Partial update

svn: r14801
This commit is contained in:
Julio Sánchez 2010-03-14 08:19:42 +00:00
parent 17237d7c8e
commit 778aba3ccc

315
po/es.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 3.2.x\n" "Project-Id-Version: Gramps 3.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 08:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 09:19+0100\n"
"Last-Translator: Julio Sánchez <jsanchez@users.sourceforge.com>\n" "Last-Translator: Julio Sánchez <jsanchez@users.sourceforge.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -3014,14 +3014,14 @@ msgstr "El bloque %s está funcionando"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Gramplet %s updated" msgid "Gramplet %s updated"
msgstr "Importar una base de datos" msgstr "Bloque %s actualizado"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error" msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "El bloque %s está funcionando" msgstr "El bloque %s causó un error"
#. ------------------------------------------------------------------------- #. -------------------------------------------------------------------------
#. #.
@ -3061,18 +3061,16 @@ msgid "Doc creator"
msgstr "Creador de documentos" msgstr "Creador de documentos"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
#, fuzzy
msgid "Plugin lib" msgid "Plugin lib"
msgstr "Estado del módulo de extensión" msgstr "Biblioteca de módulos de extensión"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Map service" msgid "Map service"
msgstr "Servicio de mapas" msgstr "Servicio de mapas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
#, fuzzy
msgid "Gramps View" msgid "Gramps View"
msgstr "Id gramps" msgstr "Vista Gramps"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 #: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
@ -3529,12 +3527,11 @@ msgid "_Stop"
msgstr "_Parar" msgstr "_Parar"
#: ../src/gui/dbloader.py:122 #: ../src/gui/dbloader.py:122
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import database" msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Importar una base de datos" msgstr "Gramps: Importar una base de datos"
#: ../src/gui/dbloader.py:181 #: ../src/gui/dbloader.py:181
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n" "\n"
@ -3570,9 +3567,8 @@ msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accur
msgstr "Este archivo indica de forma incorrecta su juego de caracteres, por lo que no se puede importar exactamente. Cambie el juego de caracteres e impórtelo de nuevo" msgstr "Este archivo indica de forma incorrecta su juego de caracteres, por lo que no se puede importar exactamente. Cambie el juego de caracteres e impórtelo de nuevo"
#: ../src/gui/dbloader.py:295 #: ../src/gui/dbloader.py:295
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!" msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Crear una _nueva base de datos" msgstr "Es necesario actualizar el formato de la base de datos"
#: ../src/gui/dbloader.py:297 #: ../src/gui/dbloader.py:297
msgid "Upgrade now" msgid "Upgrade now"
@ -6413,11 +6409,11 @@ msgstr "Copiar _dirección de correo electrónico"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir vínculo" msgstr "_Abrir enlace"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar dirección del _vínculo" msgstr "Copiar dirección del _enlace"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
msgid "Italic" msgid "Italic"
@ -6469,9 +6465,9 @@ msgstr "Este campo es obligatorio"
#. used on AgeOnDateGramplet #. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693 #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value" msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' no es un valor válido para este campo" msgstr "'%s' no es una fecha válida"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
msgid "Unknown father" msgid "Unknown father"
@ -6634,7 +6630,7 @@ msgstr "Ésta es la información detallada de error de Gramps, no se preocupe si
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Por favor, comprueba la información siguiente y corrija cualquier cosa que sepa que es incorrecta o elimine lo que no le guste que aparezca en el informe de error." msgstr "Por favor, compruebe la información siguiente y corrija cualquier cosa que sepa que es incorrecta o elimine lo que no le guste que aparezca en el reporte de error."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
msgid "System Information" msgid "System Information"
@ -6709,9 +6705,8 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps ha experimentado un error inesperado" msgstr "Gramps ha experimentado un error inesperado"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
#, fuzzy
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque Gramps inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de Gramps, pulse en Reportes y Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar el reporte de error." msgstr "Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque Gramps inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de Gramps, pulse en Reportes y el Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar el reporte de error."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail" msgid "Error Detail"
@ -6730,9 +6725,9 @@ msgid "unknown mother"
msgstr "madre desconocida" msgstr "madre desconocida"
#: ../src/plugins/BookReport.py:179 #: ../src/plugins/BookReport.py:179
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s y %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s y %(mother)s (%(id)s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:583 #: ../src/plugins/BookReport.py:583
msgid "Available Books" msgid "Available Books"
@ -6804,9 +6799,8 @@ msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menú de elementos disponibles" msgstr "Menú de elementos disponibles"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1180 #: ../src/plugins/BookReport.py:1180
#, fuzzy
msgid "Gramps Book" msgid "Gramps Book"
msgstr "Id gramps" msgstr "Libro Gramps"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports." msgid "Produces a book containing several reports."
