Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/
This commit is contained in:
parent
e185fce62b
commit
84b1f25c10
208
po/de.po
208
po/de.po
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-18 08:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-20 22:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/de/>\n"
|
||||
@ -1525,8 +1525,8 @@ msgstr ""
|
||||
"6. Eine Datenbank öffnen und anhand ihrer Daten einen Zeitlinienbericht als "
|
||||
"PDF-Dokument\n"
|
||||
"der meine_zeitlinie.pdf Datei:\n"
|
||||
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||||
"of=meine_zeitlinie.pdf\n"
|
||||
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=meine_zeitlinie"
|
||||
".pdf\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"7. Um eine Zusammenfassung der Datenbank zu erstellen, verwende:\n"
|
||||
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=summary\n"
|
||||
@ -1534,12 +1534,12 @@ msgstr ""
|
||||
"8. Berichtsoptionen listen\n"
|
||||
"Verwende name=timeline,show=all um alle Optionen für den Zeitlinienbericht "
|
||||
"zu erhalten.\n"
|
||||
"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende "
|
||||
"show=Optionsname , z.B.. name=timeline,show=off string.\n"
|
||||
"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende show=Optionsname "
|
||||
", z.B.. name=timeline,show=off string.\n"
|
||||
"Um die verfügbaren Berichtsnamen zu sehen, verwende name=show string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, "
|
||||
"verwende:\n"
|
||||
"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, verwende:"
|
||||
"\n"
|
||||
"gramps -O 'Stammbaum 1' -e Ausgabe.gramps -f gramps-xml\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch), "
|
||||
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr ""
|
||||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p "
|
||||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"11. Um abschliessend eine normale interaktive Sitzung zu starten, gib "
|
||||
"11. Um abschließend eine normale interaktive Sitzung zu starten, gib "
|
||||
"folgendes ein:\n"
|
||||
"gramps\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
|
||||
msgctxt "from-date"
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||||
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||||
@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:434
|
||||
msgctxt "to-date"
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:435
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "{date_quality}von {date_start} bis {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454
|
||||
msgctxt "between-date"
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||||
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||||
@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459
|
||||
msgctxt "and-date"
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
|
||||
msgctxt "before-date"
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||||
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||||
@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
|
||||
msgctxt "after-date"
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||||
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||||
@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
|
||||
msgctxt "about-date"
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||||
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||||
@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
|
||||
msgctxt "estimated-date"
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||||
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||||
@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
|
||||
msgctxt "calculated-date"
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr "Ereignis der gegebenen Art"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||||
msgstr "Liefert Ereignisse der gegebenen Art "
|
||||
msgstr "Passt zu Ereignissen einer bestimmten Art "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||||
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr "Familien mit der Beziehungsart"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||||
msgstr "Liefert Familien mit dem Beziehungsart eines bestimmten Wertes"
|
||||
msgstr "Passt zu Familien mit der Beziehungsart eines bestimmten Wertes"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||||
msgid "Families with <count> sources"
|
||||
@ -5085,7 +5085,7 @@ msgstr "Notizen der jeweiligen Art"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||||
msgstr "Liefert Notizen der jeweiligen Art "
|
||||
msgstr "Passt auf Notizen der jeweiligen Art "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||||
@ -5473,7 +5473,7 @@ msgstr "Personen mit der <Namensart>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||||
msgstr "Liefert Personen mit einer Namensart"
|
||||
msgstr "Passt auf Personen mit einer bestimmten Namensart"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||||
msgid "People with a nickname"
|
||||
@ -6030,12 +6030,12 @@ msgid ""
|
||||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||||
"expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liefert Personennamen, die einen Text enthalten oder einem 'regulären "
|
||||
"Ausdruck' entsprechen"
|
||||
"Entspricht den Namen von Personen, die eine Teilzeichenfolge enthalten oder "
|
||||
"einem regulären Ausdruck entsprechen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||||
msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen <Personen>"
|
||||
msgstr "Beziehungspfad zwischen <Personen>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6060,7 +6060,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||||
msgid "People matching the <name>"
|
||||
msgstr "Personen mit dem <Namen>"
|
||||
msgstr "Personen, die mit <Name> übereinstimmen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||||
msgid "Every place"
|
||||
@ -6068,24 +6068,24 @@ msgstr "Jeder Ort"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||||
msgid "Matches every place in the database"
|
||||
msgstr "Liefert jeden Ort in der Datenbank"
|
||||
msgstr "Entspricht jedem Ort in der Datenbank"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||||
msgstr "Orte geändert nach <Datum Zeit>"
|
||||
msgstr "Orte nach <Datum Uhrzeit> geändert"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liefert Ortsdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-"
|
||||
"TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/"
|
||||
"Zeitpunkt angegeben ist."
