2006-10-29 Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>

* ru.po: Update.



svn: r7507
This commit is contained in:
Alex Roitman 2006-10-30 04:30:32 +00:00
parent 4ab42d0987
commit 5fbfafea03
2 changed files with 106 additions and 103 deletions

View File

@ -1,3 +1,6 @@
2006-10-29 Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>
* ru.po: Update.
2006-10-29 Espen Berg <espen.berg@ntnu.no> 2006-10-29 Espen Berg <espen.berg@ntnu.no>
* nb.po: Bug-fix in Norwegian translation. * nb.po: Bug-fix in Norwegian translation.
* nn.po: Bug-fix in Norwegian translation. * nn.po: Bug-fix in Norwegian translation.

206
po/ru.po
View File

@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Неизвестный тип: %s"
#: ../src/DbLoader.py:248 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 #: ../src/DbLoader.py:248 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid "Undo history warning" msgid "Undo history warning"
msgstr "Предупреждение откатки" msgstr "Предупреждение отката"
#: ../src/DbLoader.py:249 #: ../src/DbLoader.py:249
msgid "" msgid ""
@ -311,10 +311,10 @@ msgid ""
"your database." "your database."
msgstr "" msgstr ""
"Выполнение импорта сотрёт всю историю правки этой сессии. В частности, " "Выполнение импорта сотрёт всю историю правки этой сессии. В частности, "
"станет невозможной откатка импорта или изменений, сделанных до него.\n" "станет невозможным откат импорта или изменений, сделанных до него.\n"
"\n" "\n"
"Если Вы думаете, что может понадобится откатка импорта, пожалуйста " "Если вы думаете, что может понадобится откат импорта, пожалуйста, "
"остановитесь и сохраните копию Вашей базы данных." "остановитесь и сохраните копию вашей базы данных."
#: ../src/DbLoader.py:254 #: ../src/DbLoader.py:254
msgid "_Proceed with import" msgid "_Proceed with import"
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:363 #: ../src/DbLoader.py:363
msgid "You do not have read access to the selected file." msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "У Вас нет доступа для чтения выбранного файла." msgstr "У вас нет доступа для чтения выбранного файла."
#: ../src/DbLoader.py:373 #: ../src/DbLoader.py:373
msgid "Cannot create database" msgid "Cannot create database"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Ошибка создания базы данных"
#: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396 #: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396
msgid "You do not have write access to the selected file." msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "У Вас нет доступа для записи выбранного файла." msgstr "У вас нет доступа для записи выбранного файла."
#: ../src/DbLoader.py:395 #: ../src/DbLoader.py:395
msgid "Read only database" msgid "Read only database"
@ -492,11 +492,11 @@ msgid ""
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save." "data that failed to save."
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка при сохранении Ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте " "Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте "
"сначала.\n" "сначала.\n"
"\n" "\n"
"Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка " "Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка "
"произошла при сохранении копии Ваших данных." "произошла при сохранении копии ваших данных."
#: ../src/Exporter.py:353 #: ../src/Exporter.py:353
#, python-format #, python-format
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Добро пожаловать в GRAMPS, Программную систему управления генеалогическими " "Добро пожаловать в GRAMPS, Программную систему управления генеалогическими "
"изысканиями и анализом.\n" "изысканиями и анализом.\n"
"Вы должны ввести некоторые данные перед тем как GRAMPS будет готов к " "Вы должны ввести некоторые данные перед тем, как GRAMPS будет готов к "
"использованию. Эти данные могут быть изменены в будущем (диалог Настройки, " "использованию. Эти данные могут быть изменены в будущем (диалог Настройки, "
"меню Установки)." "меню Установки)."
