* src/po/es.po: version merge fix

svn: r4786
This commit is contained in:
Julio Sánchez 2005-06-05 05:11:32 +00:00
parent 9ee0f10127
commit 704780e868
2 changed files with 345 additions and 8 deletions

View File

@ -1,3 +1,6 @@
2005-06-05 Julio Sanchez <jsanchez@users.sourceforge.net>
* src/po/es.po: version merge fix
2005-06-04 Alex Roitman <shura@gramps-project.org>
* various: merge changes made in gramps20 branch with main trunk.

View File

@ -4,6 +4,9 @@
# #
# # $Id$
# # $Log$
# # Revision 1.11 2005/06/05 05:11:32 jsanchez
# # * src/po/es.po: version merge fix
# #
# # Revision 1.10 2005/06/05 04:01:23 rshura
# # Merge changes between 2.0.1 and 2.0.2 with the main trunk
# #
@ -310,7 +313,9 @@ msgstr "La person agregada no es visible"
msgid ""
"The person you added is currently not visible due to the chosen filter. This "
"may occur if you did not specify a birth date."
msgstr "La persona que ha agregado no es visible a causa del filtro elegido. Esto puede ocurrir si no especificó fecha de nacimiento."
msgstr ""
"La persona que ha agregado no es visible a causa del filtro elegido. Esto "
"puede ocurrir si no especificó fecha de nacimiento."
#: ChooseParents.py:623
msgid "Modify the Parents of %s"
@ -1219,7 +1224,7 @@ msgid ""
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente "
"común, produciendo un camino de parentesto entre dos personas."
"común, produciendo un camino de parentesco entre dos personas."
#: GenericFilter.py:261
msgid "People with <Id>"
@ -2332,12 +2337,15 @@ msgid ""
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS.\n"
"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos."
"La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de "
"GRAMPS.\n"
"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML "
"para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos."
#: ReadGrdb.py:69
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "La versión de la base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS."
msgstr ""
"La versión de la base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS."
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
msgid "Import database"
@ -4387,7 +4395,14 @@ msgid ""
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</"
"b>."
msgstr "<b>Filtrar Personas</b>: En la Vista de Personas, puede 'filtrar' personas en función de muchos criterios. Colóquese en el campo de Filtro (justo a la derecha del icono de Persona) y elija uno de la docena de filtros predefinidos. Por ejemplo, se puede seleccionar todas las personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin datos de nacimiento. Para obtener los resultados, pinche en Aplicar. Si los campos de filtro no son visibles, actívelos con <b>Ver > Filtro</b>."
msgstr ""
"<b>Filtrar Personas</b>: En la Vista de Personas, puede 'filtrar' personas "
"en función de muchos criterios. Colóquese en el campo de Filtro (justo a la "
"derecha del icono de Persona) y elija uno de la docena de filtros "
"predefinidos. Por ejemplo, se puede seleccionar todas las personas adoptadas "
"del árbol genealógico. O todas las personas sin datos de nacimiento. Para "
"obtener los resultados, pinche en Aplicar. Si los campos de filtro no son "
"visibles, actívelos con <b>Ver > Filtro</b>."
#: data/tips.xml:68
msgid ""
@ -9188,7 +9203,9 @@ msgstr "Sexos incluidos"
#: plugins/StatisticsChart.py:899
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Con menos elementos, se utilizará un diagrama de tarta en vez de un diagrama de barras."
msgstr ""
"Con menos elementos, se utilizará un diagrama de tarta en vez de un diagrama "
"de barras."
#: plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Max. items for a pie"
@ -10389,6 +10406,323 @@ msgstr "<b>Regla Seleccionada</b>"
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valores</b>"
#: GenericFilter.py:205
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente "
"común, produciendo un camino de parentesto entre dos personas."
#: GenericFilter.py:291
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: GenericFilter.py:467
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Coincide con las personas que son descendientes de alguien que coincide con "
"un filtro"
#: GenericFilter.py:592
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Coincide con las personas que son hijas de alguien que coincide con un filtro"
#: GenericFilter.py:637
msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Coincide con las personas que son hermanos o hermanas de alguien que "
"coincide con un filtro"
#: GenericFilter.py:802
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Coincide con las personas que son ancendientes de alguien que coincide con "
"un filtro"
#: GenericFilter.py:1026
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un ascendiente común con alguien que coincide "
"con un filtro"
#: GenericFilter.py:1088
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular"
#: GenericFilter.py:1141
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un evento familiar de un valor particular"
#: GenericFilter.py:1189
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Personas con una cierta relación"
#: GenericFilter.py:1252
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Coincide con las personas con un nacimiento de un valor particular"
#: GenericFilter.py:1298
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Coincide con las personas con un fallecimiento de un valor particular"
#: GenericFilter.py:1389 GenericFilter.py:1428
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Coincide con las personas con un nombre (parcial) especificado"
#: GenericFilter.py:1524
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr ""
"Coincide con las personas casadas con alguien que coincide con un filtro"
#: GenericFilter.py:1557
msgid "Matches person who were adopted"
msgstr "Coincide con la personas que fueron adoptadas"
#: GenericFilter.py:1585
msgid "Matches person who have images in the gallery"
msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
#: GenericFilter.py:1609
msgid "Matches persons who have children"
msgstr "Personas con hijos"
#: GenericFilter.py:1635
msgid "Matches persons who have have no spouse"
msgstr "Personas sin cónyuges"
#: GenericFilter.py:1659
msgid "Matches persons who have more than one spouse"
msgstr "Personas con más de un cónyuge"
#: GenericFilter.py:1683
