Translated using Weblate (German)

Currently translated at 99.8% (7062 of 7071 strings)

Translation: Gramps/v5.2
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/v5-2/de/
This commit is contained in:
Mirko Leonhäuser 2023-08-02 21:47:02 +00:00 committed by Nick Hall
parent e9d2975df0
commit 61ea1c9a10

286
po/de.po
View File

@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/de/>\n"
"v5-2/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -402,8 +402,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Filter invertieren</b><br/>Filter können einfach durch das Benutzen der "
"Option \"Invertieren\" \"Werte liefern, die nicht den Filterregeln "
"entsprechen\" umgekehrt werden. Zum Beispiel: Wenn du \"Personen mit Kindern"
"\" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder anzeigen lassen."
"entsprechen\" umgekehrt werden. Zum Beispiel: Wenn du \"Personen mit "
"Kindern\" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder anzeigen lassen."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
@ -733,8 +733,8 @@ msgstr ""
"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen, als "
"auch das Helfen bei der Webseite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in "
"die Gramps-Entwickler-Mailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. "
"Informationen zum Anmelden findest du unter \"Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten"
"\"."
"Informationen zum Anmelden findest du unter \"Hilfe &gt; Gramps "
"Mailinglisten\"."
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
@ -747,8 +747,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er "
"bedeutet <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System "
"(auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm "
"bedeutet <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System ("
"auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm "
"System)</i> Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um "
"genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das "
"Datenbank-Backend von Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume "
@ -807,8 +807,8 @@ msgid ""
"Name section."
msgstr ""
"<b>Verwalten von Namen</b><br/>Es ist einfach, Personen mit mehreren Namen "
"in Gramps zu verwalten. Wähle im Personen-Editor die Registerkarte \"Namen"
"\". Du kannst Namen verschiedener Arten hinzufügen und den bevorzugten Namen "
"in Gramps zu verwalten. Wähle im Personen-Editor die Registerkarte \"Namen\""
". Du kannst Namen verschiedener Arten hinzufügen und den bevorzugten Namen "
"festlegen, indem du ihn in den Bereich \"Bevorzugter Name\" ziehst."
#: ../data/tips.xml:76
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
"<b>Das Gramps XML Paket</b><br/>Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML "
"Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine "
"Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese "
"Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den "
"Datei ist komplett portabel und somit besonders für Sicherungen oder den "
"Austausch mit anderen Gramps Anwendern geeignet. Dieses Format hat den "
"Hauptvorteil gegenüber GEDCOM, das beim Export oder Import keine "
"Informationen verloren gehen."
@ -930,8 +930,8 @@ msgid ""
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Fehler in Gramps melden</b><br/>Der beste Weg, einen Fehler in Gramps zu "
"melden, ist die Gramps-Fehlerdatenbank unter https://gramps-project.org/"
"bugs/ zu verwenden."
"melden, ist die Gramps-Fehlerdatenbank unter https://gramps-project.org/bugs/"
" zu verwenden."
#: ../data/tips.xml:96
msgid ""
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "FEHLER: die Importdatei %s wurde nicht gefunden."
msgstr "Fehler: die Importdatei %s wurde nicht gefunden."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
@ -1181,8 +1181,8 @@ msgid ""
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ACHTUNG: Ausgabedatei existiert bereits!\n"
"ACHTUNG: Sie wird überschrieben:\n"
"WARNUNG: Ausgabedatei existiert bereits!\n"
"WARNUNG: Sie wird überschrieben:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
@ -1537,8 +1537,8 @@ msgstr ""
"6. Eine Datenbank öffnen und anhand ihrer Daten einen Zeitlinienbericht als "
"PDF-Dokument\n"
"der meine_zeitlinie.pdf Datei:\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
"of=meine_zeitlinie.pdf\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=meine_zeitlinie"
".pdf\n"
"\n"
"7. Um eine Zusammenfassung der Datenbank zu erstellen, verwende:\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=summary\n"
@ -1546,12 +1546,12 @@ msgstr ""
"8. Berichtsoptionen listen\n"
"Verwende name=timeline,show=all um alle Optionen für den Zeitlinienbericht "
"zu erhalten.\n"
"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende "
"show=Optionsname , z.B.. name=timeline,show=off string.\n"
"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende show=Optionsname "
", z.B.. name=timeline,show=off string.\n"
"Um die verfügbaren Berichtsnamen zu sehen, verwende name=show string.\n"
"\n"
"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, "
"verwende:\n"
"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, verwende:"
"\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -e Ausgabe.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch), "
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "Unbekannt"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ACHTUNG: %s"
msgstr "WARNUNG: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
@ -2030,8 +2030,8 @@ msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignoriere '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' und verwende '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
"Ignoriere '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' und verwende "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
@ -2089,8 +2089,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Gramps hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dieser kann meist durch "
"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben "
"werden.\n"
"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben werden."