|
||||
"Findet Ortsdatensätze, die nach einem bestimmten Datum/Uhrzeit (JJJJ-MM-TT "
|
||||
"HH:MM:SS) oder im Bereich geändert wurden, wenn ein zweites Datum/Uhrzeit "
|
||||
"angegeben wird."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||||
msgid "Place with the <citation>"
|
||||
msgstr "Orte mit der <Fundstelle>"
|
||||
msgstr "Ort mit der <Fundstelle>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||||
@ -8601,7 +8601,7 @@ msgstr "Zu erledigen"
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||||
msgctxt "notetype"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Link"
|
||||
msgstr "Verknüpfung"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||||
msgid "Person Note"
|
||||
@ -10352,7 +10352,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von \"%s\""
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||||
msgstr "FEHLER: unbekannter Dateityp: '%s'"
|
||||
msgstr "Fehler: unbekannter Dateityp: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:325
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12215,7 +12215,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1694
|
||||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||||
msgstr "Es sind keine Erweiterungen dieser Art verfügbar"
|
||||
msgstr "Es gibt keine verfügbaren Erweiterungen dieses Typs"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1695
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12554,9 +12554,9 @@ msgid ""
|
||||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||||
"others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dateityp \"%s\" ist Gramps unbekannt.\n"
|
||||
"Der Dateityp \"%s\" ist Gramps unbekannt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gültige Typen sind: Gramps-Datenbank, Gramps-XML, Gramps-Paket, GEDCOM und "
|
||||
"Gültige Typen sind: Gramps Datenbank, Gramps XML, Gramps Paket, GEDCOM, und "
|
||||
"andere."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466
|
||||
@ -12674,7 +12674,7 @@ msgstr "Stammbaumname"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
|
||||
msgid "Database Type"
|
||||
msgstr "Datenbankart"
|
||||
msgstr "Datenbanktyp"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12785,7 +12785,7 @@ msgstr "Die '%s' Datenbank konvertieren?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Willst du diesen Stammbaum in eine %(database_type)s Datenbank umwandeln?"
|
||||
"Möchtest du diesen Stammbaum in eine %(database_type)s Datenbank umwandeln?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
@ -14014,7 +14014,7 @@ msgstr "Das Ereignis kann gespeichert werden. ID besteht bereits."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
|
||||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||||
msgstr "Ereignisart darf nicht leer sein"
|
||||
msgstr "Die Ereignisart darf nicht leer sein"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -16288,7 +16288,7 @@ msgstr "Internetadresse:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
|
||||
msgid "_Link Type:"
|
||||
msgstr "_Linkart:"
|
||||
msgstr "_Verknüpfungsart:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
|
||||
msgid "The town or city where the place is."
|
||||
@ -16463,7 +16463,7 @@ msgstr "Bild doppelklicken, um es in einem externen Betrachter anzuzeigen"
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Art des Medienobjekts, wie es der Rechner angibt, z.B. Bild, Video, ..."
|
||||
"Art des Medienobjekts, wie vom Computer angegeben, z. B. Bild, Video, ..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
@ -16478,8 +16478,7 @@ msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Bezeichnung, um welche Art von Namen es sich handelt, z.B. Geburtsname, "
|
||||
"Name nach der Hochzeit."
|
||||
"Angabe, um welche Art von Namen es sich handelt, z. B. Geburtsname, Ehename."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||||
@ -16635,7 +16634,7 @@ msgstr "Gestylter Texteditor"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
|
||||
msgid "A type to classify the note."
|
||||
msgstr "Eine Art, um die Notiz zu klassifizieren."
|
||||
msgstr "Eine Ar zur Klassifizierung der Notiz."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
|
||||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||||
@ -16859,8 +16858,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
|
||||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um welche Art von Ort es sich handelt. Z. B. \"Land\", \"Stadt\", ... ."
|
||||
msgstr "Um welche Art von Ort es sich handelt. Z.B. 'Land', 'Stadt', ... ."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
|
||||
@ -16964,7 +16962,8 @@ msgstr "Standortn_ummer/Signatur:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||||
msgstr "Auf welcher Medienart die Quelle im Aufbewahrungsort verfügbar ist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf welcher Art von Medien diese Quelle im Aufbewahrungsort verfügbar ist."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||||
@ -17053,7 +17052,7 @@ msgstr "_Beschreibung:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
|
||||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||||
msgstr "Art der Internetadresse, z.B. E-Mail, Webseite,...."
