2006-10-29 Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>

* ru.po: Update.



svn: r7507
This commit is contained in:
Alex Roitman 2006-10-30 04:30:32 +00:00
parent 4ab42d0987
commit 5fbfafea03
2 changed files with 106 additions and 103 deletions

View File

@ -1,3 +1,6 @@
2006-10-29 Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>
* ru.po: Update.
2006-10-29 Espen Berg <espen.berg@ntnu.no>
* nb.po: Bug-fix in Norwegian translation.
* nn.po: Bug-fix in Norwegian translation.

206
po/ru.po
View File

@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Неизвестный тип: %s"
#: ../src/DbLoader.py:248 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr "Предупреждение откатки"
msgstr "Предупреждение отката"
#: ../src/DbLoader.py:249
msgid ""
@ -311,10 +311,10 @@ msgid ""
"your database."
msgstr ""
"Выполнение импорта сотрёт всю историю правки этой сессии. В частности, "
"станет невозможной откатка импорта или изменений, сделанных до него.\n"
"станет невозможным откат импорта или изменений, сделанных до него.\n"
"\n"
"Если Вы думаете, что может понадобится откатка импорта, пожалуйста "
"остановитесь и сохраните копию Вашей базы данных."
"Если вы думаете, что может понадобится откат импорта, пожалуйста, "
"остановитесь и сохраните копию вашей базы данных."
#: ../src/DbLoader.py:254
msgid "_Proceed with import"
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:363
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "У Вас нет доступа для чтения выбранного файла."
msgstr "У вас нет доступа для чтения выбранного файла."
#: ../src/DbLoader.py:373
msgid "Cannot create database"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Ошибка создания базы данных"
#: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "У Вас нет доступа для записи выбранного файла."
msgstr "У вас нет доступа для записи выбранного файла."
#: ../src/DbLoader.py:395
msgid "Read only database"
@ -492,11 +492,11 @@ msgid ""
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Ошибка при сохранении Ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте "
"Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте "
"сначала.\n"
"\n"
"Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка "
"произошла при сохранении копии Ваших данных."
"произошла при сохранении копии ваших данных."
#: ../src/Exporter.py:353
#, python-format
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Добро пожаловать в GRAMPS, Программную систему управления генеалогическими "
"изысканиями и анализом.\n"
"Вы должны ввести некоторые данные перед тем как GRAMPS будет готов к "
"Вы должны ввести некоторые данные перед тем, как GRAMPS будет готов к "
"использованию. Эти данные могут быть изменены в будущем (диалог Настройки, "
"меню Установки)."
@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"Эта информация необходима для экспорта данных в формате GEDCOM. Файл GEDCOM "
"можно импортировать практически в любую генеалогическую программу. Стандарт "
"GEDCOM требует эту информацию, но большинство программ обходятся без неё. "
"Если хотите, Вы можете оставить эти поля пустыми."
"Если вы хотите, эти поля можно оставить пустыми."
#: ../src/StartupDialog.py:237
msgid "Configuration/Installation error"
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не найдены gconf schemas. Вначале, попробуйте выполнить 'pkill gconfd' и "
"снова запустить GRAMPS. Если это не поможет, значит schemas не установлены "
"подобающим образом. Если Вы не выполнили 'make install' или установили "
"подобающим образом. Если вы не выполнили 'make install' или установили "
"GRAMPS не как администратор, это может быть причиной проблемы. Пожалуйста, "
"прочтите файл INSTALL в главном каталоге исходного кода."
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Данные можно вернуть только операцией Откатить или выходом с откаткой "
"Данные можно вернуть только операцией Откатить или выходом с откатом "
"изменений."
#: ../src/Utils.py:167
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Ошибка базы данных: %s является собствен
#: ../src/Utils.py:994
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный даилог силой."
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой."
#: ../src/UndoHistory.py:93
msgid "Original time"
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Подтвержденее удаления"
#: ../src/UndoHistory.py:175
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Вы уверены, что Вы хотите очистить историю откатки?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить историю откатов?"