msgid "Matches persons without a birthdate"
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
#: GenericFilter.py:1713
msgid "Matches persons with missing date or place in an event"
msgstr "Personas con eventos sin fecha o lugar"
#: GenericFilter.py:1744
msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Personas con eventos familiares sin fecha o lugar"
#: GenericFilter.py:1784
msgid "Matches persons without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Coincide con las personas sin datos de fallecimiento o demasiado viejas"
#: GenericFilter.py:1808
msgid "Matches persons that are indicated as private"
msgstr "Personas marcadas como privadas"
#: GenericFilter.py:1840
msgid "Matches persons who are witnesses in an event"
msgstr "Personas testigos de un evento"
#: GenericFilter.py:1923
msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring"
msgstr "Personas cuyos registros contienen texto que coincide con una cadena"
#: GenericFilter.py:2196
msgid "Is default person"
msgstr "Es la persona inicial"
#: GenericFilter.py:2200
msgid "Has the relationships"
msgstr "Tiene las relaciones"
#: GenericFilter.py:2204
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Es un miembro de la familia descendiente de"
#: GenericFilter.py:2205
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Descendiente de alguien seleccionado en otro filtro"
#: GenericFilter.py:2206
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Es descendiente de una persona a no más de N generaciones de distancia"
#: GenericFilter.py:2208
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Es descendiente de una persona al menos a N generaciones de distancia"
#: GenericFilter.py:2210
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Es hijo de una coincidencia de un filtro"
#: GenericFilter.py:2212
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Es un ascendiente de alguien seleccionado en otro filtro"
#: GenericFilter.py:2213
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Es ascendiente de una persona a no más de N generaciones de distancia"
#: GenericFilter.py:2215
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Es ascendiente de una persona al menos a N generaciones de distancia"
#: GenericFilter.py:2217
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Es padre o madre de una coincidencia de un filtro"
#: GenericFilter.py:2219
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Tiene un ascendiente común con alguien seleccionado en otro filtro"
#: GenericFilter.py:2224
msgid "Has the personal event"
msgstr "Tiene el evento personal"
#: GenericFilter.py:2225
msgid "Has the family event"
msgstr "Tiene el evento familiar"
#: GenericFilter.py:2226
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Tiene el atributo personal"
#: GenericFilter.py:2227
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Tiene el atributos familiar"
#: GenericFilter.py:2230
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Es cónyuge de una coincidencia de un filtro"
#: GenericFilter.py:2231
msgid "Is a sibling of filter match"
msgstr "Es hermano o hermana de una coincidencia de un filtro"
#: GenericFilter.py:2232
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Parentesco entre dos personas"
#: GenericFilter.py:2235 gramps_main.py:980
msgid "People who have images"
msgstr "Personas que tienen imágenes"
#: GenericFilter.py:2240 gramps_main.py:1005
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personas sin una fecha de nacimiento"
#: gramps_main.py:1035
msgid "Any textual record contains..."
msgstr "El texto de cualquier registro contiene..."
#: gramps_main.py:1040
msgid "Any textual record matches regular expression..."
msgstr "Cualquier registro de texto se ajusta a la expresión regular..."
#: plugins/StatisticsChart.py:882
msgid ""
"Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted "
"also in the statistics."
msgstr ""
"Marque aquí si desea que se incluyan las personas sin fecha de nacimiento en "
"la estadística."
#: plugins/StatisticsChart.py:883
msgid "Include people without birth years"
msgstr "Incluir personas sin fecha de nacimiento"
#: ReportUtils.py:1188
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)sat the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s a la edad de %(age)d años."
#: ReportUtils.py:1466
msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1471
msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1475
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1484
msgid "%(male_name)s was buried in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1492
msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s recibió sepultura el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1497
msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1501
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1510
msgid "%(female_name)s was buried in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1588
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s "
msgstr "%(male_name)s Nació: %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1687
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s "
msgstr "%(female_name)s Nació: %(birth_date)s."
#: gramps.glade:250 gramps_main.py:502
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: gramps_main.py:151
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: gramps_main.py:152
msgid ""
"This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a "
"technology preview. Do not trust your family database to this development "
"version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
msgstr ""
#: gramps_main.py:1753
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Se puede establecer la persona inicial en el menú de Preferencias."
#: mergedata.glade:611
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mezclar fuentes</span>"
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Sustituir Lugar con ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Sustituir Fechas con ______"
#: plugins/ReorderIds.py:49
msgid "Tool currently unavailable"
msgstr "La herramienta no está disponible actualmente"
#: plugins/ReorderIds.py:50
msgid ""
"This tool has not yet been brought up to date after transition to the "
"database, sorry."
msgstr ""
#: plugins/rel_ru.py:120
msgid "remote ancestors"
msgstr "ancestros"
#~ msgid "Month Day, Year"
#~ msgstr "Mes Día, Año"