventi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
@ -5839,8 +5838,7 @@ msgstr "Discendenti di <persona> da almeno <N> generazioni"
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata"
msgstr "Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
@ -6002,8 +6000,7 @@ msgstr "Persone con Id contenente <testo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
msgstr "Estrae le persone il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
@ -6471,8 +6468,7 @@ msgstr "Depositi con ID contenente <testo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Estrae i depositi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
msgstr "Estrae i depositi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
@ -6605,8 +6601,7 @@ msgstr "Estrae le fonti che corrispondono al filtro indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr ""
"Fonti con riferimenti a deposito che corrispondono al <filtro depositi>"
msgstr "Fonti con riferimenti a deposito che corrispondono al <filtro depositi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
@ -9650,8 +9645,8 @@ msgid ""
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono "
"mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www."
"nongnu.org/freefont/"
"mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www.nongnu"
".org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
@ -10480,8 +10475,8 @@ msgid ""
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Errore analizzando l'elenco di banche dati recenti dal file {fname}: "
"{error}.\n"
"Errore analizzando l'elenco di banche dati recenti dal file {fname}: {error}."
"\n"
"Questo potrebbe indicare un danno nei file.\n"
"Se si è sicuri dell'assenza di problemi in altri file, allora lo si può "
"eliminare e riavviare Gramps."
@ -10620,8 +10615,8 @@ msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Il traduttore delle relazioni familiari non è disponibile per la lingua "
"«%s». Al suo posto verrà usato quello per l'inglese."
"Il traduttore delle relazioni familiari non è disponibile per la lingua «%s»"
". Al suo posto verrà usato quello per l'inglese."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death date"
@ -13039,8 +13034,8 @@ msgid ""
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Questa versione non è pensata per l'uso normale; va usata a proprio "
"rischio.\n"
"Questa versione non è pensata per l'uso normale; va usata a proprio rischio."
"\n"
"\n"
"Questa versione potrebbe:\n"
"1) funzionare in modo differente da come ci si aspetta.\n"
@ -13631,8 +13626,7 @@ msgstr "Impossibile modificare la famiglia"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr ""
"Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor delle persone"
msgstr "Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor delle persone"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
@ -15983,7 +15977,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La data della voce nella fonte che viene referenziata, ad es. la data in cui "
"una casa è stata visitata durante un censimento, o la data in cui è stata "
"inserita una voce in un registro delle nascite."
"inserita una voce in un registro delle nascite. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
@ -16150,8 +16144,8 @@ msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Data dell'evento. Può essere una data esatta, un intervallo (da ... a, "
"tra, ...) o una data non precisa (circa, ...)."
"Data dell'evento. Può essere una data esatta, un intervallo (da ... a, tra, "
"...) o una data non precisa (circa, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
@ -16369,7 +16363,7 @@ msgstr ""
"evitare di digitare nuovamente la directory di base comune dove sono "
"memorizzati tutti gli oggetti multimediali. Lo strumento «Gestore oggetti "
"multimediali» può aiutare a gestire i percorsi di una collezione di oggetti "
"multimediali."
"multimediali. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
@ -17047,8 +17041,8 @@ msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"L'indirizzo internet, nella forma necessaria per raggiungerlo, ad es. http://"
"gramps-project.org"
"L'indirizzo internet, nella forma necessaria per raggiungerlo, ad es. http"
"://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
@ -17056,8 +17050,7 @@ msgstr "Apri l'indirizzo web nel browser predefinito."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
"Una didascalia descritta dell'indirizzo Internet che viene memorizzato."
msgstr "Una didascalia descritta dell'indirizzo Internet che viene memorizzato."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
@ -18267,10 +18260,9 @@ msgid ""
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli "
"appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il "
"pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia "
"resoconto"
"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli appunti;"
" accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il pulsante "
"posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia resoconto"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
@ -18772,8 +18764,7 @@ msgstr[1] "Sono stati installati {number_of} componenti aggiuntivi."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr ""
"Se è stata installata una «vista Gramps» è necessario riavviare Gramps."
msgstr "Se è stata installata una «vista Gramps» è necessario riavviare Gramps."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231
msgid "No addons were installed."
@ -20418,8 +20409,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fare clic per rendere attiva la persona\n"
"Fare clic con il pulsante destro per mostrare il menu modifica\n"
"Fare clic sull'icona Modifica (da abilitare nella finestra di "
"configurazione) per modificare"
"Fare clic sull'icona Modifica (da abilitare nella finestra di configurazione)"
" per modificare"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
msgid "Bad Date"
@ -21630,8 +21621,7 @@ msgstr "Iniziare con il/i genitore/i del primo selezionato"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr ""
"Mostrerà i genitori, i fratelli e le sorelle della persona selezionata."
msgstr "Mostrerà i genitori, i fratelli e le sorelle della persona selezionata."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
@ -22795,8 +22785,8 @@ msgid ""
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sDomande ricorrenti"
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sDomande "
"ricorrenti%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(è richiesta la connessione ad internet)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
@ -22827,8 +22817,8 @@ msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCome rimuovere un coniuge?"
"%(html_end)s\n"
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCome rimuovere un "
"coniuge?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
@ -22909,8 +22899,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 11. %(web_html_start)sCome registrare la professione di qualcuno?"
"%(html_end)s\n"
" 11. %(web_html_start)sCome registrare la professione di qualcuno?%(html_end)"
"s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
@ -22918,8 +22908,8 @@ msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCosa fare se si incontra un bug?"
"%(html_end)s\n"
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCosa fare se si incontra un "
"bug?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
@ -22936,8 +22926,8 @@ msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sSono disponibili dei tutorial?"
"%(html_end)s\n"
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sSono disponibili dei "
"tutorial?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
@ -23249,8 +23239,8 @@ msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Le funzionalità relative ai metadati delle immagini non saranno "
"disponibili.\n"
"Le funzionalità relative ai metadati delle immagini non saranno disponibili."
"\n"
"Per compilarle per Gramps consultare %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
@ -25047,8 +25037,7 @@ msgstr "Mostra nodi di famiglia"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
msgstr "Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
@ -25656,8 +25645,8 @@ msgstr ""
"il percorso degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i "
"file importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. "
"Si può fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova "
"posizione, usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione "
"«Sostituisci sotto-stringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti "
"posizione, usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «"
"Sostituisci sotto-stringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti "
"per gli oggetti multimediali."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
@ -26520,7 +26509,7 @@ msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Errore: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inserito come @%(xref)s@) non è nel file "
"Errore: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input come @%(xref)s@) non è nel file "
"GEDCOM in input. Creato un record con attributo caratterizzante avente "
"valore «sconosciuto»"