"\n"
"\n"
"Wenn das Problem nach dem Ausführen dieses Werkzeugs weiterhin besteht, "
"reichen Sie bitte einen Fehlerbericht unter %(gramps_bugtracker_url)s ein.\n"
@ -2142,12 +2142,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/const.py:270
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "kein(e)"
msgstr "kein"
#: ../gramps/gen/const.py:271
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "kein(e)"
msgstr "kein"
#: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr " "
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr " "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422
#, python-brace-format
@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "{date_quality}von {date_start} bis {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr " "
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr " "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453
#, python-brace-format
@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr " "
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr " "
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr " "
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr " "
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
@ -2481,7 +2481,7 @@ msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr " "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538
#, python-brace-format
@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr "Anzahl der Notizen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
msgid "Number of tags"
msgstr "Anzahl der Schlagwörter"
msgstr "Anzahl der Markierungen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
msgid "Schema version"
@ -4153,7 +4153,7 @@ msgstr "Schlagwort:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Fundstellen mit der <Schlagwort>"
msgstr "Fundstellen mit dem <Schlagwort>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
@ -4272,8 +4272,7 @@ msgstr "Ereignisse mit dem Attribut <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr ""
"Passt auf Ereignisse mit dem Ereignisattribut mit einem bestimmten Wert"
msgstr "Passt auf Ereignisse mit dem Ereignisattribut mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
@ -4483,8 +4482,7 @@ msgstr "Ereignisse mit ID, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Ereignisse, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht"
msgstr "Passt auf Ereignisse, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
@ -4536,8 +4534,7 @@ msgstr "Familien mit Kind mit dem <Name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Passt auf Familien, in denen das Kind einen bestimmten (Teil-)Namen hat"
msgstr "Passt auf Familien, in denen das Kind einen bestimmten (Teil-)Namen hat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
@ -4584,8 +4581,7 @@ msgstr "Familien mit dem Familie <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Passt auf Familien mit einem Familienattribut mit einem bestimmten Wert"
msgstr "Passt auf Familien mit einem Familienattribut mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
@ -4855,8 +4851,7 @@ msgstr "Familien mit einem Kind, das dem <Name> entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Passt auf Familien, in denen ein Kind einen bestimmten (Teil-)Namen hat"
msgstr "Passt auf Familien, in denen ein Kind einen bestimmten (Teil-)Namen hat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
@ -5166,8 +5161,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""
"Beziehungspfad zwischen <Person> und Personen, die <Filter> entsprechen"
msgstr "Beziehungspfad zwischen <Person> und Personen, die <Filter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
@ -5629,7 +5623,7 @@ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personen mit Aufzeichnungen mit <Zeichenfolge>"
msgstr "Personen mit Aufzeichnungen mit <Teilzeichenfolge>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
@ -5780,7 +5774,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
msgstr "Weibliche Personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
@ -5853,7 +5847,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
msgid "Males"
msgstr "Männer"
msgstr "Männliche Personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
@ -6508,8 +6502,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsorte, die mit <Filter> übereinstimmen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr ""
"Passt auf Aufbewahrungsorte, die auf den angegebenen Filternamen passen"
msgstr "Passt auf Aufbewahrungsorte, die auf den angegebenen Filternamen passen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
@ -6556,8 +6549,8 @@ msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Passt auf Quellendatensätze, die nach einem bestimmten Datum (JJJJ-MM-TT HH:"
"MM:ss) oder im Bereich geändert wurden, wenn ein zweites Datum angegeben "
"Passt auf Quellendatensätze, die nach einem bestimmten Datum (JJJJ-MM-TT "
"HH:MM:ss) oder im Bereich geändert wurden, wenn ein zweites Datum angegeben "
"wird."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
@ -6599,7 +6592,7 @@ msgstr "Passt auf Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Quellen mit Notizen, die <Zeichenfolge> enthalten"
msgstr "Quellen mit Notizen, die <Teilzeichenfolge> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
@ -8385,7 +8378,7 @@ msgstr "Kirchengemeinde"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"
msgstr "Komplett"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
@ -12487,7 +12480,7 @@ msgstr "Erweiterungen-Symbol in der Werkzeugleiste anzeigen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1723
msgid "Show or hide the Addons icon on the toolbar."
msgstr "Das Erweterungen-Symbol in der Werkzeugleiste ein- oder ausblenden."
msgstr "Das Erweiterungen-Symbol in der Werkzeugleiste ein- oder ausblenden."