@ -6888,9 +6882,8 @@ msgstr "Opciones del reporte"
#: ../src/plugins/Records.py:440 #: ../src/plugins/Records.py:440
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
#, fuzzy
msgid "Determines what people are included in the report." msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Determina qué personas se incluyen en el informe" msgstr "Determina qué personas se incluyen en el reporte."
#: ../src/plugins/Records.py:444 #: ../src/plugins/Records.py:444
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
@ -7957,7 +7950,7 @@ msgstr "Bloqueado por %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324
msgid "Determines what people are included in the report" msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Determina qué personas se incluyen en el informe" msgstr "Determina qué personas se incluyen en el reporte"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179
@ -15256,7 +15249,7 @@ msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450
msgid "The marker to use for the report" msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Marcador a utilizar para el informe" msgstr "Marcador a utilizar para el reporte"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498
msgid "The basic style used for table headings." msgid "The basic style used for table headings."
@ -17438,7 +17431,7 @@ msgstr "Vista de lugares en árbol"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format." msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Vista que muestra los lugares en forma de árbol" msgstr "Vista que muestra los lugares en forma de árbol."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
msgid "Expand this Entire Group" msgid "Expand this Entire Group"
@ -17556,14 +17549,14 @@ msgid "Add existing child to family"
msgstr "Agregar un hijo existente a la familia" msgstr "Agregar un hijo existente a la familia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1172 #: ../src/plugins/view/relview.py:1172
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1179 ../src/plugins/view/relview.py:1181 #: ../src/plugins/view/relview.py:1179 ../src/plugins/view/relview.py:1181
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s y %s" msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1242 #: ../src/plugins/view/relview.py:1242
#, python-format #, python-format
@ -17609,18 +17602,16 @@ msgid "Add Child to Family"
msgstr "Agregar hijo a la familia" msgstr "Agregar hijo a la familia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1636 #: ../src/plugins/view/relview.py:1636
#, fuzzy
msgid "Use shading" msgid "Use shading"
msgstr "Lectura" msgstr "Usar sombreado"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1639 #: ../src/plugins/view/relview.py:1639
#, fuzzy
msgid "Display edit buttons" msgid "Display edit buttons"
msgstr "Mostrar el editor de nombres" msgstr "Mostrar los botones de edición"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641 #: ../src/plugins/view/relview.py:1641
msgid "View links as website links" msgid "View links as website links"
msgstr "" msgstr "Ver enlaces como enlaces a páginas web"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1647 #: ../src/plugins/view/relview.py:1647
msgid "Layout" msgid "Layout"
@ -17731,58 +17722,48 @@ msgid "Pedigree View"
msgstr "Vista de árbol" msgstr "Vista de árbol"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
#, fuzzy
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Cuenta el número de ascendientes de la persona seleccionada" msgstr "Vista que muestra los ascendientes de la persona seleccionada"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
#, fuzzy
msgid "Person Tree View" msgid "Person Tree View"
msgstr "Vista de _persona" msgstr "Vista de árbol de personas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the family tree" msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "Intentar ver todos los lugares del árbol genealógico." msgstr "Vista que muestra todas las personas en el árbol genealógico"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
#, fuzzy
msgid "Person View" msgid "Person View"
msgstr "Vista de _persona" msgstr "Vista de personas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "Intentar ver todos los lugares del árbol genealógico." msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
#, fuzzy
msgid "Place View" msgid "Place View"
msgstr "Nombre del lugar" msgstr "Vista de lugares"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the family tree" msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Intentar ver todos los lugares del árbol genealógico." msgstr "Vista que muestra todos los lugares del árbol genealógico"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182
#, fuzzy
msgid "Repository View" msgid "Repository View"
msgstr "Repositorios" msgstr "Vista de repositorios"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183
#, fuzzy
msgid "The view showing all the repositories" msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Borrar repositorios sin uso" msgstr "Vista que muestra todos los repositorios"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197