# LDS
#: ../src/UndoHistory.py:176
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Готово"
#: ../src/ViewManager.py:473
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ошибка откатки изменений сессии"
msgstr "Ошибка отката изменений сессии"
#: ../src/ViewManager.py:474
msgid ""
@ -1769,17 +1769,17 @@ msgid ""
"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted "
"if an error occurs while data is being saved"
msgstr ""
"На Вашей системе установлена старая версия интепретатора Python. Это "
"препятствует переносу Вашеё базы данных на другие машины. Для большинства "
"пользвателей это не является проблемой.\n"
"В вашей системе установлена старая версия интепретатора Python. Это "
"препятствует переносу вашей базы данных на другие машины. Для большинства "
"пользователей это не является проблемой.\n"
"\n"
"Если Вам необходимо перенести данные на другую машину, экспортируйте данные "
"в Пакет GRAMPS, а затем импортируйте Пакет GRAMPS на дпугой машине.\n"
"Если вам необходимо перенести данные на другую машину, экспортируйте данные "
"в Пакет GRAMPS, а затем импортируйте Пакет GRAMPS на другой машине.\n"
"\n"
"Если Вы полагаете, что вам необходимо переносить файлы на другие машины без "
"экспорта, Вам необходимо либо установить версию 2.5 интепретатора Python, "
"либо отменть транзакции в меню установок. Отмена транзакций приведёт к более "
"медленной работе и к риску потери данных, в случае ошибки при записи."
"Если вы полагаете, что вам необходимо переносить файлы на другие машины без "
"экспорта, вам необходимо либо установить версию 2.5 интепретатора Python, "
"либо отменить транзакции в меню параметров. Отмена транзакций приведёт к более "
"медленной работе и риску потери данных в случае ошибки при записи."
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
#, python-format
@ -1806,7 +1806,7 @@ msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Слияние супругов не разрешено. Для слияния этих людей Вы должны сначала "
"Слияние супругов не разрешено. Для слияния этих людей вы должны сначала "
"удалить между ними связь."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Слияние детей и рожителей не разрешено. Для слияния этих людей Вы должны "
"Слияние детей и родителей не разрешено. Для слияния этих людей вы должны "
"сначала удалить между ними связь."
#. Gender
@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"Правка этой ссылки на событие сейчас невозможна. Либо само событие, либо "
"другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данной ссылки Вам необходимо закрыть предыдущую правку."
"Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"Правка этой ссылки на хранилище сейчас невозможна. Либо само хранилище, либо "
"другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данной ссылки Вам необходимо закрыть предыдущую правку."
"Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Create and add a new source"
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr ""
"Правка этой ссылки на источник сейчас невозможна. Либо сам источник, либо "
"другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данной ссылки Вам необходимо закрыть предыдущую правку."
"Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
msgid "Internet"
@ -3054,7 +3054,8 @@ msgid ""
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив,Вы создадите "
"Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив, вы создадите "
"дубликат семьи. Рекомендуется отменить правку и выбрать существующую семью."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:802
msgid "A father cannot be his own child"
@ -3480,9 +3481,9 @@ msgid ""
"database was created with another, or by moving a non-portable database to a "
"different machine."
msgstr ""
"Обнаружена проблема в Вашей базе данных. Возможно это вызвано попыткой "
"Обнаружена проблема в вашей базе данных. Возможно, это вызвано попыткой "
"открыть базу данных, созданную с одной установкой для транзакций, на системе "
"с другой установкой, или перемещением непортативной базы данных на другую "
"с другой установкой, или перемещением непереносимой базы данных на другую "
"машину."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
@ -3678,8 +3679,8 @@ msgid ""
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"База данных не может быть сохранна так как у Вас нет права на запись в "
"данном каталоге. Убедитесь, что у Вас есть право на запись в каталоге и "
"База данных не может быть сохранна так как у вас нет права на запись в "
"данном каталоге. Убедитесь, что у вас есть право на запись в каталоге и "
"попробуйте ещё раз."
# !!!FIXME!!!
@ -3688,8 +3689,8 @@ msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"База данных не может быть записана так как у Вас нет права на запись файла. "
"Убедитесь, что у Вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз."
"База данных не может быть записана так как у вас нет права на запись файла. "
"Убедитесь, что у вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@ -3724,13 +3725,13 @@ msgid ""
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
"what information is being sent."
msgstr ""
"Помощник Сообщений об Ошибках: поможет Вам составить наиболее подробное "
"Помощник Сообщений об Ошибках: поможет вам составить наиболее подробное "
"сообщение об ошибке для разработчиков GRAMPS.\n"
"\n"
"Помощник задаст Вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о "
"произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце, Вам будет предложено послать "
"Помощник задаст вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о "
"произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце вам будет предложено послать "
"сообщение в список рассылки ошибок GRAMPS. Помощник скопирует сообщение в "
"буфер обмена, чтобы Вы смогли вставить его в Вашу программу электронной "
"буфер обмена, чтобы вы смогли вставить его в вашу программу электронной "
"почты и проверить, какая точно информация будет послана."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
@ -3760,14 +3761,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"GRAMPS является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех "
"проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, "
"что Вы уделили время для сообщения об ошибке."