|
||||
msgstr "Art der Internetadresse, z. B. E-Mail, Webseite, ..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17588,7 +17587,7 @@ msgstr "Stilname"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
|
||||
msgid "Type face"
|
||||
msgstr "Schriftart"
|
||||
msgstr "Schriftbild"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
|
||||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||||
@ -18055,11 +18054,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps will terminate now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdk, Gtk Pango oder PangoCairo typelib ist nicht installiert.\n"
|
||||
"Installiere Gnome Introspection, und pygobject Version 3.12 oder neuer.\n"
|
||||
"Dann installiere introspection data für Gdk, Gtk, Pango und PangoCairo\n"
|
||||
"Gdk, Gtk, Pango oder PangoCairo typelib nicht installiert.\n"
|
||||
"Installiere Gnome Introspection und pygobject Version 3.12 oder höher.\n"
|
||||
"Dann installiere die Introspektionsdaten für Gdk, Gtk, Pango und PangoCairo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps wird jetzt beendet."
|
||||
"Gramps wird nun beendet."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -21763,7 +21762,7 @@ msgstr "Anzahl der im Bericht enthaltenen Generationen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698
|
||||
msgid "Type of graph"
|
||||
msgstr "Diagrammart"
|
||||
msgstr "Art der Grafik"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699
|
||||
msgid "full circle"
|
||||
@ -31710,7 +31709,7 @@ msgstr "Standortnummer/Signatur"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||||
msgid "Type of media"
|
||||
msgstr "Medienart"
|
||||
msgstr "Art der Medien"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||||
@ -33440,9 +33439,9 @@ msgid ""
|
||||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Werkzeug benennt alle Ereignisse einer Art in einer anderen Art um. "
|
||||
"Nach der Durchführung ist dies nur durch Beenden ohne zu sichern wieder "
|
||||
"rückgängig zu machen."
|
||||
"Mit diesem Werkzeug kannst du alle Ereignisse einer Art in eine andere Art "
|
||||
"umbenennen. Die Umbenennung kann nicht mehr mit der normalen Rückgängig-"
|
||||
"Funktion rückgängig gemacht werden."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||||
msgid "Original event type:"
|
||||
@ -35154,7 +35153,8 @@ msgstr "Nicht verwandt"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
|
||||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Findet Personen, die überhaupt nicht mit der gewählten Person verwandt sind."
|
||||
"Personen finden, die in keiner Weise mit der ausgewählten Person verwandt "
|
||||
"sind"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
|
||||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||||
@ -35239,7 +35239,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
|
||||
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
|
||||
msgstr "Durchsucht die gesamte Datenbank nach möglichen Schleifen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durchsucht die gesamte Datenbank auf der Suche nach einer möglichen Schleife."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35666,7 +35667,7 @@ msgid ""
|
||||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||||
"must be citations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beide Objekte müssen vom selben Typ sein: entweder müssen beide Objekte "
|
||||
"Beide Objekte müssen von der gleichen Art sein, entweder müssen beide "
|
||||
"Quellen sein, oder beide müssen Fundstellen sein."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||||
@ -35702,7 +35703,7 @@ msgstr "Ereignis _löschen"
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
|
||||
msgstr "Löschen {type} [{gid}]?"
|
||||
msgstr "{type} [{gid}] löschen?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:487
|
||||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||||
@ -35905,7 +35906,7 @@ msgstr "Layout"
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
|
||||
msgid "No preview available"
|
||||
msgstr "Keine Vorschau verfügbar."
|
||||
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411
|
||||
@ -35983,7 +35984,7 @@ msgstr "Die andere Person ist unbekannt"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327
|
||||
msgid "You must choose one reference person."
|
||||
msgstr "Du musst eine Referenzperson wählen"
|
||||
msgstr "Du musst eine Referenzperson wählen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36008,7 +36009,7 @@ msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:641
|
||||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||||
msgstr "Wähle die Referenzperson und füge sie als Lesezeichen hinzu."
|
||||
msgstr "Wähle die neue Bezugsperson und setze ein Lesezeichen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:664
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36145,7 +36146,7 @@ msgstr "Person : %(id)s %(name)s hat keine Familie."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:830
|
||||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||||
msgstr "Wähle die neue Referenzfamilie und füge sie als Lesezeichen hinzu."