#, fuzzy
msgid "Source View" msgid "Source View"
msgstr "Enlace a fuente" msgstr "Vista de fuentes"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198
msgid "The view showing all the sources" msgid "The view showing all the sources"
msgstr "" msgstr "Vista que muestra todas las fuentes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
msgid "Alternate Locations" msgid "Alternate Locations"
@ -17793,7 +17774,6 @@ msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal" msgstr "Código Postal"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
#, fuzzy
msgid "State/ Province" msgid "State/ Province"
msgstr "Estado/Provincia" msgstr "Estado/Provincia"
@ -17807,14 +17787,13 @@ msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Generado por <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> el %(date)s" msgstr "Generado por <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> el %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid " Created for <a href = \"%s\">%s</a>" msgid " Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
msgstr "<br />para <a href=\"%s\">%s</a>" msgstr " Creado por <a href = \"%s\">%s</a>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1001 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1001
#, fuzzy
msgid "Html|Home" msgid "Html|Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Página inicial"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1002 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1002
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2986 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2986
@ -17843,9 +17822,8 @@ msgstr "Contacto"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4732 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4732
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4854 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4854
#, fuzzy
msgid "Address Book" msgid "Address Book"
msgstr "Dirección: " msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1305 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1305
msgid "Gallery" msgid "Gallery"
@ -18485,49 +18463,45 @@ msgid "Include repository pages"
msgstr "Incluir páginas de repositorios" msgstr "Incluir páginas de repositorios"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876
#, fuzzy
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Si se deben incluir otros nombres." msgstr "Si se deben incluir o no las páginas de repositorios"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5879 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5879
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "" msgstr "Incluir archivo GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5880 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5880
#, fuzzy
msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Incluir una columna de nacimiento" msgstr "Si se debe incluir o no un archivo GENDEX"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5883
#, fuzzy
msgid "Include address book pages" msgid "Include address book pages"
msgstr "Incluir direcciones" msgstr "Incluir páginas de la libreta de direcciones"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5884
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr "" msgstr "Si se deben incluir o no páginas de libreta de direcciones que pueden incluir dorecciones de correo electrónico y páginas web, así como datos de direcciones personales o eventos de residencia"
#. _('translation') #. _('translation')
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305
#, python-format #, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "" msgstr "Calculando festividades para el año %04d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>" msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Creado para <a href=\"mailto:%(email)s?subject=Calendario Web\">%(author)s</a>\n" msgstr "Creado para <a href=\"mailto:%(email)s?subject=Calendario Web\">%(author)s</a>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:458 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:458
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Created for %(author)s" msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Creado para %(author)s\n" msgstr "Creado para %(author)s"
#. An optional link to a home page #. An optional link to a home page
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:530 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:530
#, fuzzy
msgid "html|Home" msgid "html|Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Página web personal"
#. Add a link for year_glance() if requested #. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:534 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:534
@ -18538,7 +18512,6 @@ msgstr "Lugar de Fallecimiento"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal" #. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:838 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:838
#, fuzzy
msgid "Formatting months ..." msgid "Formatting months ..."
msgstr "Dando formato a los meses..." msgstr "Dando formato a los meses..."
@ -18565,11 +18538,9 @@ msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Un día del año" msgstr "Un día del año"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "" msgstr "%(spouse)s con %(person)s"
"%(spouse)s con\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. Display date as user set in preferences #. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1210 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1210
@ -18579,9 +18550,8 @@ msgstr "Generado por <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> el %(date)
#. Create progress meter bar #. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1256 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1256
#, fuzzy
msgid "Web Calendar Report" msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Reporte de calendario" msgstr "Reporte de calendario web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
msgid "Calendar Title" msgid "Calendar Title"
@ -18596,9 +18566,8 @@ msgid "The title of the calendar"
msgstr "El título del calendario" msgstr "El título del calendario"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Estilo utilizado para el título de la página." msgstr "Hoja de estilo utilizada para la página web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "Content Options" msgid "Content Options"
@ -18625,9 +18594,8 @@ msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Año final para los calendarios" msgstr "Año final para los calendarios"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
#, fuzzy
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Introducir el año de comienzo para los calendarios entre 1900 y 3000" msgstr "Introducir el año final para los calendarios entre 1900 y 3000."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "Holidays will be included for the selected country" msgid "Holidays will be included for the selected country"
@ -18643,10 +18611,9 @@ msgstr "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del si
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "Jan - Jun Notes" msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notes de enero a junio" msgstr "Notas de enero a junio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
#, fuzzy
msgid "January Note" msgid "January Note"
msgstr "Nota de enero" msgstr "Nota de enero"
@ -18655,7 +18622,6 @@ msgid "The note for the month of January"
msgstr "Nota del mes de enero" msgstr "Nota del mes de enero"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
#, fuzzy
msgid "February Note" msgid "February Note"
msgstr "Nota de febrero" msgstr "Nota de febrero"
@ -18664,7 +18630,6 @@ msgid "The note for the month of February"
msgstr "Nota del mes de febrero" msgstr "Nota del mes de febrero"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
#, fuzzy
msgid "March Note" msgid "March Note"
msgstr "Nota de marzo" msgstr "Nota de marzo"
@ -18673,7 +18638,6 @@ msgid "The note for the month of March"
msgstr "Nota del mes de marzo" msgstr "Nota del mes de marzo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
#, fuzzy
msgid "April Note" msgid "April Note"
msgstr "Nota de abril" msgstr "Nota de abril"
@ -18690,7 +18654,6 @@ msgid "The note for the month of May"
msgstr "Nota del mes de mayo" msgstr "Nota del mes de mayo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
#, fuzzy
msgid "June Note" msgid "June Note"
msgstr "Nota de junio" msgstr "Nota de junio"
@ -18703,7 +18666,6 @@ msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notas de julio a diciembre" msgstr "Notas de julio a diciembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
#, fuzzy
msgid "July Note" msgid "July Note"
msgstr "Nota de julio" msgstr "Nota de julio"
@ -18712,7 +18674,6 @@ msgid "The note for the month of July"
msgstr "Nota del mes de julio" msgstr "Nota del mes de julio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
#, fuzzy
msgid "August Note" msgid "August Note"
msgstr "Nota de agosto" msgstr "Nota de agosto"
@ -18721,7 +18682,6 @@ msgid "The note for the month of August"
msgstr "Nota del mes de agosto" msgstr "Nota del mes de agosto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
#, fuzzy
msgid "September Note" msgid "September Note"
msgstr "Nota de septiembre" msgstr "Nota de septiembre"
@ -18730,7 +18690,6 @@ msgid "The note for the month of September"
msgstr "Nota del mes de septiembre" msgstr "Nota del mes de septiembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
#, fuzzy
msgid "October Note" msgid "October Note"
msgstr "Nota de octubre" msgstr "Nota de octubre"
@ -18739,7 +18698,6 @@ msgid "The note for the month of October"
msgstr "Nota del mes de octubre" msgstr "Nota del mes de octubre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
#, fuzzy
msgid "November Note" msgid "November Note"
msgstr "Nota de noviembre" msgstr "Nota de noviembre"
@ -18748,7 +18706,6 @@ msgid "The note for the month of November"
msgstr "Nota del mes de noviembre" msgstr "Nota del mes de noviembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
#, fuzzy
msgid "December Note" msgid "December Note"
msgstr "Nota de diciembre" msgstr "Nota de diciembre"
@ -18795,14 +18752,13 @@ msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1729 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1729
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "%s old" msgid "%s old"
msgstr "Negrillas" msgstr "%s de edad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1729 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1729
#, fuzzy
msgid "birth" msgid "birth"
msgstr "Nacimiento" msgstr "nacimiento"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1736 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1736
#, python-format #, python-format
@ -18928,42 +18884,37 @@ msgid "Run selected tool"
msgstr "Ejecutar la herramienta soleccionada" msgstr "Ejecutar la herramienta soleccionada"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
#, fuzzy
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "Manual" msgstr "Oculto"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "" msgstr "Visible"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288
#, fuzzy
msgid "Info" msgid "Info"
msgstr "Infante" msgstr "Información"
#. id_col #. id_col
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291
msgid "Hide/Unhide" msgid "Hide/Unhide"
msgstr "" msgstr "Ocultar/Mostrar"
#. id_col #. id_col
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300
#, fuzzy
msgid "Load" msgid "Load"
msgstr "Relacionados" msgstr "Cargar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254
#, fuzzy
msgid "Registered Plugins" msgid "Registered Plugins"
msgstr "Recargar módulos" msgstr "Módulos de extensión registrados"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267
