Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/
This commit is contained in:
Mirko Leonhäuser 2022-10-07 11:53:13 +00:00 committed by Nick Hall
parent 4253fce293
commit 7ea316fa5f

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/de/>\n"
@ -12148,7 +12148,7 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Rechtschreibprüfung für Notizen einschalten"
msgstr "Aktiviere die Rechtschreibprüfung für Notizen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
#, python-format
@ -18889,7 +18889,7 @@ msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Drücke Abbrechen, um abzubrechen, Zurück, um deine Optionen erneut "
"aufzurufen, oder Übernehmen, um fortzufahren."
"aufzurufen, oder Übernehmen, um fortzufahren"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, python-format
@ -18950,7 +18950,7 @@ msgstr "Dateiname: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Das Speichern ist gescheitert"
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
msgid ""
@ -18960,11 +18960,11 @@ msgid ""
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Beim Speichern deiner Daten trat ein Fehler auf. Bitte gehe zurück und "
"versuche es noch einmal.\n"
"Beim Speichern deiner Daten ist ein Fehler aufgetreten. Du kannst versuchen, "
"den Export erneut zu starten.\n"
"\n"
"Anmerkung: Deine momentan geöffnete Datenbank ist sicher. Nur die Kopie "
"deiner Daten konnte nicht gespeichert werden."
"Hinweis: Deine aktuell geöffnete Datenbank ist sicher. Es war nur eine Kopie "
"Ihrer Daten, die nicht gespeichert werden konnte."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
msgid ""
@ -18999,11 +18999,11 @@ msgstr "Fehler beim Exportieren deines Stammbaums"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Bitte warten, während deine Daten ausgewählt und exportiert werden"
msgstr "Bitte warte, während deine Daten ausgewählt und exportiert werden"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Vorschau-Daten auswählen"
msgstr "Vorschaudaten auswählen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
@ -19085,7 +19085,7 @@ msgstr "Hier klicken, um eine Vorschau nach dem Referenhzfilter zu sehen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401
msgid "Hide order"
msgstr "Reihenfolge verbergen"
msgstr "Reihenfolge ausblenden"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597
msgid "Filtering private data"
@ -19126,11 +19126,11 @@ msgstr "Alle ausgewählten Notizen einbeziehen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Vornamen noch lebender Personen ersetzen"
msgstr "Vornamen lebender Personen ersetzen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Vollständigen Namen noch lebender Personen ersetzen"
msgstr "Vollständigen Namen lebender Personen ersetzen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741
msgid "Do not include living people"
@ -19148,7 +19148,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772
msgid "Use Compression"
msgstr "Verwende Komprimierung"
msgstr "Komprimierung verwenden"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98
msgid "Web Connection"
@ -19167,11 +19167,11 @@ msgstr "Schnellansicht"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Copy all"
msgstr "Alles kopieren"
msgstr "Kopiere alles"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Daten nicht im Filter ansehen"
msgstr "Siehe Daten, die nicht im Filter sind"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
@ -19183,16 +19183,16 @@ msgstr "Verfügbare Bücher"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Ungesicherte Änderungen verwerfen"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen verwerfen"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Deine Änderungen wurden noch nicht gespeichert."
msgstr "Du hast Änderungen vorgenommen, die nicht gespeichert wurden."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsetzen"
msgstr "Fortfahren"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309
msgid "Name of the book. MANDATORY"
@ -19221,11 +19221,11 @@ msgstr "Artikelname"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgstr "Thema"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste zur Auswahl eines Buches"
msgstr "Buchauswahlliste"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456
msgid "Different database"
@ -19241,22 +19241,21 @@ msgid ""
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Dieses Buch wurde beim Erstellen auf die erstellende Datenbank %s "
"referenziert.\n"
"Dieses Buch wurde mit den Verweisen auf die Datenbank %s erstellt.\n"
"\n"
"Die im Buch gespeicherten Referenzen auf die Hauptperson sind in DIESER "
"Datenbank ungültig.\n"
" Dadurch werden Verweise auf die im Buch gespeicherte zentrale Person "
"ungültig.\n"
"\n"
"Deswegen wurde die Hauptperson für jeden Artikel auf die aktive Person "
"dieser geöffneten Datenbank gesetzt."
"Daher wird die zentrale Person für jeden Artikel auf die aktive Person der "
"aktuell geöffneten Datenbank gesetzt."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
msgid "No selected book item"
msgstr "Kein gewähltes Buchelement"
msgstr "Kein ausgewähltes Buchelement"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Bitte ein Buchelement zum konfigurieren wählen."
msgstr "Bitte wähle einen zu konfigurierenden Buchartikel aus."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485
@ -19270,17 +19269,17 @@ msgstr "_Runter"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633
msgid "Setup"
msgstr "Einrichten"
msgstr "Einrichtung"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "No items"
msgstr "Keine Elemente"
msgstr "Keine Artikel"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "This book has no items."
msgstr "Dieses Buch besitzt keine Elemente."
msgstr "Dieses Buch enthält keine Artikel."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "No book name"
@ -19320,7 +19319,7 @@ msgstr "Papieroptionen"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Optionen"
msgstr "HTML-Optionen"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
@ -19330,11 +19329,11 @@ msgstr "Ausgabeformat"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Mit Standardbetrachter öffnen"
msgstr "Mit Standard-Anzeigeprogramm öffnen"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
msgid "CSS file"
msgstr "CSS Datei"
msgstr "CSS-Datei"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"