Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 96.7% (6688 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/it/
This commit is contained in:
parent
42c1127df4
commit
39f1dde81f
119
po/it.po
119
po/it.po
@ -63,8 +63,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 11:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fresty di Lot <fresty49@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -429,8 +429,8 @@ msgid ""
|
||||
"filter you can select all people without children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Inversione dei filtri</b><br/>I filtri possono essere facilmente "
|
||||
"invertiti con l'opzione «inverti». Per esempio, invertendo il filtro "
|
||||
"«Persone con figli» saranno selezionate tutte le persone senza figli."
|
||||
"invertiti con l'opzione «inverti». Per esempio, invertendo il filtro «"
|
||||
"Persone con figli» saranno selezionate tutte le persone senza figli."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -920,8 +920,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Pacchetti Gramps XML</b><br/>È possibile esportare l'albero genealogico "
|
||||
"come pacchetto Gramps XML. Si tratta di un file compresso contenente i dati "
|
||||
"dell'albero genealogico e tutti i file multimediali collegati al database "
|
||||
"(ad esempio le immagini). Questo file è completamente portabile ed è quindi "
|
||||
"dell'albero genealogico e tutti i file multimediali collegati al database ("
|
||||
"ad esempio le immagini). Questo file è completamente portabile ed è quindi "
|
||||
"utile per i backup o per essere condiviso con altri utenti Gramps. Questo "
|
||||
"formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che nessuna informazione viene "
|
||||
"persa in fase di esportazione o di importazione."
|
||||
@ -1465,6 +1465,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet Nasconde le indicazioni di "
|
||||
"avanzamento in uscita (solo modalità non grafica)\n"
|
||||
" -v, --version Mostra versioni\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -S, --safe Avvia Gramps in 'modalità sicura'\n"
|
||||
" (usa temporaneamente le "
|
||||
"impostazioni predefinite)\n"
|
||||
@ -2136,7 +2137,7 @@ msgstr "Informazione privata"
|
||||
#: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||||
msgid "|January"
|
||||
msgstr "|Gennaio"
|
||||
msgstr "gennaio"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/const.py:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2151,7 +2152,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gen/const.py:260
|
||||
msgctxt "surname"
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "nessuno"
|
||||
msgstr "cognome"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/const.py:261
|
||||
msgctxt "given-name"
|
||||
@ -4307,8 +4308,7 @@ msgstr "Eventi che accandono in un giorno della settimana in particolare"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
|
||||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrae gli eventi che accadono in un particolare giorno della settimana"
|
||||
msgstr "Estrae gli eventi che accadono in un particolare giorno della settimana"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||||
msgid "Events with <count> media"
|
||||
@ -4456,8 +4456,7 @@ msgstr "Eventi con Id contenenti <testo>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrae gli eventi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||||
msgstr "Estrae gli eventi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
|
||||
@ -5839,8 +5838,7 @@ msgstr "Discendenti di <persona> da almeno <N> generazioni"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||||
"generations away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata"
|
||||
msgstr "Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||||
@ -6002,8 +6000,7 @@ msgstr "Persone con Id contenente <testo>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrae le persone il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||||
msgstr "Estrae le persone il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||||
@ -6471,8 +6468,7 @@ msgstr "Depositi con ID contenente <testo>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrae i depositi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||||
msgstr "Estrae i depositi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||||
msgid "Repositories marked private"
|
||||
@ -6605,8 +6601,7 @@ msgstr "Estrae le fonti che corrispondono al filtro indicato"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fonti con riferimenti a deposito che corrispondono al <filtro depositi>"
|
||||
msgstr "Fonti con riferimenti a deposito che corrispondono al <filtro depositi>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9650,8 +9645,8 @@ msgid ""
|
||||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono "
|
||||
"mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www."
|
||||
"nongnu.org/freefont/"
|
||||
"mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www.nongnu"
|
||||
".org/freefont/"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||||
@ -10480,8 +10475,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||||
"Gramps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore analizzando l'elenco di banche dati recenti dal file {fname}: "
|
||||
"{error}.\n"
|
||||
"Errore analizzando l'elenco di banche dati recenti dal file {fname}: {error}."
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo potrebbe indicare un danno nei file.\n"
|
||||
"Se si è sicuri dell'assenza di problemi in altri file, allora lo si può "
|
||||
"eliminare e riavviare Gramps."
|
||||
@ -10620,8 +10615,8 @@ msgid ""
|
||||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||||
"'english' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il traduttore delle relazioni familiari non è disponibile per la lingua "
|
||||
"«%s». Al suo posto verrà usato quello per l'inglese."
|
||||
"Il traduttore delle relazioni familiari non è disponibile per la lingua «%s»"
|
||||
". Al suo posto verrà usato quello per l'inglese."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||||
msgid "death date"
|
||||
@ -13039,8 +13034,8 @@ msgid ""
|
||||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||||
"then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa versione non è pensata per l'uso normale; va usata a proprio "
|
||||
"rischio.\n"
|
||||
"Questa versione non è pensata per l'uso normale; va usata a proprio rischio."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questa versione potrebbe:\n"
|
||||
"1) funzionare in modo differente da come ci si aspetta.\n"
|
||||
@ -13631,8 +13626,7 @@ msgstr "Impossibile modificare la famiglia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
|
||||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor delle persone"
|
||||
msgstr "Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor delle persone"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||||
msgid "Create and add a new association"
|
||||
@ -15983,7 +15977,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La data della voce nella fonte che viene referenziata, ad es. la data in cui "
|
||||
"una casa è stata visitata durante un censimento, o la data in cui è stata "
|
||||
"inserita una voce in un registro delle nascite."