@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"Эта информация необходима для экспорта данных в формате GEDCOM. Файл GEDCOM " "Эта информация необходима для экспорта данных в формате GEDCOM. Файл GEDCOM "
"можно импортировать практически в любую генеалогическую программу. Стандарт " "можно импортировать практически в любую генеалогическую программу. Стандарт "
"GEDCOM требует эту информацию, но большинство программ обходятся без неё. " "GEDCOM требует эту информацию, но большинство программ обходятся без неё. "
"Если хотите, Вы можете оставить эти поля пустыми." "Если вы хотите, эти поля можно оставить пустыми."
#: ../src/StartupDialog.py:237 #: ../src/StartupDialog.py:237
msgid "Configuration/Installation error" msgid "Configuration/Installation error"
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Не найдены gconf schemas. Вначале, попробуйте выполнить 'pkill gconfd' и " "Не найдены gconf schemas. Вначале, попробуйте выполнить 'pkill gconfd' и "
"снова запустить GRAMPS. Если это не поможет, значит schemas не установлены " "снова запустить GRAMPS. Если это не поможет, значит schemas не установлены "
"подобающим образом. Если Вы не выполнили 'make install' или установили " "подобающим образом. Если вы не выполнили 'make install' или установили "
"GRAMPS не как администратор, это может быть причиной проблемы. Пожалуйста, " "GRAMPS не как администратор, это может быть причиной проблемы. Пожалуйста, "
"прочтите файл INSTALL в главном каталоге исходного кода." "прочтите файл INSTALL в главном каталоге исходного кода."
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes." "abandoning changes."
msgstr "" msgstr ""
"Данные можно вернуть только операцией Откатить или выходом с откаткой " "Данные можно вернуть только операцией Откатить или выходом с откатом "
"изменений." "изменений."
#: ../src/Utils.py:167 #: ../src/Utils.py:167
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Ошибка базы данных: %s является собствен
#: ../src/Utils.py:994 #: ../src/Utils.py:994
msgid "Please do not force closing this important dialog." msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный даилог силой." msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой."
#: ../src/UndoHistory.py:93 #: ../src/UndoHistory.py:93
msgid "Original time" msgid "Original time"
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Подтвержденее удаления"
#: ../src/UndoHistory.py:175 #: ../src/UndoHistory.py:175
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Вы уверены, что Вы хотите очистить историю откатки?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить историю откатов?"
# LDS # LDS
#: ../src/UndoHistory.py:176 #: ../src/UndoHistory.py:176
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Готово"
#: ../src/ViewManager.py:473 #: ../src/ViewManager.py:473
msgid "Cannot abandon session's changes" msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ошибка откатки изменений сессии" msgstr "Ошибка отката изменений сессии"
#: ../src/ViewManager.py:474 #: ../src/ViewManager.py:474
msgid "" msgid ""
@ -1769,17 +1769,17 @@ msgid ""
"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted " "slow down your performance, and may allow your database to become corrupted "
"if an error occurs while data is being saved" "if an error occurs while data is being saved"
msgstr "" msgstr ""
"На Вашей системе установлена старая версия интепретатора Python. Это " "В вашей системе установлена старая версия интепретатора Python. Это "
"препятствует переносу Вашеё базы данных на другие машины. Для большинства " "препятствует переносу вашей базы данных на другие машины. Для большинства "
"пользвателей это не является проблемой.\n" "пользователей это не является проблемой.\n"
"\n" "\n"
"Если Вам необходимо перенести данные на другую машину, экспортируйте данные " "Если вам необходимо перенести данные на другую машину, экспортируйте данные "
"в Пакет GRAMPS, а затем импортируйте Пакет GRAMPS на дпугой машине.\n" "в Пакет GRAMPS, а затем импортируйте Пакет GRAMPS на другой машине.\n"
"\n" "\n"
"Если Вы полагаете, что вам необходимо переносить файлы на другие машины без " "Если вы полагаете, что вам необходимо переносить файлы на другие машины без "
"экспорта, Вам необходимо либо установить версию 2.5 интепретатора Python, " "экспорта, вам необходимо либо установить версию 2.5 интепретатора Python, "
"либо отменть транзакции в меню установок. Отмена транзакций приведёт к более " "либо отменить транзакции в меню параметров. Отмена транзакций приведёт к более "
"медленной работе и к риску потери данных, в случае ошибки при записи." "медленной работе и риску потери данных в случае ошибки при записи."