#: ../gramps/gui/configure.py:1729
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
@ -12657,8 +12650,8 @@ msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
"Das angegebene Schlagwort wird beim Import zu allen Datensätzen "
"hinzugefügt.\n"
"Das angegebene Schlagwort wird beim Import zu allen Datensätzen hinzugefügt."
"\n"
"Leeren um auf Standardwert zu setzen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1948
@ -13364,7 +13357,7 @@ msgstr "Werkzeuge"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:414
msgid "Open Addon Manager"
msgstr "Erweiterungenverwaltung öffnen"
msgstr "Erweiterungsverwaltung öffnen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:415 ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
msgid "Addons"
@ -16355,8 +16348,8 @@ msgid ""
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Der Name eines Attributs, das du verwenden möchtest. Zum Beispiel: Größe "
"(für eine Person), Wetter an diesem Tag (für ein Ereignis), ...\n"
"Der Name eines Attributs, das du verwenden möchtest. Zum Beispiel: Größe ("
"für eine Person), Wetter an diesem Tag (für ein Ereignis), ...\n"
"Verwende dies, um Informationsschnipsel zu speichern, die du sammeln und die "
"du korrekt mit Quellen verknüpfen möchtest. Attribute können für Personen, "
"Familien, Ereignisse und Medien verwendet werden.\n"
@ -17997,7 +17990,7 @@ msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizerisch (Arial, Helvetica, Sans Serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
msgid "Size"
@ -18238,23 +18231,14 @@ msgstr "_Vor"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "_Ausgewählte Zusatzmodule installieren"
msgstr "_Ausgewählte Erweiterungen installieren"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1806
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Verfügbare Gramps-Aktualisierungen für Zusatzmodule"
msgstr "Verfügbare Gramps-Aktualisierungen für Erweiterungen"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the "
#| "necessary features. However, you can extend this functionality with "
#| "additional Addons. These addons provide reports, listings, views, "
#| "gramplets, and more. Here you can select among the available extra "
#| "addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps "
#| "website, and installed locally on your computer. If you close this dialog "
#| "now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
@ -18266,12 +18250,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gramps wird mit einem Kernsatz von Zusatzmodulen geliefert, die alle "
"notwendigen Funktionen bieten. Du kannst diese Funktionalität jedoch mit "
"zusätzlichen Zusatzmodulen erweitern. Diese Zusatzmodule bieten Berichte, "
"Auflistungen, Ansichten, Gramplets und mehr. Hier kannst du unter den "
"verfügbaren zusätzlichen Zusatzmodulen auswählen. Diese werden dann aus dem "
"Internet von der Gramps-Website abgerufen und lokal auf deinem Computer "
"installiert. Wenn du diesen Dialog jetzt schließt, kannst du später über das "
"Menü unter Bearbeiten -> Einstellungen Zusatzmodule installieren."
"zusätzlichen Erweiterungen ausbauen. Diese Erweiterungen bieten Berichte, "
"Auflistungen, Ansichten, Gramplets und mehr. Hier kannst du zwischen den "
"verfügbaren Erweiterungen wählen. Sie werden aus dem Internet von der Gramps-"
"Website abgerufen und lokal auf deinem Computer installiert. Wenn du diesen "
"Dialog jetzt schließt, kannst du Erweiterungen später über das Menü unter "
"Bearbeiten -> Erweiterungsverwaltung installieren."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
@ -18336,7 +18320,7 @@ msgstr "_Über"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Addon Manager..."
msgstr "_Erweiterungenverwaltung..."
msgstr "_Erweiterungsverwaltung..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Bookmarks"
@ -19102,19 +19086,19 @@ msgstr "Immer"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:645
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Nach Zusatzmodul Aktualisierungen suchen"
msgstr "Nach Aktualisierungen für Erweiterungen suchen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:651
msgid "Updated addons only"
msgstr "Nur aktualisierte Zusatzmodule"
msgstr "Nur aktualisierte Erweiterungen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:652
msgid "New addons only"
msgstr "Nur neue Zusatzmodule"
msgstr "Nur neue Erweiterungen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:653
msgid "New and updated addons"
msgstr "Neue und aktualisierte Zusatzmodule"
msgstr "Neue und aktualisierte Erweiterungen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:663
msgid "What to check"
@ -19122,11 +19106,11 @@ msgstr "Was zu prüfen ist"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:669
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Nicht nach bereits benachrichtigten Zusatzmodulen fragen"
msgstr "Nicht nach bereits benachrichtigten Erweiterungen fragen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:674
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Jetzt nach aktualisierten Zusatzmodulen suchen"
msgstr "Jetzt nach aktualisierten Erweiterungen suchen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:687
msgid "New Project"
@ -19142,12 +19126,12 @@ msgstr "Projektname"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:758
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Überprüfung von Zusatzmodulen fehlgeschlagen"
msgstr "Überprüfung von Erweiterungen fehlgeschlagen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:759
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Der Zusatzmodul-Aufbewahrungsort scheint nicht verfügbar zu sein. Bitte "
"Der Erweiterung-Aufbewahrungsort scheint nicht verfügbar zu sein. Bitte "
"versuche es später noch einmal."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:772
@ -19235,7 +19219,7 @@ msgstr "Alle Erweiterungen installieren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:999
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Zusatzmodul-Liste aktualisieren"
msgstr "Erweiterung-Liste aktualisieren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1012
msgid "Reload"
@ -19243,7 +19227,7 @@ msgstr "Neu laden"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1039
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Aktualisieren der Zusatzmodul-Liste"
msgstr "Aktualisieren der Erweiterung-Liste"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1041 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1046
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1141
@ -20378,10 +20362,8 @@ msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Möchtest du das Werkzeug zum Prüfen und Reparieren ausführen?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1212 ../gramps/gui/viewmanager.py:1790
#, fuzzy
#| msgid "Please, correct this before linking"
msgid "Please, wait before closing gramps"
msgstr "Bitte korrigiere dies vor der Verknüpfung"
msgstr "Bitte warte mit dem Schließen von Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1214 ../gramps/gui/viewmanager.py:1218
msgid "Autobackup..."
@ -20686,11 +20668,11 @@ msgstr "Ausgewählte Zeilen markieren"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:94
msgid "New Tag..."
msgstr "Neue Markierung..."
msgstr "Neues Schlagwort..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:94
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Markierungen organisieren...."
msgstr "Schlagworte organisieren...."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
msgctxt "manual"
@ -20763,7 +20745,7 @@ msgstr "Neues Schlagwort"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:669
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Schlagwort kann nicht gespeichert werden"
msgstr "Kann Schlagwort nicht speichern"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:670
msgid "The tag name cannot be empty"
@ -24461,11 +24443,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" enthält {count_person} von {max_count_person} Personen ({percent} "
"komplett)\n"
" enthält {count_person} von {max_count_person} Personen ({percent} komplett)"
"\n"
msgstr[1] ""
" enthält {count_person} von {max_count_person} Personen ({percent} "
"komplett)\n"
" enthält {count_person} von {max_count_person} Personen ({percent} komplett)"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
@ -24625,7 +24607,7 @@ msgstr "Personen mit anderem Geschlecht"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
msgstr "Individuen mit unbekanntem Geschlecht"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
msgid "Incomplete names"
@ -24959,7 +24941,7 @@ msgstr "Gramps Ansicht Kategorien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "ZUsatzmodule und \"Gramplets\""
msgstr "Erweiterungen und \"Gramplets\""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
msgid ""
@ -24968,9 +24950,9 @@ msgid ""
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""
"Es gibt viele Zusatzmodule oder \"Gramplets\", die dich bei der Dateneingabe "
"und der Visualisierung deines Stammbaums unterstützen. Viele dieser "
"Werkzeuge sind bereits für dich verfügbar. Viele weitere kannst du "
"Es gibt viele Erweiterungen oder \"Gramplets\", die dich bei der "
"Dateneingabe und der Visualisierung deines Stammbaums unterstützen. Viele "
"dieser Werkzeuge sind bereits für dich verfügbar. Viele weitere kannst du "
"herunterladen und installieren.\n"
"\n"
@ -25252,9 +25234,9 @@ msgid ""
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Männer werden mit blau, Frauen mit rot dargestellt, es sei denn, oben wurde "
"etwas anderes für die Füllung festgelegt. Wenn das Geschlecht einer Person "
"unbekannt ist, wird sie grau dargestellt."
"Männliche Personen werden mit blau, weibliche mit rot dargestellt, sofern "
"oben nicht anders angegeben. Wenn das Geschlecht eines Individuums unbekannt "
"ist, wird es grau dargestellt."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
msgid "Rounded corners"
@ -25547,8 +25529,8 @@ msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Männer werden mit blau, Frauen mit rot dargestellt. Wenn das Geschlecht "
"einer Person unbekannt ist, wird sie grau dargestellt."