|
||||
"inserita una voce in un registro delle nascite. "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16150,8 +16144,8 @@ msgid ""
|
||||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data dell'evento. Può essere una data esatta, un intervallo (da ... a, "
|
||||
"tra, ...) o una data non precisa (circa, ...)."
|
||||
"Data dell'evento. Può essere una data esatta, un intervallo (da ... a, tra, "
|
||||
"...) o una data non precisa (circa, ...)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||||
@ -16369,7 +16363,7 @@ msgstr ""
|
||||
"evitare di digitare nuovamente la directory di base comune dove sono "
|
||||
"memorizzati tutti gli oggetti multimediali. Lo strumento «Gestore oggetti "
|
||||
"multimediali» può aiutare a gestire i percorsi di una collezione di oggetti "
|
||||
"multimediali."
|
||||
"multimediali. "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||||
@ -17047,8 +17041,8 @@ msgid ""
|
||||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||||
"org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'indirizzo internet, nella forma necessaria per raggiungerlo, ad es. http://"
|
||||
"gramps-project.org"
|
||||
"L'indirizzo internet, nella forma necessaria per raggiungerlo, ad es. http"
|
||||
"://gramps-project.org"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
|
||||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||||
@ -17056,8 +17050,7 @@ msgstr "Apri l'indirizzo web nel browser predefinito."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
|
||||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una didascalia descritta dell'indirizzo Internet che viene memorizzato."
|
||||
msgstr "Una didascalia descritta dell'indirizzo Internet che viene memorizzato."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||||
@ -18267,10 +18260,9 @@ msgid ""
|
||||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||||
"submit report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli "
|
||||
"appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il "
|
||||
"pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia "
|
||||
"resoconto"
|
||||
"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli appunti;"
|
||||
" accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il pulsante "
|
||||
"posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia resoconto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649
|
||||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
|
||||
@ -18772,8 +18764,7 @@ msgstr[1] "Sono stati installati {number_of} componenti aggiuntivi."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227
|
||||
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se è stata installata una «vista Gramps» è necessario riavviare Gramps."
|
||||
msgstr "Se è stata installata una «vista Gramps» è necessario riavviare Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231
|
||||
msgid "No addons were installed."
|
||||
@ -20418,8 +20409,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare clic per rendere attiva la persona\n"
|
||||
"Fare clic con il pulsante destro per mostrare il menu modifica\n"
|
||||
"Fare clic sull'icona Modifica (da abilitare nella finestra di "
|
||||
"configurazione) per modificare"
|
||||
"Fare clic sull'icona Modifica (da abilitare nella finestra di configurazione)"
|
||||
" per modificare"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
|
||||
msgid "Bad Date"
|
||||
@ -21630,8 +21621,7 @@ msgstr "Iniziare con il/i genitore/i del primo selezionato"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
|
||||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrerà i genitori, i fratelli e le sorelle della persona selezionata."
|
||||
msgstr "Mostrerà i genitori, i fratelli e le sorelle della persona selezionata."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
|
||||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||||
@ -22795,8 +22785,8 @@ msgid ""
|
||||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sDomande ricorrenti"
|
||||
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sDomande "
|
||||
"ricorrenti%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||||
"(è richiesta la connessione ad internet)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||||
@ -22827,8 +22817,8 @@ msgid ""
|
||||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCome rimuovere un coniuge?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCome rimuovere un "
|
||||
"coniuge?%(html_end)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||||
msgid "Backups and Updates"
|
||||
@ -22909,8 +22899,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 11. %(web_html_start)sCome registrare la professione di qualcuno?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
" 11. %(web_html_start)sCome registrare la professione di qualcuno?%(html_end)"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -22918,8 +22908,8 @@ msgid ""
|
||||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCosa fare se si incontra un bug?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCosa fare se si incontra un "
|
||||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -22936,8 +22926,8 @@ msgid ""
|
||||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sSono disponibili dei tutorial?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sSono disponibili dei "
|
||||
"tutorial?%(html_end)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -23249,8 +23239,8 @@ msgid ""
|
||||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le funzionalità relative ai metadati delle immagini non saranno "
|
||||
"disponibili.\n"
|
||||
"Le funzionalità relative ai metadati delle immagini non saranno disponibili."
|
||||
"\n"
|
||||
"Per compilarle per Gramps consultare %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||||
@ -25047,8 +25037,7 @@ msgstr "Mostra nodi di famiglia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968
|
||||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
|
||||
msgstr "Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
|
||||
msgid "Import data from CSV files"
|
||||
@ -25656,8 +25645,8 @@ msgstr ""
|
||||
"il percorso degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i "
|
||||
"file importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. "
|
||||
"Si può fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova "
|
||||
"posizione, usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione "
|
||||
"«Sostituisci sotto-stringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti "
|
||||
"posizione, usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «"
|
||||
"Sostituisci sotto-stringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti "
|
||||
"per gli oggetti multimediali."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||||
@ -26520,7 +26509,7 @@ msgid ""
|
||||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inserito come @%(xref)s@) non è nel file "
|
||||
"Errore: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input come @%(xref)s@) non è nel file "
|
||||
"GEDCOM in input. Creato un record con attributo caratterizzante avente "
|
||||
"valore «sconosciuto»"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user