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
#, python-format #, python-format
@ -1806,7 +1806,7 @@ msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them." "relationship between them."
msgstr "" msgstr ""
"Слияние супругов не разрешено. Для слияния этих людей Вы должны сначала " "Слияние супругов не разрешено. Для слияния этих людей вы должны сначала "
"удалить между ними связь." "удалить между ними связь."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them." "break the relationship between them."
msgstr "" msgstr ""
"Слияние детей и рожителей не разрешено. Для слияния этих людей Вы должны " "Слияние детей и родителей не разрешено. Для слияния этих людей вы должны "
"сначала удалить между ними связь." "сначала удалить между ними связь."
#. Gender #. Gender
@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"Правка этой ссылки на событие сейчас невозможна. Либо само событие, либо " "Правка этой ссылки на событие сейчас невозможна. Либо само событие, либо "
"другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n" "\n"
"Для правки данной ссылки Вам необходимо закрыть предыдущую правку." "Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"Правка этой ссылки на хранилище сейчас невозможна. Либо само хранилище, либо " "Правка этой ссылки на хранилище сейчас невозможна. Либо само хранилище, либо "
"другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n" "\n"
"Для правки данной ссылки Вам необходимо закрыть предыдущую правку." "Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Create and add a new source" msgid "Create and add a new source"
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr ""
"Правка этой ссылки на источник сейчас невозможна. Либо сам источник, либо " "Правка этой ссылки на источник сейчас невозможна. Либо сам источник, либо "
"другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n" "\n"
"Для правки данной ссылки Вам необходимо закрыть предыдущую правку." "Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
msgid "Internet" msgid "Internet"
@ -3054,7 +3054,8 @@ msgid ""
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family" "editing of this window, and select the existing family"
msgstr "" msgstr ""
"Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив,Вы создадите " "Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив, вы создадите "
"дубликат семьи. Рекомендуется отменить правку и выбрать существующую семью."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:802
msgid "A father cannot be his own child" msgid "A father cannot be his own child"
@ -3480,9 +3481,9 @@ msgid ""
"database was created with another, or by moving a non-portable database to a " "database was created with another, or by moving a non-portable database to a "
"different machine." "different machine."
msgstr "" msgstr ""
"Обнаружена проблема в Вашей базе данных. Возможно это вызвано попыткой " "Обнаружена проблема в вашей базе данных. Возможно, это вызвано попыткой "
"открыть базу данных, созданную с одной установкой для транзакций, на системе " "открыть базу данных, созданную с одной установкой для транзакций, на системе "
"с другой установкой, или перемещением непортативной базы данных на другую " "с другой установкой, или перемещением непереносимой базы данных на другую "
"машину." "машину."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
@ -3678,8 +3679,8 @@ msgid ""
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again." "try again."
msgstr "" msgstr ""
"База данных не может быть сохранна так как у Вас нет права на запись в " "База данных не может быть сохранна так как у вас нет права на запись в "
"данном каталоге. Убедитесь, что у Вас есть право на запись в каталоге и " "данном каталоге. Убедитесь, что у вас есть право на запись в каталоге и "
"попробуйте ещё раз." "попробуйте ещё раз."
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
@ -3688,8 +3689,8 @@ msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." "the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "" msgstr ""
"База данных не может быть записана так как у Вас нет права на запись файла. " "База данных не может быть записана так как у вас нет права на запись файла. "
"Убедитесь, что у Вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз." "Убедитесь, что у вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз."
#. ------------------------------------------------------------------------- #. -------------------------------------------------------------------------
#. #.