|
||||
msgstr "Wähle die neue Referenzfamilie aus und setze ein Lesezeichen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:853
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36191,14 +36192,14 @@ msgid ""
|
||||
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
|
||||
" and search for 'build from source'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geografiefunktion wird nicht zur Verfügung stehen.\n"
|
||||
"Die Geografiefunktionalität wird nicht verfügbar sein.\n"
|
||||
"Versuche folgendes zu installieren:\n"
|
||||
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (Debian, Ubuntu, ...)\n"
|
||||
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 für Fedora, ...\n"
|
||||
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
|
||||
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 für fedora, ...\n"
|
||||
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 für openSuse\n"
|
||||
" ...\n"
|
||||
"Um es für Gramps zu erstellen schau im Wiki (<F1>)\n"
|
||||
"und suche nach 'build from source'"
|
||||
"Um es für Gramps zu erstellen, schau im Wiki (<F1>)\n"
|
||||
" und suche nach 'build from source'"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||||
msgid "All known places for one Person"
|
||||
@ -36273,7 +36274,7 @@ msgstr "Eine Ansicht, die alle Orte einer Datenbank zeigt."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
|
||||
msgid "All places related to Events"
|
||||
msgstr "Alle Orte, die mit Ereignissen verbunden sind."
|
||||
msgstr "Alle Orte im Zusammenhang mit Ereignissen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195
|
||||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||||
@ -36368,9 +36369,9 @@ msgid ""
|
||||
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
|
||||
"You can use filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Orte', um alle bekannten "
|
||||
"Orte mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst die Markierungsfarbe abhängig von "
|
||||
"der Ortsart ändern. Du kannst Filter verwenden."
|
||||
"Klicke mit der rechten Maustaste auf die Karte und wähle 'alle Orte "
|
||||
"anzeigen', um alle bekannten Orte mit Koordinaten anzuzeigen. Du kannst die "
|
||||
"Farbe der Markierungen je nach Ortsart ändern. Du kannst Filter verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:448
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36378,10 +36379,10 @@ msgid ""
|
||||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||||
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Orte', um alle bekannten "
|
||||
"Orte mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst den Verlauf verwenden, um auf der "
|
||||
"Karte zu navigieren. Du kannst die Markierungsfarbe abhängig von der Ortsart "
|
||||
"ändern. Du kannst Filter verwenden."
|
||||
"Klicke mit der rechten Maustaste auf die Karte und wähle 'alle Orte "
|
||||
"anzeigen', um alle bekannten Orte mit Koordinaten anzuzeigen. Du kannst den "
|
||||
"Verlauf verwenden, um auf der Karte zu navigieren. Du kannst die Farbe der "
|
||||
"Markierungen je nach Ortsart ändern. Du kannst Filter verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
|
||||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||||
@ -36688,7 +36689,7 @@ msgstr "Entferne Person als Kind dieser Eltern"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:984
|
||||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||||
msgstr "Entferne Person als Elternteil dieser Familie."
|
||||
msgstr "Person als Elternteil in dieser Familie entfernen"
|
||||
|
||||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044
|
||||
@ -37164,9 +37165,9 @@ msgid ""
|
||||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||||
"ID will open a page for that event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Ereignissen in der Datenbank, die "
|
||||
"nach ihrer Art, Datum (wenn vorhanden) sortiert sind. Klicken auf eine "
|
||||
"Grampsereignis-ID öffnet eine Seite für dieses Ereignis."
|
||||
"Diese Seite enthält einen Index aller Ereignisse in der Datenbank, sortiert "
|
||||
"nach Art und Datum (falls vorhanden). Wenn du auf die Gramps-ID eines "
|
||||
"Ereignisses klickst, wird eine Seite für dieses Ereignis geöffnet."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:193
|
||||
@ -37179,7 +37180,7 @@ msgstr "Letter"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:258
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||||
msgstr "Ereignisarten beginnend mit Buchstaben %s"
|
||||
msgstr "Ereignisarten, die mit dem Buchstaben %s beginnen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111
|
||||
msgid "Creating family pages..."
|
||||
@ -37231,7 +37232,7 @@ msgstr " Name"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
|
||||
msgid "Mime Type"
|
||||
msgstr "Mimetyp"
|
||||
msgstr "Mime-Typ"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253
|
||||
msgid "Creating list of media pages"
|
||||
@ -37399,7 +37400,7 @@ msgstr "Dateierweiterung"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2004
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
|
||||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||||
msgstr "Die Erweiterung, die für die Webdateien verwendet wird."
