Norwegian bokmål is fully translated. I could not wait to complete when I had so few phrases left from last commit

svn: r14638
This commit is contained in:
Espen Berg 2010-03-05 22:16:28 +00:00
parent 25ac9a4f20
commit 842432b71d

135
po/nb.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n" "Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 10:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-05 10:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 21:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Espen Berg <espenbe@gmail.com>\n" "Last-Translator: Espen Berg <espenbe@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Den aktive personens navn og Gramps-ID"
#: ../src/gui/configure.py:853 #: ../src/gui/configure.py:853
msgid "Relationship to home person" msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startperson:" msgstr "Slektskap til startperson"
#: ../src/gui/configure.py:862 #: ../src/gui/configure.py:862
msgid "Status bar" msgid "Status bar"
@ -6441,7 +6441,7 @@ msgstr "Gå til standardpersonen"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298 #: ../src/gui/views/navigationview.py:298
msgid "Set _Home Person" msgid "Set _Home Person"
msgstr "Velg startperson" msgstr "Angi som startperson"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326 #: ../src/gui/views/navigationview.py:326
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330 #: ../src/gui/views/navigationview.py:330
@ -15066,7 +15066,7 @@ msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Relation to Home Person" msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Slektsforhold til Startperson" msgstr "Slektsforhold til startperson"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Display all relationships between person and home person." msgid "Display all relationships between person and home person."
@ -21306,6 +21306,11 @@ msgid ""
"between the specified person and the target people. Each path is not " "between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path." "necessarily the shortest path."
msgstr "" msgstr ""
"Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle "
"mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. "
"Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den "
"angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den "
"korteste."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
msgid "Finding relationship paths" msgid "Finding relationship paths"
@ -24906,6 +24911,11 @@ msgid ""
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated." "field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Lister Hendelser</b><br/>Hendelser er lagt til ved å bruke "
"redigeringsvinduet som åpnes ved &quot;Person &gt; Redigere Person&quot;. "
"Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til "
"egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt "
"til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "" msgid ""
@ -24943,6 +24953,10 @@ msgid ""
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section." "Name section."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Håndtere navn</b><br/>Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i "
"Gramps. I personbehandleren velger du fliken &quot;Navn&quot;. Her kan du "
"legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å "
"trekke det til delen for Foretrukket navn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 #: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "" msgid ""
@ -25037,6 +25051,9 @@ msgid ""
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates." "they do not have birth dates."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Sortere barn i en familie</b><br/>Fødselsrekkefølgen i en familie kan "
"settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har "
"fødselsdatoer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 #: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "" msgid ""
@ -25045,6 +25062,10 @@ msgid ""
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu." "toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Organisere visningene</b><br/>Mange visninger kan presentere dine data "
"som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes "
"opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under "
"menyen &quot;Vis&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "" msgid ""
@ -25100,6 +25121,11 @@ msgid ""
"needs. Each seperate view can also be configured under &quot;View &gt; " "needs. Each seperate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;" "Configure View...&quot;"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Sette dine innstillinger</b><br/>&quot;Redigere &gt; Innstillinger..."