@ -3724,13 +3725,13 @@ msgid ""
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
"what information is being sent." "what information is being sent."
msgstr "" msgstr ""
"Помощник Сообщений об Ошибках: поможет Вам составить наиболее подробное " "Помощник Сообщений об Ошибках: поможет вам составить наиболее подробное "
"сообщение об ошибке для разработчиков GRAMPS.\n" "сообщение об ошибке для разработчиков GRAMPS.\n"
"\n" "\n"
"Помощник задаст Вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о " "Помощник задаст вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о "
"произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце, Вам будет предложено послать " "произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце вам будет предложено послать "
"сообщение в список рассылки ошибок GRAMPS. Помощник скопирует сообщение в " "сообщение в список рассылки ошибок GRAMPS. Помощник скопирует сообщение в "
"буфер обмена, чтобы Вы смогли вставить его в Вашу программу электронной " "буфер обмена, чтобы вы смогли вставить его в вашу программу электронной "
"почты и проверить, какая точно информация будет послана." "почты и проверить, какая точно информация будет послана."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
@ -3760,14 +3761,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"GRAMPS является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех " "GRAMPS является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех "
"проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, " "проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, "
"что Вы уделили время для сообщения об ошибке." "что вы уделили нам время для сообщения об ошибке."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128
msgid "" msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error " "If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it." "please remove it."
msgstr "" msgstr ""
"Если Вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста " "Если вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста "
"удалите её." "удалите её."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173
@ -3780,8 +3781,8 @@ msgid ""
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant." "error in the following pages of the assistant."
msgstr "" msgstr ""
"Это подробная информация об ошибке GRAMPS, не волнуйтесь, если Вы её не " "Это подробная информация об ошибке GRAMPS, не волнуйтесь, если вы ё не "
"понимаете. У Вас будет возможность добавить дополнительные подробности на " "понимаете. У вас будет возможность добавить дополнительные подробности на "
"следующих страницах помощника." "следующих страницах помощника."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196
@ -3791,7 +3792,7 @@ msgid ""
"report." "report."
msgstr "" msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте нижеследующую информацию, поправьте всё, что неверно, " "Пожалуйста, проверьте нижеследующую информацию, поправьте всё, что неверно, "
"и удалите всё, что Вы не хотите включать в сообщение." "и удалите всё, что вы не хотите включать в сообщение."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243
msgid "System Information" msgid "System Information"
@ -3802,7 +3803,7 @@ msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to " "This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug." "fix the bug."
msgstr "" msgstr ""
"Это информация о Вашей системе, которая поможет разработчикам починить " "Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить "
"неисправность." "неисправность."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264
@ -3810,7 +3811,7 @@ msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when " "Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. " "the error occured. "
msgstr "" msgstr ""
"Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что Вы делали во " "Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что вы делали во "
"время ошибки. " "время ошибки. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305
@ -3821,7 +3822,7 @@ msgstr "Дополнительная Информация"
msgid "" msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured." "occured."
msgstr "Это Ваша возможность описать то, что Вы делали при наступлении ошибки." msgstr "Это ваша возможность описать то, что вы делали при наступлении ошибки."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
msgid "" msgid ""
@ -3829,8 +3830,8 @@ msgid ""
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." "not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "" msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если Вы не понимаете " "Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если вы не понимаете "
"подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что Вы " "подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что вы "
"не хотели бы посылать разработчикам." "не хотели бы посылать разработчикам."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361
@ -3842,8 +3843,8 @@ msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to send the report to the bug report mailing list." "you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr "" msgstr ""
"Вот Ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет " "Вот ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет "
"Вам послать сообщение в список рассылки ошибок." "вам послать сообщение в список рассылки ошибок."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
msgid "" msgid ""
@ -3859,7 +3860,7 @@ msgid ""
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
"only work if you are running Gnome)" "only work if you are running Gnome)"
msgstr "" msgstr ""
"Если Ваш клиент электронной почты настроен правильно, Вы можете " "Если ваш клиент электронной почты настроен правильно, вы можете "
"воспользоваться этой кнопкой для запуска клиента с сообщением, готовым к " "воспользоваться этой кнопкой для запуска клиента с сообщением, готовым к "
"отправке. (Скорее всего, это сработает только если вы используете GNOME)" "отправке. (Скорее всего, это сработает только если вы используете GNOME)"
@ -3869,7 +3870,7 @@ msgid ""
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
"and send it to the address above." "and send it to the address above."