#, fuzzy
msgid "Loaded" msgid "Loaded"
msgstr "Relacionados" msgstr "Cargados"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271
msgid "File" msgid "File"
@ -18974,106 +18925,99 @@ msgid "Message"
msgstr "Mensaje" msgstr "Mensaje"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins" msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Recargar módulos" msgstr "Módulos de extensión cargados"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325
#, fuzzy
msgid "Addon Name" msgid "Addon Name"
msgstr "Agregar familia" msgstr "Nombre de la extensión"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340
msgid "Path to Addon:" msgid "Path to Addon:"
msgstr "" msgstr "Ruta a la extensión:"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357
msgid "Install Addon" msgid "Install Addon"
msgstr "" msgstr "Instalar extensión"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360
msgid "Install All Addons" msgid "Install All Addons"
msgstr "" msgstr "Instalar todas las extensiones"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363
msgid "Refresh Addon List" msgid "Refresh Addon List"
msgstr "" msgstr "Refrescar la lista de las extensiones"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368
msgid "Install Addons" msgid "Install Addons"
msgstr "" msgstr "Instalar extensiones"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode #. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line) #. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376
#, fuzzy
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Relacionados" msgstr "Recargar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398
msgid "Refreshing Addon List" msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "" msgstr "Refrescando la lista de extensiones"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494
msgid "Reading gramps-project.org..." msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "" msgstr "Leyendo de gramps-project.org..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422
#, fuzzy
msgid "Checking addon..." msgid "Checking addon..."
msgstr "Comprobando datos" msgstr "Comprobando la extensión..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430
#, fuzzy
msgid "Unknown Help URL" msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Tipo desconocido: %s" msgstr "URL de ayuda desconocida"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441
#, fuzzy
msgid "Unknown URL" msgid "Unknown URL"
msgstr "Desconocido" msgstr "URL desconocida"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
msgid "Install all Addons" msgid "Install all Addons"
msgstr "" msgstr "Instalar todas las extensiones"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
#, fuzzy
msgid "Installing..." msgid "Installing..."
msgstr "Calculando...\n" msgstr "Instalando..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493
msgid "Installing Addon" msgid "Installing Addon"
msgstr "" msgstr "Instalando extensión"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Unable to open '%s'" msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "No se pudo abrir %s" msgstr "No se pudo abrir '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'" msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "No se pudo abrir %s" msgstr "Error: no se pudo abrir '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Tipo desconocido: %s" msgstr "Error: tipo de archivo desconocido: '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Examining '%s'..." msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Eliminando '%s'..." msgstr "Examinando '%s'..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559
#, python-format #, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "" msgstr "Error en el archivo '%s': no se pudo cargar."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571
#, python-format #, python-format
@ -19097,9 +19041,9 @@ msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:585 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:585
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Installing '%s'..." msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Eliminando '%s'..." msgstr "Instalando '%s'..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595
#, fuzzy, python-format #, fuzzy, python-format
@ -19108,7 +19052,7 @@ msgstr "Recargar módulos"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:604 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:604
msgid "Load Addon" msgid "Load Addon"
msgstr "" msgstr "Cargar extensión"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:655 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:655
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
@ -19123,9 +19067,8 @@ msgid "OK"
msgstr "Correcto" msgstr "Correcto"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:821 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:821
#, fuzzy
msgid "Plugin Error" msgid "Plugin Error"
msgstr "Estado del módulo de extensión" msgstr "Error del módulo de extensión"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
msgid "Debug" msgid "Debug"
@ -19175,7 +19118,7 @@ msgstr "Tamaño Personalizado"
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403 #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
msgid "Failed to write report. " msgid "Failed to write report. "
msgstr "" msgstr "Fallo al escribir el reporte. "
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:43
msgid "Text Reports" msgid "Text Reports"
@ -19262,9 +19205,8 @@ msgid "Open with default viewer"
msgstr "Abrir con el visor predeterminado" msgstr "Abrir con el visor predeterminado"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
#, fuzzy
msgid "CSS file" msgid "CSS file"
msgstr "Seleccionar archivo" msgstr "Archivo CSS"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgid "The basic style used for the endnotes source display."
@ -19275,18 +19217,17 @@ msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Estilo básico para la presentación de las referencias en las notas finales." msgstr "Estilo básico para la presentación de las referencias en las notas finales."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Estilo básico para la presentación del texto de las notas finales." msgstr "Estilo básico para la presentación de las notas finales."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109
msgid "Endnotes" msgid "Endnotes"
msgstr "Notas finales" msgstr "Notas finales"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s" msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s"
#. ------------------------------------------------------------------------------- #. -------------------------------------------------------------------------------
#. #.