"&quot; lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen "
"eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det "
"mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under &quot;"
"Vis &gt; Innstillinger for visning...&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "" msgid ""
@ -25152,7 +25178,6 @@ msgstr ""
"SoundEx-koder&quot;." "SoundEx-koder&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #: ../src/data/tips.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree " "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person " "is to enter all the members of the family into the database using the Person "
@ -25160,13 +25185,12 @@ msgid ""
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people." "relationships between people."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Opprette et nytt familie tre</b>: En god måte å starte et nytt familietre " "<b>Opprette ny slektsdatabase</b><br/>En god måte å starte et nytt slektstre "
"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk " "på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk &quot;"
"<b>Rediger &gt; Legg til</b>, eller klikk på Legg til knappen på " "Rediger &gt; Legg til&quot;, eller klikk på knappen Legg til på "
"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." "Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 #: ../src/data/tips.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can " "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about " "be your most important source of information. They usually know things about "
@ -25175,36 +25199,34 @@ msgid ""
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!" "conversations!"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Snakk med slektninger før det er for sent</b>: Dine eldste slektninger " "<b>Snakk med slektninger før det er for sent</b><br/>Dine eldste slektninger "
"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " "kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien "
"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om " "som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om "
"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. " "personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. "
"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" "Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #: ../src/data/tips.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about " "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." "through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "" msgstr ""
"Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om " "<b>'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning</b><br/> Slektsforskning "
"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med <b>hvorfor</b> tingene skjedde, " "dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor "
"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. " "beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan "
"Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." "ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at "
"din slektshistorie blir levende."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 #: ../src/data/tips.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical " "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children." "family unit as two parents and their children."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Familie</b>: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie " "<b>Familievisningen</b><br/>Familievisningen brukes for å vise en typisk "
"(foreldrene, ektefelle og barn) til en person." "familie som to foreldre og deres barn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 #: ../src/data/tips.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and " "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
@ -25212,42 +25234,46 @@ msgid ""
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial." "importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "" msgstr ""
"Gramps lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er " "<b>GEDCOM-filformatet</b><br/>Gramps lar deg importere fra, og eksportere "
"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte " "til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM "
"Gramps' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." "versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra "
"brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som "
"gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 #: ../src/data/tips.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called " "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. " "is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "" msgstr ""
"Gramps er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- " "<b>Programkoden til Gramps</b><br/>Gramps er skrevet i et programmeringspråk "
"og GNOME-oppbevaringsstedene for den grafiske fremvisningen. Gramps er " "som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske "
"støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." "fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene "
"offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac "
"OS X."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 #: ../src/data/tips.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-" "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/" "project.org/"
msgstr "Hjemmesiden til Gramps finner du på: http://gramps-project.org/" msgstr ""
"<b>Gramps sin hjemmeside</b><br/>Hjemmesiden til Gramps finner du på http://"
"gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 #: ../src/data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps " "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license." "rights and restrictions of this license."
msgstr "" msgstr ""
"Gramps kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www." "<b>Gramps programvarelisensen</b><br/>Du står fritt til å bruke og dele "
"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" "Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public "
"License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om "
"rettigheter og begrensninger i lisensen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 #: ../src/data/tips.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a " "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
@ -25256,27 +25282,27 @@ msgid ""
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing." "information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan konvertere dataene dine til en Gramps-pakke, som er en komprimert fil " "<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportere databasen dine til en Gramps "
"som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer " "XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle "
"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er " "andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig "
"fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre Gramps brukere. Dette " "portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med "
"formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte " "andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at "
"ved eksport eller import." "ingen informasjon blir borte ved eksport eller import."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #: ../src/data/tips.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in " "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The " "Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or " "home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed." "when the home button is pressed."
msgstr "" msgstr ""
"Hvem som helst kan settes som 'proband' i Gramps. Bruk <b>Rediger &gt; Sett " "<b>Startpersonen</b><br/>Hvem som helst kan settes som &quot;"
"proband</b>. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir " "startperson&quot; i Gramps. Bruk &quot;Rediger &gt;Angi som "
"åpnet, eller når man trykker på &quot;Proband&quot;-knappen." "startperson&quot;. Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus "
"når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen &quot;Gå til "
"startperson&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 #: ../src/data/tips.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event " "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -25284,23 +25310,22 @@ msgid ""
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more." "see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Usikker på en dato?</b> Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse " "<b>Usikker på en dato?</b><br/>Hvis du er usikker på datoen for når en "
"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps muligheten til å " "hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps "
"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller " "muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på "
"estimater. For eksempel &quot;Omkring 1908&quot; er en gyldig fødselsdato i " "gjetning eller estimater. For eksempel &quot;Omkring 1908&quot; er en gyldig "
"Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over alternative " "fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over "
"datoformat." "alternative datoformat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 #: ../src/data/tips.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family " "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files." "using a single file, instead of many html files."
msgstr "" msgstr ""
"Gramps kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette " "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps kan eksportere data til formatet "
"formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en " "Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises "
"enkeltfil, i stedet for mange html-filer." "på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "" msgid ""
@ -25332,3 +25357,7 @@ msgid ""
"different calenders. Try the button next to the date field in the Events " "different calenders. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor." "Editor."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Arbeide med datoer</b><br/>En serie med datoer can angis ved å bruke "
"formatet &quot;mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003&quot;. Du kan også "
"indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen "
"ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren."