Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 96.3% (6661 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pl/

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 96.3% (6661 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pl/

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 94.3% (6527 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pl/
This commit is contained in:
Michał Stojek 2021-12-15 14:14:00 +01:00 committed by Nick Hall
parent 4a621af09d
commit 5fa3976b36

171
po/pl.po
View File

@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml:343
msgid "Passover"
msgstr "Passover"
msgstr "Pesach"
#: ../data/holidays.xml:344
msgid "2 of Passover"
@ -1564,8 +1564,8 @@ msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
"OSTRZEŻENIE: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"OSTRZEŻENIE: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
#, python-format
@ -3506,7 +3506,7 @@ msgstr "BŁĄD, wyedytuj format Nazwy w preferencjach"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:338
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr " Błąd w pliku '%s': plik nie może być załadowany."
msgstr "Błąd w pliku '%s': plik nie może być załadowany."
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
msgid "Full"
@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "Filtry źródeł"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr " Cytaty ze źródłem <Id>"
msgstr "Cytaty ze źródłem <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
@ -4108,7 +4108,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Tag:"
msgstr "Atrybut"
msgstr "Atrybut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
@ -4154,7 +4154,7 @@ msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Dopasowuje cytaty, których odnośniki do magazynów pasują do określonego\n"
"Dopasowuje cytaty, których odnośniki do magazynów pasują do określonego "
"filtru magazynów"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
@ -4964,7 +4964,7 @@ msgstr "Dopasowuje obiekty medialne pasujące do filtra o określonej nazwie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Miejsce z bezpośrednim źródłem >= <poziom ufności>"
msgstr "Miejsce z bezpośrednim źródłem >= <poziom ufności>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
@ -5527,7 +5527,7 @@ msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Dopasowanie Soundex osób z określonym nazwiskiem. Imię, nazwisko, używane "
"Dopasowanie Soundex osób z określonym nazwiskiem. Imię, nazwisko, używane "
"imię i pseudonim są wyszukiwane wśród podstawowych i alternatywnych nazw."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
@ -6254,7 +6254,7 @@ msgstr "Dopasowuje miejsca pasujące do filtra o określonej nazwie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Miejsce z bezpośrednim źródłem >= <poziom ufności>"
msgstr "Miejsce z bezpośrednim źródłem >= <poziom ufności>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
@ -8373,7 +8373,7 @@ msgstr "Używane imię"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "Przezwisko "
msgstr "Przezwisko"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
@ -9158,7 +9158,7 @@ msgstr "Różnice w drzewach"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie"
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
@ -10012,7 +10012,7 @@ msgstr "Wartość '%(val)s' nie została znaleziona dla opcji '%(opt)s'"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
msgid "Valid values: "
msgstr "Dozwolone wartości:"
msgstr "Dozwolone wartości: "
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
@ -10193,7 +10193,7 @@ msgstr "Na swojej linii"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Określa, czy dołączać identyfikator Gramps ID obok nazwisk."
msgstr "Określa, czy dołączać identyfikator Gramps ID obok nazwisk"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
msgid "Whether to include Gramps IDs"
@ -10256,9 +10256,7 @@ msgstr "Przodkowie osoby %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr ""
"Osoby posiadające wspólnego przodka\n"
" z osobą %s"
msgstr "Osoby posiadające wspólnego przodka z osobą %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
msgid "unknown father"
@ -11241,7 +11239,7 @@ msgstr "Nieznany, zaginiony %(time)s (%(count)d)"
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Obiekty wskazywane przez tą notatkę nie były dostępne w pliku importowanym "
"Obiekty wskazywane przez tą notatkę nie były dostępne w pliku importowanym "
"%s."
#: ../gramps/grampsapp.py:172
@ -11304,7 +11302,13 @@ msgstr "Wkład:"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
msgid "translator-credits"
msgstr "tłumacz-podziękowania"
msgstr ""
"Piotr Czubaszek\n"
"Łukasz Rymarczyk\n"
"Krystian Safjan\n"
"Nick Hall\n"
"WaldiS\n"
"Michał Stojek"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, python-format
@ -12120,7 +12124,7 @@ msgstr "Sprawdź uaktualnienia dodatków"
#: ../gramps/gui/configure.py:1641
msgid "Updated addons only"
msgstr "Tylko uaktualnione dodatki"
msgstr "Tylko aktualizacje dodatków"
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
msgid "New addons only"
@ -12407,8 +12411,8 @@ msgid ""
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
"be able to use symbols."
msgstr ""
"Nie masz w systemie żadnych czcionek z symbolami genealogicznymi. Gramps "
"nie będzie w stanie używać tych symboli."
"Nie masz w systemie żadnych czcionek z symbolami genealogicznymi. Gramps nie "
"będzie w stanie używać tych symboli."
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
msgid "What you will see"
@ -12479,11 +12483,11 @@ msgstr "Logowanie"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
msgid "Username: "
msgstr "Użytkownik:"
msgstr "Użytkownik: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
msgid "Password: "
msgstr "Hasło:"
msgstr "Hasło: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Import Family Tree"
@ -12521,7 +12525,7 @@ msgstr "Nie masz prawa odczytu do wybranej bazy danych."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:477
msgid "Cannot create file"
msgstr " Nie można utworzyć pliku"
msgstr "Nie można utworzyć pliku"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:501
#, python-format
@ -12739,7 +12743,7 @@ msgstr "Konwertuj"
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Otwieranie bazy danych '%s' "
msgstr "Otwieranie bazy danych '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
#, fuzzy
@ -13686,7 +13690,7 @@ msgstr "Utwórz i dodaj nowe nazwisko"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Usunąć zaznaczone nazwisko?"
msgstr "Usuń wybrane nazwisko"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Edit the selected surname"
@ -13735,7 +13739,7 @@ msgstr "Przenieś zaznaczony adres url w dół"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Otwórz zaznaczony adresu url w przeglądarce internetowej"
msgstr "Otwórz zaznaczony adres url w przeglądarce internetowej"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
@ -14711,7 +14715,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Błędna długość 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Błędna długość\n"
"(składnia: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 lub -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:892
@ -16601,9 +16607,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Używaj wielu nazwisk\n"
"Wskazuje, że nazwisko składa się z różnych części. Każde nazwisko posiada "
"swój własny prefiks i możliwy łącznik do następnego nazwiska, np. nazwisko "
"Ramón y Cajal może być zapisane jako Ramón , które jest odziedziczone po "
"ojcu, łącznik y, oraz Cajal, które jest odziedziczone po matce."
"swój własny prefiks i możliwy łącznik do następnego nazwiska, np. nazwisko "
"Kowalska-Nowak może być zapisane jako Kowalska, które jest odziedziczone po "
"ojcu, łącznik -, oraz Nowak, które jest odziedziczone po matce."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
@ -16945,7 +16951,7 @@ msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Zapewnia krótki tytuł używany do sortowania, wypełniania i pobierania "
"Zapewnia krótki tytuł używany do sortowania, wypełniania i pobierania "
"rekordów źródłowych."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
@ -18231,8 +18237,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Twoje dane będą bezpieczne, ale zaleca się natychmiast uruchomić ponownie "
"program Gramps. Jeśli chcesz zgłosić ten problem zespołowi programu Gramps, "
"wciśnij Raportuj a Kreator Raportowania błędu pomoże w wygenerowaniu "
"raportu o błędzie."
"wciśnij Raportuj a Kreator Raportowania błędu pomoże w wygenerowaniu raportu "
"o błędzie."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
@ -22709,7 +22715,7 @@ msgid ""
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak za pomocą Gramps "
"przygotować stronę internetową z moim drzewem?%(html_end)s\n"
"przygotować stronę internetową z moim drzewem?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
@ -23723,7 +23729,7 @@ msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć osoby w danej generacji"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " ma 1 z 1 osób (100.00%(percent)s kompletności)\n"
msgstr " ma 1 z 1 osób (%(percent)s kompletności)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
@ -24099,7 +24105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić jest założenie nowego drzewa "
"rodzinnego. Aby utworzyć nowe drzewo rodzinne (czasem zwane 'bazą danych') "
"wybierz \"Drzewo rodzinne\" z menu, wybierz opcję \"Zarządzaj drzewami "
"wybierz \"Drzewo rodzinne\" z menu, wybierz opcję \"Zarządzaj drzewami "
"rodzinnymi\", wciśnij \"Nowe\" i wprowadź nazwę swojego drzewa. Aby uzyskać "
"więcej informacji, kliknij na linki powyżej\n"
"\n"
@ -24136,7 +24142,7 @@ msgstr "Minimalna ilość elementów do wyświetlenia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Generacje potomków na generację przodka"
msgstr "Generacje potomków na generację przodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
@ -24968,7 +24974,7 @@ msgstr "identyfikator miejsca urodzenia"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "birth source"
msgstr "Źródło inf. o urodzeniu"
msgstr "Źródło inf. o urodzeniu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "baptism place"
@ -25446,11 +25452,11 @@ msgid ""
"media objects."