"Männliche Personen werden mit blau, weibliche mit rot dargestellt. Wenn das "
"Geschlecht eines Individuums unbekannt ist, wird es grau dargestellt."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:417
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837
@ -26944,8 +26926,8 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
"Die .gramps-Datei, die du importierst, wurde mit der Version %(oldgramps)s "
"von Gramps erstellt, während du eine neuere Version %(newgramps)s "
"verwendest.\n"
"von Gramps erstellt, während du eine neuere Version %(newgramps)s verwendest."
"\n"
"\n"
"Die Datei kann nicht importiert werden. Bitte verwende eine ältere Version "
"von Gramps, die die Version %(xmlversion)s der xml unterstützt.\n"
@ -27364,7 +27346,7 @@ msgstr "Versionsnummer des Softwareprodukts"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Unternehmen, das das Produkt hergestellt hat: %s"
msgstr "Unternehmen, welches das Produkt hergestellt hat: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802
msgid "Name of source data"
@ -27547,23 +27529,23 @@ msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115
msgid "Descriptive Tags"
msgstr "Beschreibende Markierungen"
msgstr "Beschreibende Schlagworte"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116
msgid "Date and Time Tags"
msgstr "Datum- und Uhrzeit-Markierungen"
msgstr "Datum- und Uhrzeit-Schlagworte"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117
msgid "People Tags"
msgstr "Personen Markierungen"
msgstr "Personen Schlagworte"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118
msgid "Event Tags"
msgstr "Ereignis Markierungen"
msgstr "Ereignis Schlagworte"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119
msgid "Image Tags"
msgstr "Bild Markierungen"
msgstr "Bild Schlagworte"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120
msgid "Camera Information"
@ -27571,19 +27553,19 @@ msgstr "Kamerainformationen"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121
msgid "Location Tags"
msgstr "Ort Markierungen"
msgstr "Ort Schlagworte"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122
msgid "Advanced Tags"
msgstr "Erweiterte Markierungen"
msgstr "Erweiterte Schlagworte"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123
msgid "Rights Tags"
msgstr "Rechte Markierungen"
msgstr "Rechte Schlagworte"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124
msgid "Keyword Tags"
msgstr "Stichwort Markierungen"
msgstr "Stichwort Schlagworte"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220
msgid "Namespace"
@ -28411,8 +28393,8 @@ msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s begraben"
"%(endnotes)s."
"%(female_name)s wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s "
"begraben%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
@ -28494,8 +28476,8 @@ msgstr "Er wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s begraben%(endnotes)s."
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s begraben"
"%(endnotes)s."
"%(female_name)s wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s "
"begraben%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
@ -28577,8 +28559,8 @@ msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s begraben%(endnotes)s."
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s begraben"
"%(endnotes)s."
"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s "
"begraben%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
@ -28733,8 +28715,8 @@ msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
"%(female_name)s wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s "
"getauft%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
@ -28820,8 +28802,8 @@ msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
"%(female_name)s wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s "
"getauft%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
@ -28905,8 +28887,8 @@ msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(baptism_place)s "
"getauft%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
@ -29159,8 +29141,8 @@ msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde im %(month_year)s in %(christening_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
"%(female_name)s wurde im %(month_year)s in %(christening_place)s "
"getauft%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
@ -29249,8 +29231,8 @@ msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(christening_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(christening_place)s "
"getauft%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
@ -32163,7 +32145,7 @@ msgstr "männlich"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr "weiblich"
msgstr "weibliche"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgctxt "Filtering_on"
@ -34058,7 +34040,7 @@ msgstr "Männlich: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Weiblich: %d"
msgstr "Weibliche: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
@ -34849,10 +34831,8 @@ msgstr[1] "{quantity} Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} Schlagwortobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} Schlagwortobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[0] "{quantity} Schlagwortobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "{quantity} Schlagwortobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730
@ -35427,7 +35407,7 @@ msgstr[1] "{number_of} Fundstellen zusammengeführt"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
msgid "_Tag"
msgstr "_Schlagwort"
msgstr "Schlagwor_t"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgctxt "manual"
@ -39519,7 +39499,7 @@ msgstr "Anfangsjahr für den/die Kalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Gib das Anfangsjahr für die Kalender zwischen 1900 und 3000 ein."
msgstr "Gib das Anfangsjahr für die Kalender zwischen 1900 und 3000 ein"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839
msgid "End Year for the Calendar(s)"
@ -39531,7 +39511,7 @@ msgstr "Gib das Endjahr für die Kalender zwischen 1900 und 3000 ein."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Feiertage werden für das ausgewählte Land eingeschlossen"
msgstr "Die Feiertage werden für das ausgewählte Land berücksichtigt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1885
msgid "Jan - Jun Notes"