msgstr "" msgstr ""
"Если Ваша программа электронной почты не запускается, Вы можете " "Если ваша программа электронной почты не запускается, вы можете "
"воспользоваться этой кнопкой для копирования сообщения в буфер обмена. " "воспользоваться этой кнопкой для копирования сообщения в буфер обмена. "
"Затем, запустите свой клиент электронной почты, вставьте сообщение и пошлите " "Затем, запустите свой клиент электронной почты, вставьте сообщение и пошлите "
"его по вышеуказанному адресу." "его по вышеуказанному адресу."
@ -3884,7 +3885,7 @@ msgid ""
"report to your email client." "report to your email client."
msgstr "" msgstr ""
"Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице для переноса " "Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице для переноса "
"сообщения в Вашу программу электронной почты." "сообщения в вашу программу электронной почты."
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
@ -3902,9 +3903,9 @@ msgid ""
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report." "bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Ваши данные в безопасности, но Вам рекомендуется немедленно перезапустить " "Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить "
"GRAMPS. Если Вы хотите послать команде GRAMPS сообщение об ошибке, " "GRAMPS. Если вы хотите послать команде GRAMPS сообщение об ошибке, "
"пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет Вам " "пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет вам "
"составить сообщение." "составить сообщение."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
@ -5732,7 +5733,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Создаёт граф отношений, используя программу GraphViz. Этот отчёт генерирует " "Создаёт граф отношений, используя программу GraphViz. Этот отчёт генерирует "
"dot файл \"за кулисами\", а затем использует dot для преобразования в граф. " "dot файл \"за кулисами\", а затем использует dot для преобразования в граф. "
"Если Вам нужен сам dot файл, пожалуйста используйте категорию Генераторов " "Если вам нужен сам dot файл, пожалуйста, используйте категорию Генераторов "
"Кода." "Кода."
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
@ -5957,12 +5958,12 @@ msgstr ""
"сам файл</b>.\n" "сам файл</b>.\n"
"\n" "\n"
"Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на " "Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на "
"Вашем диске. Эти файлы не управляются GRAMPS и не находятся в базе данных " "вашем диске. Эти файлы не управляются GRAMPS и не находятся в базе данных "
"GRAMPS. База данных GRAMPS хранит только путь и имя каждого файла.\n" "GRAMPS. База данных GRAMPS хранит только путь и имя каждого файла.\n"
"\n" "\n"
"Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных GRAMPS. Если " "Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных GRAMPS. Если "
"Вы хотите переместить или переименовать файлы, Вам необходимо сделать это " "вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это "
"самостоятельно, вне GRAMPS. Затем Вы сможете использовать этот интсрумент " "самостоятельно, вне GRAMPS. Затем вы сможете использовать этот интсрумент "
"для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали " "для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали "
"правильное положение файлов." "правильное положение файлов."
@ -7359,9 +7360,9 @@ msgid ""
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures." "completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "" msgstr ""
"Экспорт на CD копирует все Ваши данные и файлы документов в Создатель CD. " "Экспорт на CD копирует все ваши данные и файлы документов в Создатель CD. "
"После этого, Вы можете выжечь CD с этими данными, и эта копия будет " "После этого, вы можете записать CD с этими данными, и эта копия будет "
"абсолютно портативной дла переноса на другие машины." "абсолютно пригодной для переноса на другие машины."
#. ------------------------------------------------------------------------- #. -------------------------------------------------------------------------
#. #.