"что вы уделили нам время для сообщения об ошибке."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Если Вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста "
"Если вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста "
"удалите её."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173
@ -3780,8 +3781,8 @@ msgid ""
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Это подробная информация об ошибке GRAMPS, не волнуйтесь, если Вы её не "
"понимаете. У Вас будет возможность добавить дополнительные подробности на "
"Это подробная информация об ошибке GRAMPS, не волнуйтесь, если вы ё не "
"понимаете. У вас будет возможность добавить дополнительные подробности на "
"следующих страницах помощника."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196
@ -3791,7 +3792,7 @@ msgid ""
"report."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте нижеследующую информацию, поправьте всё, что неверно, "
"и удалите всё, что Вы не хотите включать в сообщение."
"и удалите всё, что вы не хотите включать в сообщение."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243
msgid "System Information"
@ -3802,7 +3803,7 @@ msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Это информация о Вашей системе, которая поможет разработчикам починить "
"Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить "
"неисправность."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264
@ -3810,7 +3811,7 @@ msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что Вы делали во "
"Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что вы делали во "
"время ошибки. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305
@ -3821,7 +3822,7 @@ msgstr "Дополнительная Информация"
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Это Ваша возможность описать то, что Вы делали при наступлении ошибки."
msgstr "Это ваша возможность описать то, что вы делали при наступлении ошибки."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
msgid ""
@ -3829,8 +3830,8 @@ msgid ""
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если Вы не понимаете "
"подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что Вы "
"Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если вы не понимаете "
"подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что вы "
"не хотели бы посылать разработчикам."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361
@ -3842,8 +3843,8 @@ msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr ""
"Вот Ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет "
"Вам послать сообщение в список рассылки ошибок."
"Вот ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет "
"вам послать сообщение в список рассылки ошибок."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
msgid ""
@ -3859,7 +3860,7 @@ msgid ""
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
"only work if you are running Gnome)"
msgstr ""
"Если Ваш клиент электронной почты настроен правильно, Вы можете "
"Если ваш клиент электронной почты настроен правильно, вы можете "
"воспользоваться этой кнопкой для запуска клиента с сообщением, готовым к "
"отправке. (Скорее всего, это сработает только если вы используете GNOME)"
@ -3869,7 +3870,7 @@ msgid ""
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
"and send it to the address above."
msgstr ""
"Если Ваша программа электронной почты не запускается, Вы можете "
"Если ваша программа электронной почты не запускается, вы можете "
"воспользоваться этой кнопкой для копирования сообщения в буфер обмена. "
"Затем, запустите свой клиент электронной почты, вставьте сообщение и пошлите "
"его по вышеуказанному адресу."
@ -3884,7 +3885,7 @@ msgid ""
"report to your email client."
msgstr ""
"Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице для переноса "
"сообщения в Вашу программу электронной почты."
"сообщения в вашу программу электронной почты."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
@ -3902,9 +3903,9 @@ msgid ""
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Ваши данные в безопасности, но Вам рекомендуется немедленно перезапустить "
"GRAMPS. Если Вы хотите послать команде GRAMPS сообщение об ошибке, "
"пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет Вам "
"Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить "
"GRAMPS. Если вы хотите послать команде GRAMPS сообщение об ошибке, "
"пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет вам "
"составить сообщение."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
@ -5732,7 +5733,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Создаёт граф отношений, используя программу GraphViz. Этот отчёт генерирует "
"dot файл \"за кулисами\", а затем использует dot для преобразования в граф. "
"Если Вам нужен сам dot файл, пожалуйста используйте категорию Генераторов "
"Если вам нужен сам dot файл, пожалуйста, используйте категорию Генераторов "
"Кода."
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
@ -5957,12 +5958,12 @@ msgstr ""
"сам файл</b>.\n"
"\n"
"Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на "
"Вашем диске. Эти файлы не управляются GRAMPS и не находятся в базе данных "
"вашем диске. Эти файлы не управляются GRAMPS и не находятся в базе данных "
"GRAMPS. База данных GRAMPS хранит только путь и имя каждого файла.\n"
"\n"
"Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных GRAMPS. Если "
"Вы хотите переместить или переименовать файлы, Вам необходимо сделать это "
"самостоятельно, вне GRAMPS. Затем Вы сможете использовать этот интсрумент "
"вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это "
"самостоятельно, вне GRAMPS. Затем вы сможете использовать этот интсрумент "
"для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали "
"правильное положение файлов."
@ -7359,9 +7360,9 @@ msgid ""
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"Экспорт на CD копирует все Ваши данные и файлы документов в Создатель CD. "
"После этого, Вы можете выжечь CD с этими данными, и эта копия будет "
"абсолютно портативной дла переноса на другие машины."
"Экспорт на CD копирует все ваши данные и файлы документов в Создатель CD. "
"После этого, вы можете записать CD с этими данными, и эта копия будет "
"абсолютно пригодной для переноса на другие машины."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@ -7508,12 +7509,12 @@ msgid ""
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Запуск этого инструмента уничтожит историю откатки для этой сессии. В "
"частности, Вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а "
"Запуск этого инструмента уничтожит историю отката для этой сессии. В "
"частности, вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а "
"также изменения, сделанные ранее.\n"
"\n"
"Если Вы думаете, что может понадобится откатка действия этого инструмента, "
"пожалуйста остановитесь и сохраните копию своей базы данных."
"Если вы думаете, что может понадобится откат действия этого инструмента, "
"пожалуйста, остановитесь и сохраните копию своей базы данных."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
@ -12614,7 +12615,7 @@ msgid ""
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Отметьте, если Вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам "
"Отметьте, если вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам "
"(никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет "
"задано)."
@ -13216,7 +13217,7 @@ msgid ""
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Этот инструмент переименует все события одного типа в другой. Это процесс "
"необратим обычной откаткой."
"необратим обычным откатом."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
@ -13259,8 +13260,8 @@ msgid ""
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
"control system of your choice."
msgstr ""
"Этот инструмент позволяет архивирование и извлечение Ваших данных с "
"использованием выбранной Вами системы контроля версий."
"Этот инструмент позволяет архивирование и извлечение ваших данных с "
"использованием выбранной вами системы контроля версий."
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
msgid "_Archive"
@ -14029,7 +14030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Определение отношений</b>: Этот инструмент из категории <b>Инструменты > "
"Утилиты</b> позволяет проверить, состоит ли данное лицо в родственных "
"отношениях с Вами (по крови, не по женитьбе). Результатом является точное "
"отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом является точное "
"название отношения и имя общего предка."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
@ -14083,11 +14084,10 @@ msgstr ""
"<b>Правка отношений детей и родителей</b>: Не все дети являются родными для "
"своих родителей. Для праки отношения детей и родителей, выберите ребёнка "
"активным лицом. Затем, в Виде Отношений, щёлкните на третью пиктограмму "
"справа от метки &quot;Родители&quot;. Это запустит Редактор Семьи. Теперь "
"выберите ребёнка, щелкните право кнопкой мыши и выберите &quot;Правка "
"отношений&quot;. Здесь Вы можете установить отношение между ребёнком и его "
"отцом и матерью. Отношения могут быть: Рождение, Приёмный, Пасынок/Падчерица "
"или Неизвестно."
"справа от метки «Родители». Это запустит Редактор Семьи. Теперь "
"выберите ребёнка, щелкните право кнопкой мыши и выберите «Правка отношений»."
"Здесь вы можете установить отношение между ребёнком и его отцом и матерью."
"Отношения могут быть: Рождение, Приёмный, Пасынок/Падчерица или Неизвестно."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
@ -14102,8 +14102,8 @@ msgstr ""
"<b>Фильтры Людей</b>: в Виде Людей лица могут быть отфильтрованы по разным "
"критериям. Фильтр можно выбрать в меню фильтров справа от пиктограммы Люди. "
"Например, можно показать всех людей без известных дат рождения. Для "
"получения результата, нажмите кнопку Применить. Если управление фильтром "
"спрятано, вызовите его выбором <b>Вид > Фильтр</b>."
"получения результата, нажмите кнопку «Применить». Если управление "
"фильтром спрятано, вызовите его выбором <b>Вид > Фильтр</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
@ -14122,7 +14122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Руководство GRAMPS</b>: Руководство пользователя GRAMPS написано хорошо и "
"подробно. Оно описывает детали работы с программой и содержит полезные "
"советы, которые помогут в Ваших генеалогических исследованиях. Советуем "
"советы, которые помогут в ваших генеалогических исследованиях. Советуем "
"ознакомится с ним."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
@ -14132,7 +14132,7 @@ msgid ""
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
"<b>Отчёты GRAMPS</b>: GRAMPS предлагает широкий выбор отчётов. Текстовые "
"Отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам Вашей семьи по "
"Отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам вашей семьи по "
"электронной почте."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
@ -14165,8 +14165,8 @@ msgid ""
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Обратный Фильтр</b>: Фильтры можно легко обратить, используя опцию "
"\"обратить\". Например, обратив фильтр \"Люди с детьми\", Вы можете выбрать "
"<b>Обратный Фильтр</b>: Фильтры можно легко обратить, используя параметр "
"«Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать "
"всех лиц без детей."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
@ -14196,9 +14196,9 @@ msgid ""
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
"<b>Выбор Ваших настроек</b>: Недовольны поведением GRAMPS по умолчанию? "
"<b>Правка > Настройки</b> позволит Вам изменить установки, подгоняя GRAMPS "
"под Ваши требования."
