Update Czech translation

This commit is contained in:
Zdeněk Hataš 2020-08-21 11:02:14 +02:00
parent 3a9a7053ec
commit 4147bc728a

View File

@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-15 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@ -11805,11 +11805,13 @@ msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Zobrazovat text vedle tlačítek Navigátoru (projeví se po restartu)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1343
#, fuzzy
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr "Zobrazovat text vedle tlačítek Navigátoru (projeví se po restartu)"
msgstr ""
"Zobrazovat nebo skrýt text vedle tlačítek Navigátoru (Osoby, Rodiny, "
"Události ...).\n"
"Projeví se po restartu Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
@ -23318,9 +23320,8 @@ msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Gramplet zobrazující události pro celou rodinu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
#, fuzzy
msgid "Referrer"
msgstr "Odkaz"
msgstr "Odkazující"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object"
@ -25167,11 +25168,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
#, fuzzy
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr "Hledají se problémové odkazy na prameny"
msgstr ""
"Zdrojový odkaz\n"
"(mimo Předvolby)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
msgid ""
@ -25218,11 +25220,10 @@ msgid "Import Text"
msgstr "Import textu"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
#, fuzzy
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr "Nastavení výchozí předpony a spojky"
msgstr "Výchozí text štítku (mimo Předvolby)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
msgid "Import Filename."
@ -31548,9 +31549,8 @@ msgid "Dead Symbol"
msgstr "Symbol úmrtí"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
#, fuzzy
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr "Štítek indikující, že osoba je kompletní"
msgstr "Štítek za jménem indikující, že osoba zemřela"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519
msgid "Show event year"
@ -34288,9 +34288,8 @@ msgstr "ukazatel"
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#, fuzzy
msgid "firstname"
msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím křestním jménem nebo příjmením"
msgstr "křestní jméno"
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:143
@ -35031,19 +35030,16 @@ msgid "Old age but no death"
msgstr "Starý ale živý"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806
#, fuzzy
msgid "Birth equals death"
msgstr "Smrt před narozením"
msgstr "Narození je rovno úmrtí"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824
#, fuzzy
msgid "Birth equals marriage"
msgstr "Sňatek před narozením"
msgstr "Narození je rovno sňatku"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842
#, fuzzy
msgid "Death equals marriage"
msgstr "Sňatek po smrti"
msgstr "Úmrtí je rovna sňatku"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
@ -35413,7 +35409,6 @@ msgstr "Stejnoměrné rozložení potomků"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Velikost proporcionálně k počtu potomků"
@ -35600,14 +35595,13 @@ msgid "Selecting all events"
msgstr "Vybírají se všechny události"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
#, fuzzy
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem myši na mapu s vyberte 'Zobrazit všechna místa' "
"pro zobrazení všech známých míst včetně souřadnic. Pro navigaci v mapě "
"Klikněte pravým tlačítkem myši na mapu s vyberte 'zobrazit všechny události' "
"pro zobrazení všech známých událostí včetně souřadnic. Pro navigaci v mapě "
"můžete použít historii. Můžete použít filtrování."
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408
@ -37043,9 +37037,9 @@ msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr "Třídit odkazy na místa podle data nebo jména"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796
#, fuzzy
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr "Třídit odkazy na místa podle data nebo jména"
msgstr ""
"Třídit odkazy na místa podle data nebo jména. Nenastaveno znamená podle data."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800
msgid "Graph generations"
@ -37184,13 +37178,11 @@ msgid "Max width of initial image"
msgstr "Maximální šířka výchozího obrázku"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""
"Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. "
"Nastavení na 0 ruší limit."
"Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
msgid "Max height of initial image"