@ -7508,12 +7509,12 @@ msgid ""
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database." "backup your database."
msgstr "" msgstr ""
"Запуск этого инструмента уничтожит историю откатки для этой сессии. В " "Запуск этого инструмента уничтожит историю отката для этой сессии. В "
"частности, Вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а " "частности, вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а "
"также изменения, сделанные ранее.\n" "также изменения, сделанные ранее.\n"
"\n" "\n"
"Если Вы думаете, что может понадобится откатка действия этого инструмента, " "Если вы думаете, что может понадобится откат действия этого инструмента, "
"пожалуйста остановитесь и сохраните копию своей базы данных." "пожалуйста, остановитесь и сохраните копию своей базы данных."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool" msgid "_Proceed with the tool"
@ -12614,7 +12615,7 @@ msgid ""
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files." "be presented for any missing medial files."
msgstr "" msgstr ""
"Отметьте, если Вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам " "Отметьте, если вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам "
"(никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет " "(никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет "
"задано)." "задано)."
@ -13216,7 +13217,7 @@ msgid ""
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." "completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "" msgstr ""
"Этот инструмент переименует все события одного типа в другой. Это процесс " "Этот инструмент переименует все события одного типа в другой. Это процесс "
"необратим обычной откаткой." "необратим обычным откатом."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:" msgid "_New event type:"
@ -13259,8 +13260,8 @@ msgid ""
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
"control system of your choice." "control system of your choice."
msgstr "" msgstr ""
"Этот инструмент позволяет архивирование и извлечение Ваших данных с " "Этот инструмент позволяет архивирование и извлечение ваших данных с "
"использованием выбранной Вами системы контроля версий." "использованием выбранной вами системы контроля версий."
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
msgid "_Archive" msgid "_Archive"
@ -14029,7 +14030,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Определение отношений</b>: Этот инструмент из категории <b>Инструменты > " "<b>Определение отношений</b>: Этот инструмент из категории <b>Инструменты > "
"Утилиты</b> позволяет проверить, состоит ли данное лицо в родственных " "Утилиты</b> позволяет проверить, состоит ли данное лицо в родственных "
"отношениях с Вами (по крови, не по женитьбе). Результатом является точное " "отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом является точное "
"название отношения и имя общего предка." "название отношения и имя общего предка."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 #: ../src/data/tips.xml.in.h:5
@ -14083,11 +14084,10 @@ msgstr ""
"<b>Правка отношений детей и родителей</b>: Не все дети являются родными для " "<b>Правка отношений детей и родителей</b>: Не все дети являются родными для "
"своих родителей. Для праки отношения детей и родителей, выберите ребёнка " "своих родителей. Для праки отношения детей и родителей, выберите ребёнка "
"активным лицом. Затем, в Виде Отношений, щёлкните на третью пиктограмму " "активным лицом. Затем, в Виде Отношений, щёлкните на третью пиктограмму "
"справа от метки &quot;Родители&quot;. Это запустит Редактор Семьи. Теперь " "справа от метки «Родители». Это запустит Редактор Семьи. Теперь "
"выберите ребёнка, щелкните право кнопкой мыши и выберите &quot;Правка " "выберите ребёнка, щелкните право кнопкой мыши и выберите «Правка отношений»."
"отношений&quot;. Здесь Вы можете установить отношение между ребёнком и его " "Здесь вы можете установить отношение между ребёнком и его отцом и матерью."
"отцом и матерью. Отношения могут быть: Рождение, Приёмный, Пасынок/Падчерица " "Отношения могут быть: Рождение, Приёмный, Пасынок/Падчерица или Неизвестно."