msgstr ""
"Drzewo genealogiczne, które właśnie zaimportowałeś, już posiada ścieżkę "
"bazową do mediów: %(orig_path)s. Zaimportowane obiekty medialne pochodzą "
"bazową do mediów: %(orig_path)s. Zaimportowane obiekty medialne pochodzą "
"jednak ze ścieżki względnej %(path)s. Możesz zmienić ścieżkę do mediów w "
"oknie Preferencji albo przekonwertować zaimportowane pliki do istniejącej "
"ścieżki bazowej do mediów. Możesz to zrobić przenosząc pliki medialne do "
"właściwego folderu, i używając narzędzia zarządzania mediami i jego opcji "
"właściwego folderu, i używając narzędzia zarządzania mediami i jego opcji "
"'Zamiany podciągu znaków w ścieżce' aby ustawić poprawną ścieżkę do mediów."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
@ -26107,7 +26113,7 @@ msgstr ""
"zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji Gramps, która obsługuje wersję "
"%(xmlversion)s xml.\n"
"Zobacz:\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"po więcej informacji."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
@ -26260,7 +26266,7 @@ msgstr "Waga"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:926
msgid "Line ignored "
msgstr "Linia zignorowana"
msgstr "Linia zignorowana "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1540
#, python-format
@ -26323,7 +26329,7 @@ msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Błąd: %(msg)s '%(gramps_id)s' (wejście jako @%(xref)s@) nie jest daną "
"Błąd: %(msg)s '%(gramps_id)s' (wejście jako @%(xref)s@) nie jest daną "
"wejściową GEDCOM. Utworzony rekord z atrybutem typującym 'Nieznany'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279
@ -26352,12 +26358,12 @@ msgstr ""
"Aby skorygować ten fakt, %(new)d obiektów zostało\n"
"utworzonych a ich atrybut typujący został ustawiony\n"
"na 'Nieznany'. Gdzie możliwe, to obiekty 'Unkown' \n"
"są wskazywane przez notatki %(unknown)s. \n"
"są wskazywane przez notatki %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "Zignorowany element ADDR '%s'"
msgstr "Zignorowany element ADDR '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452
msgid "TRLR (trailer)"
@ -27274,7 +27280,7 @@ msgstr "Zmarł %(month_year)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zmarł %(death_place)s w wieku %(age)s."
msgstr "Zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
@ -27329,7 +27335,7 @@ msgstr "%(female_name)s zmarła %(month_year)s w wieku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ta osoba zmarła %(month_year)s."
msgstr "Ta osoba zmarła %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
@ -27933,7 +27939,7 @@ msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Został ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Został ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
@ -28272,7 +28278,7 @@ msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Został ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Został ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
@ -28760,8 +28766,7 @@ msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s"
"%(endnotes)s."
"Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
@ -28950,7 +28955,7 @@ msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
@ -29725,7 +29730,7 @@ msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
@ -29841,7 +29846,7 @@ msgstr "Pozostawał w relacji z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Pozostawała w relacji z %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Pozostawała w relacji z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
@ -30411,7 +30416,7 @@ msgstr "Importowanie osób."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
msgid "see address on "
msgstr "zobacz adres"
msgstr "zobacz adres "
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
msgid "see also address"
@ -30823,7 +30828,7 @@ msgstr "Dania"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " parish"
msgstr "parafia"
msgstr " parafia"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
msgid " state"
@ -30861,7 +30866,7 @@ msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Otwórz w kartor.eniro.se"
msgstr "Otwórz w kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
msgid "GoogleMaps"
@ -32868,7 +32873,7 @@ msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Sumaryczna ilość przodków w generacjach %(second_generation)d do "
"Sumaryczna ilość przodków w generacjach %(second_generation)d do "
"%(last_generation)d to %(count)d. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
@ -34182,8 +34187,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Obiekt medialny programu Gramps jest zbiorem danych o pliku obiektu "
"medialnego: jego nazwie i/lub ścieżce dostępu, jego deskryptor, jego "
"identyfikator, opis, odwołania do źródeł, itd. Te dane <b>nie zawierają "
"samego pliku</b>.\n"
"identyfikator, opis, odwołania do źródeł, itd. Te dane %(bold_start)snie "
"zawierają samego pliku%(bold_end)s.\n"
"\n"
"Pliki zawierające obraz, dźwięk, wideo, itp., istnieją niezależnie na dysku "
"twardym.Te pliki nie są zarządzane przez program Gramps i nie są dołączane "
@ -34296,7 +34301,7 @@ msgstr ""
"To narzędzie umożliwia przekształcanie względnych ścieżek do obiektów "
"medialnych na ścieżki bezwzględne. Jest to robione poprzez dodanie ścieżki "
"bazowej ustawionej w preferencjach, a jeśli nie jest ona ustawiona, to przez "
"dodanie ścieżki do katalogu domowego użytkownika."