"<b>Выбор ваших настроек</b>: Недовольны поведением GRAMPS по умолчанию? "
"<b>Правка > Параметры</b> позволит вам изменить установки, подстраивая GRAMPS "
"под ваши требования."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
@ -14244,11 +14244,11 @@ msgid ""
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Говорите с родственниками пока не поздно</b>: Ваши старшие родственники "
"<b>Говорите с родственниками, пока не поздно</b>: ваши старшие родственники "
"могут являтся наиболее важным источником информации. Обычно, они знают про "
"семью то. что не записано. Они могут рассказать про людей многое, включая "
"данные, возможно ведущие к новым путям исследования. По меньшней мере, Вы "
"узнаете интересные истории. Не забудьте записать рассказы!"
"семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про людей многое, включая "
"данные, возможно ведущие к новым путям исследования. По меньшей мере, вы "
"услышите интересные истории. Не забудьте записать рассказы!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
@ -14274,9 +14274,9 @@ msgid ""
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
"<b>Кто кодгда родился</b>: Инструмент \"Сравнить личные события\" позволяет "
"сравнить данные всех (или выбранных) людей в Вышей базе данных. Это полезно, "
"если Вы хотите, например, вывести даты рождения всех в Вашей базе данных."
"<b>Кто кодгда родился</b>: Инструмент «Сравнить личные события» позволяет "
"сравнить данные всех (или выбранных) людей в вашей базе данных. Это полезно, "
"если вы хотите, например, вывести даты рождения всех в вашей базе данных."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
@ -14411,7 +14411,7 @@ msgid ""
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"GRAMPS спроектирована так, что новые переводы можно добавлять без "
"дополнительных усилий. Если Вы заинтересованы в помощи с переводом, "
"дополнительных усилий. Если вы заинтересованы в помощи с переводом, "
"пожалуйста, напишите в gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
@ -14420,8 +14420,8 @@ msgid ""
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS переведена на 15 языков. Если GRAMPS поддерживает Ваш язык, но этот "
"язык не показан при работе, установите язык по умолчанию на Вашем компьютере "
"GRAMPS переведена на 15 языков. Если GRAMPS поддерживает ваш язык, но этот "
"язык не показан при работе, установите язык по умолчанию на вашем компьютере "
"и запустите GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
@ -14438,7 +14438,7 @@ msgid ""
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
"GRAMPS помогает Вам оберегать личную информацию путём пометки записей как "
"GRAMPS помогает вам оберегать личную информацию путём пометки записей как "
"личные. Личные данные могут быть исключены из отчётов и экспорта данных."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
@ -14512,7 +14512,7 @@ msgstr ""
"Генеалогия касается не только дат и имён, она касается людей. Будьте "
"подробны, включайте <b>причину</b> того, как развивались события и как "
"потомки могли быть сформированы событиями, через которые они прошли. "
"Повествования очень помогают сделать живой историю Вашей семьи."
"Повествования очень помогают сделать живой историю вашей семьи."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
@ -14524,7 +14524,7 @@ msgstr ""
"Двигайтесь от известного к неизвестному. Всегда записывайте все известные "
"факты перед тем, как сделать заключение. Зачастую, доступные факты дают "
"обильную почву для новых исследований. Не тратьте время, просматривая тысячи "
"записей в надежде найти след, если у Вас есть другие неисследованные зацепки."
"записей в надежде найти след, если у вас есть другие неисследованные зацепки."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
@ -14553,7 +14553,7 @@ msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
"Сделайте свои данные портативными --- Ваше семейное дерево и документы можно "
"Сделайте свои данные переносимыми — ваше семейное дерево и документы можно "
"экспортировать в файловый менеджер GNOME (Nautilus), для создания CD."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
@ -14696,5 +14696,5 @@ msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"Вы можете дополнить Ваше семейное дерево любыми электронными документами и "
"Вы можете дополнить своё семейное дерево любыми электронными документами и "
"файлами, включая не-текстовую информацию."