"или Неизвестно."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
@ -14102,8 +14102,8 @@ msgstr ""
"<b>Фильтры Людей</b>: в Виде Людей лица могут быть отфильтрованы по разным " "<b>Фильтры Людей</b>: в Виде Людей лица могут быть отфильтрованы по разным "
"критериям. Фильтр можно выбрать в меню фильтров справа от пиктограммы Люди. " "критериям. Фильтр можно выбрать в меню фильтров справа от пиктограммы Люди. "
"Например, можно показать всех людей без известных дат рождения. Для " "Например, можно показать всех людей без известных дат рождения. Для "
"получения результата, нажмите кнопку Применить. Если управление фильтром " "получения результата, нажмите кнопку «Применить». Если управление "
"спрятано, вызовите его выбором <b>Вид > Фильтр</b>." "фильтром спрятано, вызовите его выбором <b>Вид > Фильтр</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 #: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
@ -14122,7 +14122,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Руководство GRAMPS</b>: Руководство пользователя GRAMPS написано хорошо и " "<b>Руководство GRAMPS</b>: Руководство пользователя GRAMPS написано хорошо и "
"подробно. Оно описывает детали работы с программой и содержит полезные " "подробно. Оно описывает детали работы с программой и содержит полезные "
"советы, которые помогут в Ваших генеалогических исследованиях. Советуем " "советы, которые помогут в ваших генеалогических исследованиях. Советуем "
"ознакомится с ним." "ознакомится с ним."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 #: ../src/data/tips.xml.in.h:13
@ -14132,7 +14132,7 @@ msgid ""
"family tree to members of the family via email." "family tree to members of the family via email."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Отчёты GRAMPS</b>: GRAMPS предлагает широкий выбор отчётов. Текстовые " "<b>Отчёты GRAMPS</b>: GRAMPS предлагает широкий выбор отчётов. Текстовые "
"Отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам Вашей семьи по " "Отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам вашей семьи по "
"электронной почте." "электронной почте."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 #: ../src/data/tips.xml.in.h:14
@ -14165,8 +14165,8 @@ msgid ""
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children." "filter you can select all people without children."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Обратный Фильтр</b>: Фильтры можно легко обратить, используя опцию " "<b>Обратный Фильтр</b>: Фильтры можно легко обратить, используя параметр "
"\"обратить\". Например, обратив фильтр \"Люди с детьми\", Вы можете выбрать " "«Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать "
"всех лиц без детей." "всех лиц без детей."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #: ../src/data/tips.xml.in.h:18
@ -14196,9 +14196,9 @@ msgid ""
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of " "GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Выбор Ваших настроек</b>: Недовольны поведением GRAMPS по умолчанию? " "<b>Выбор ваших настроек</b>: Недовольны поведением GRAMPS по умолчанию? "
"<b>Правка > Настройки</b> позволит Вам изменить установки, подгоняя GRAMPS " "<b>Правка > Параметры</b> позволит вам изменить установки, подстраивая GRAMPS "
"под Ваши требования." "под ваши требования."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 #: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
@ -14244,11 +14244,11 @@ msgid ""
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!" "conversations!"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Говорите с родственниками пока не поздно</b>: Ваши старшие родственники " "<b>Говорите с родственниками, пока не поздно</b>: ваши старшие родственники "
"могут являтся наиболее важным источником информации. Обычно, они знают про " "могут являтся наиболее важным источником информации. Обычно, они знают про "
"семью то. что не записано. Они могут рассказать про людей многое, включая " "семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про людей многое, включая "
"данные, возможно ведущие к новым путям исследования. По меньшней мере, Вы " "данные, возможно ведущие к новым путям исследования. По меньшей мере, вы "
"узнаете интересные истории. Не забудьте записать рассказы!" "услышите интересные истории. Не забудьте записать рассказы!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 #: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "" msgid ""
@ -14274,9 +14274,9 @@ msgid ""
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database." "database."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Кто кодгда родился</b>: Инструмент \"Сравнить личные события\" позволяет " "<b>Кто кодгда родился</b>: Инструмент «Сравнить личные события» позволяет "
"сравнить данные всех (или выбранных) людей в Вышей базе данных. Это полезно, " "сравнить данные всех (или выбранных) людей в вашей базе данных. Это полезно, "
"если Вы хотите, например, вывести даты рождения всех в Вашей базе данных." "если вы хотите, например, вывести даты рождения всех в вашей базе данных."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "" msgid ""
@ -14411,7 +14411,7 @@ msgid ""
"email gramps-devel@lists.sf.net" "email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "" msgstr ""
"GRAMPS спроектирована так, что новые переводы можно добавлять без " "GRAMPS спроектирована так, что новые переводы можно добавлять без "
"дополнительных усилий. Если Вы заинтересованы в помощи с переводом, " "дополнительных усилий. Если вы заинтересованы в помощи с переводом, "
"пожалуйста, напишите в gramps-devel@lists.sf.net" "пожалуйста, напишите в gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 #: ../src/data/tips.xml.in.h:43
@ -14420,8 +14420,8 @@ msgid ""
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS." "restart GRAMPS."