"dodanie ścieżki do katalogu domowego użytkownika."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
@ -34867,7 +34872,7 @@ msgstr "Zmień kolejnoś identyfikatorów Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552
#, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "Przestawianie wewnętrznych identyfikatorów Gramps."
msgstr "Zmień kolejność identyfikatorów %s..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635
#, python-format
@ -36626,29 +36631,29 @@ msgstr "Usuń osobę jako rodzica tej rodziny"
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] "({number_of} rodzeństwo)"
msgstr[1] "({number_of} rodzeństwa)"
msgstr[2] "({number_of} rodzeństwa)"
msgstr[0] " ({number_of} rodzeństwo)"
msgstr[1] " ({number_of} rodzeństwa)"
msgstr[2] " ({number_of} rodzeństwa)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1051
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brat)"
msgstr " (1 brat)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1053
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1108
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 siostra)"
msgstr " (1 siostra)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1055
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1110
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 rodzeństwo)"
msgstr " (1 rodzeństwo)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1057
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1112
msgid " (only child)"
msgstr "(jedno dziecko)"
msgstr " (jedynak)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1125
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1627
@ -36712,7 +36717,7 @@ msgstr[2] " ({number_of} dzieci)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1614
msgid " (no children)"
msgstr "(bez dzieci)"
msgstr " (bez dzieci)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872
msgid "Use shading"
@ -36951,13 +36956,13 @@ msgstr "Ostatnie zmiany po %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr "%(date)s"
msgstr " %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1461
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1466
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)s Utworzone dla %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sUtworzone dla %(subject_url)s"
#. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680
@ -37025,7 +37030,7 @@ msgstr "Następne"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489
msgid " [Click to Go]"
msgstr "[Kliknij aby przejść]"
msgstr " [Kliknij aby przejść]"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
@ -37101,7 +37106,7 @@ msgid ""
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Ta strona zawiera indeks wszystkich zdarzeń w bazie posortowanych według ich "
"typu i daty (jeśli istnieje). Kliknięcie na identyfikatorze Gramps ID "
"typu i daty (jeśli istnieje). Kliknięcie na identyfikatorze Gramps ID "
"przeniesie Cię do strony poświęconej temu zdarzeniu."
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181
@ -37164,7 +37169,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr "Nazwa"
msgstr " Nazwa"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
msgid "Mime Type"
@ -37624,7 +37629,7 @@ msgstr "Określa, czy dołączać nieużywane obrazy i obiekty multimedialne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Utwórz i użyj tylko miniaturek obrazków"
msgstr "Twórz i używaj tylko obrazów w rozmiarze miniatur"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
msgid ""
@ -37796,7 +37801,7 @@ msgstr "Określa, czy dołączać strony źródeł."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393
msgid "Include repository pages"
msgstr "Dołącz strony repozytoriów"
msgstr "Dołącz strony magazynów"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395
msgid "Whether or not to include the repository pages."
@ -37904,7 +37909,7 @@ msgstr "Klucz API do map Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469
msgid "The API key used for the Google maps"
msgstr "Klucz API do map Google"
msgstr "Klucz API używany do map Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
msgid "Toner"
@ -38195,7 +38200,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203
msgctxt "Place Name "
msgid " Name"
msgstr "Nazwa miejsca"
msgstr " Nazwa miejsca"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244
#, python-format
@ -38355,7 +38360,7 @@ msgid ""
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Ten kalendarz zaprojektowany jest tak, aby dać Tobie dostęp do wszystkich "
"dat od razu, ułożonych i upakowanych na jednej stronie. Klikając na datę "
"dat od razu, ułożonych i upakowanych na jednej stronie. Klikając na datę "
"przeniesiesz się na stronę, która pokazuje wszystkie zdarzenia dla wybranej "
"daty, jeśli takowe istnieją.\n"
@ -38378,7 +38383,7 @@ msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Wygenerowane przez %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(date)s"
"Wygenerowane przez %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s dnia %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "Calendar Title"