@ -23178,33 +23119,28 @@ msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #: ../src/data/tips.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "GRAMPS le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los informes y las exportaciones de datos." msgstr "<b>Privacidad en Gramps</b><br/>Gramps le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el candado que permite marcar los registros como privados o públicos."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #: ../src/data/tips.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "No olvide leer el manual de GRAMPS, <b>Ayuda &gt; Manual de usuario</b>. Los desarrolladores han dedicado un gran esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a la genealogía." msgstr "<b>Lea el manual</b><br/>No olvide leer el manual de Gramps, &quot;Ayuda &gt; Manual de usuario&quot;. Los desarrolladores han dedicado un gran esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a la genealogía."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 #: ../src/data/tips.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Buen consejo de genealogía</b>: La información que ha recogido de su familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." msgstr "<b>Tome nota de las fuentes</b><br/>La información que ha recogido de su familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que sea posible, obtenga una copia de los documentos originales."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 #: ../src/data/tips.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "La mejor forma de reportar un defecto de GRAMPS es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de GRAMPS en http://bugs.gramps-project.org" msgstr "<b>Reportar errores en Gramps</b><br/>La mejor forma de reportar un defecto de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 #: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;" msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr "" msgstr "<b>Fijar preferencias</b><br/>&quot;Editar &gt; Preferencias...&quot; le permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en &quot;Vista &gt; Configurar vista...&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>Casilla Mostrar Todos</b>: Al agregra un cónyuge o un hijo, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo marcando la casilla &quot;Mostrar todos&quot;." msgstr "<b>Casilla Mostrar todos</b><br/>Al agregar una persona existente como cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo marcando la casilla &quot;Mostrar todos&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #: ../src/data/tips.xml.in.h:47
#, fuzzy #, fuzzy
@ -23296,23 +23232,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr[0] "Importación terminada: %d segundo" #~ msgstr[0] "Importación terminada: %d segundo"
#~ msgstr[1] "Importación terminada: %d segundos" #~ msgstr[1] "Importación terminada: %d segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "Django import"
#~ msgstr "No se pudo importar %s"
#~ msgid "Select filter to restrict people"
#~ msgstr "Seleccione filtro para restringir las personas"
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
#~ msgstr "Estimaciones de las fechas calculadas"
#~ msgid "Source to remove and/or add"
#~ msgstr "Fuente a eliminar y/o agregar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
#~ msgstr "Eliminar fechas agregadas previamente"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Do not add birth events" #~ msgid "Do not add birth events"
#~ msgstr " agregado nacimiento en %s" #~ msgstr " agregado nacimiento en %s"
@ -23622,9 +23541,6 @@ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "GRAMPS se cerrará ahora." #~ "GRAMPS se cerrará ahora."
#~ msgid "Jump to by GRAMPS ID"
#~ msgstr "Ir a un ID GRAMPS"
#~ msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" #~ msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
#~ msgstr "Error: %s no es un ID GRAMPS válido" #~ msgstr "Error: %s no es un ID GRAMPS válido"
@ -24454,9 +24370,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." #~ msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
#~ msgstr "GRAMPS tiene algunas características distintivas, incluyendo la posibilidad de introducir cualquir tipo de información directamente en GRAMPS. Todos los datos de la base de datos pueden reorganizarse y manipularse para ayudar al usuario en la investigación, el análisis y la correlación con el fin de encontrar huecos familiares a rellenar." #~ msgstr "GRAMPS tiene algunas características distintivas, incluyendo la posibilidad de introducir cualquir tipo de información directamente en GRAMPS. Todos los datos de la base de datos pueden reorganizarse y manipularse para ayudar al usuario en la investigación, el análisis y la correlación con el fin de encontrar huecos familiares a rellenar."
#~ msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
#~ msgstr "GRAMPS le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los informes y las exportaciones de datos."
#~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgstr "GRAMPS puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgstr "GRAMPS puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
@ -24590,10 +24503,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Django options" #~ msgid "Django options"
#~ msgstr "Opciones de Página" #~ msgstr "Opciones de Página"
#, fuzzy
#~ msgid "Django Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s y %s son la misma persona." #~ msgstr "%s y %s son la misma persona."