msgstr "" msgstr ""
"GRAMPS переведена на 15 языков. Если GRAMPS поддерживает Ваш язык, но этот " "GRAMPS переведена на 15 языков. Если GRAMPS поддерживает ваш язык, но этот "
"язык не показан при работе, установите язык по умолчанию на Вашем компьютере " "язык не показан при работе, установите язык по умолчанию на вашем компьютере "
"и запустите GRAMPS." "и запустите GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 #: ../src/data/tips.xml.in.h:44
@ -14438,7 +14438,7 @@ msgid ""
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports." "and data exports."
msgstr "" msgstr ""
"GRAMPS помогает Вам оберегать личную информацию путём пометки записей как " "GRAMPS помогает вам оберегать личную информацию путём пометки записей как "
"личные. Личные данные могут быть исключены из отчётов и экспорта данных." "личные. Личные данные могут быть исключены из отчётов и экспорта данных."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
@ -14512,7 +14512,7 @@ msgstr ""
"Генеалогия касается не только дат и имён, она касается людей. Будьте " "Генеалогия касается не только дат и имён, она касается людей. Будьте "
"подробны, включайте <b>причину</b> того, как развивались события и как " "подробны, включайте <b>причину</b> того, как развивались события и как "
"потомки могли быть сформированы событиями, через которые они прошли. " "потомки могли быть сформированы событиями, через которые они прошли. "
"Повествования очень помогают сделать живой историю Вашей семьи." "Повествования очень помогают сделать живой историю вашей семьи."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 #: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "" msgid ""
@ -14524,7 +14524,7 @@ msgstr ""
"Двигайтесь от известного к неизвестному. Всегда записывайте все известные " "Двигайтесь от известного к неизвестному. Всегда записывайте все известные "
"факты перед тем, как сделать заключение. Зачастую, доступные факты дают " "факты перед тем, как сделать заключение. Зачастую, доступные факты дают "
"обильную почву для новых исследований. Не тратьте время, просматривая тысячи " "обильную почву для новых исследований. Не тратьте время, просматривая тысячи "
"записей в надежде найти след, если у Вас есть другие неисследованные зацепки." "записей в надежде найти след, если у вас есть другие неисследованные зацепки."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 #: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "" msgid ""
@ -14553,7 +14553,7 @@ msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "" msgstr ""
"Сделайте свои данные портативными --- Ваше семейное дерево и документы можно " "Сделайте свои данные переносимыми — ваше семейное дерево и документы можно "
"экспортировать в файловый менеджер GNOME (Nautilus), для создания CD." "экспортировать в файловый менеджер GNOME (Nautilus), для создания CD."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #: ../src/data/tips.xml.in.h:58
@ -14696,5 +14696,5 @@ msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other " "You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree." "file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете дополнить Ваше семейное дерево любыми электронными документами и " "Вы можете дополнить своё семейное дерево любыми электронными документами и "
"файлами, включая не-текстовую информацию." "файлами, включая не-текстовую информацию."