|
||||
msgstr "Die Erweiterung, die für die Webdateien verwendet werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
|
||||
@ -37409,7 +37410,7 @@ msgstr "Copyright"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
|
||||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||||
msgstr "Das Copyright, das für die Webdateien verwendet wird."
|
||||
msgstr "Das Urheberrecht, das für die Webdateien verwendet werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782
|
||||
@ -37600,7 +37601,7 @@ msgstr "Einleitungsnotiz"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178
|
||||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||||
msgstr "Eine Notiz, die als Einleitung verwendet wird."
|
||||
msgstr "Eine Notiz, die als Einleitung verwendet werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
|
||||
msgid "Introduction image"
|
||||
@ -37608,7 +37609,7 @@ msgstr "Einleitungsbild"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182
|
||||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||||
msgstr "Ein Bild, das als Einleitung verwendet wird."
|
||||
msgstr "Ein Bild, das als Einleitung verwendet werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185
|
||||
msgid "Publisher contact note"
|
||||
@ -37654,7 +37655,7 @@ msgstr "HTML Fußzeile"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
|
||||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||||
msgstr "Eine Notiz, die als Fußzeile benutzt wird."
|
||||
msgstr "Eine Notiz, die als Fußzeile der Seite verwendet werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
|
||||
msgid "PHP user session"
|
||||
@ -37679,7 +37680,7 @@ msgstr "Bilder und Medienobjekte aufnehmen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
|
||||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||||
msgstr "Ob eine Galerie mit Medienobjekten aufgenommen wird."
|
||||
msgstr "Ob eine Galerie mit Medienobjekten hinzugefügt werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233
|
||||
msgid "Create the images index"
|
||||
@ -37738,7 +37739,7 @@ msgstr "Enthält eine Downloadseite"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285
|
||||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||||
msgstr "Ob in die Datenbank eine download Option aufgenommen wird."
|
||||
msgstr "Ob eine Option zum Herunterladen der Datenbank enthalten sein soll"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
|
||||
msgid "How many downloads"
|
||||
@ -37757,7 +37758,7 @@ msgstr "Dateiname #%c herunterladen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303
|
||||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||||
msgstr "Datei, die für das Herunterladen der Datenbank verwendet wird."
|
||||
msgstr "Für das Herunterladen der Datenbank zu verwendende Datei"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2307
|
||||
msgid "Description for download"
|
||||
@ -37785,7 +37786,7 @@ msgstr "Zeichensatzkodierung"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950
|
||||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||||
msgstr "Die Kodierung, die für die Webdateien verwendet wird."
|
||||
msgstr "Die Kodierung, die für die Webdateien verwendet werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332
|
||||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||||
@ -37801,7 +37802,7 @@ msgstr "Spalte für Geburtsdaten auf den Indexseiten"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339
|
||||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||||
msgstr "Ob eine Spalte für Geburt aufgenommen wird."
|
||||
msgstr "Ob eine Geburtsspalte eingefügt werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2343
|
||||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||||
@ -37809,7 +37810,7 @@ msgstr "Spalte für Todesdaten auf den Indexseiten"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344
|
||||
msgid "Whether to include a death column"
|
||||
msgstr "Ob eine Spalte für Tod aufgenommen wird."
|
||||
msgstr "Ob eine Todesspalte eingefügt werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2347
|
||||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||||
@ -37836,7 +37837,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob Halb- und/oder Stiefgeschwister mit den Eltern und Geschwistern "
|
||||
"aufgenommen werden."
|
||||
"aufgenommen werden"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374
|
||||
msgid "Include family pages"
|
||||
@ -37885,7 +37886,7 @@ msgstr "GENDEX-Datei (/gendex.txt) aufnehmen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400
|
||||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||||
msgstr "Ob eine GENDEX-Datei aufgenommen wird."
|
||||
msgstr "Ob eine GENDEX-Datei aufgenommen werden soll oder nicht"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403
|
||||
msgid "Include address book pages"
|
||||
@ -37905,7 +37906,7 @@ msgstr "Statistikseite aufnehmen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
|
||||
msgid "Whether or not to add statistics page"
|
||||
msgstr "Ob eine Statistikseite enthalten ist."
|
||||
msgstr "Ob eine Statistikseite hinzugefügt werden soll oder nicht"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420
|
||||
msgid "Place Map Options"
|
||||
@ -38129,7 +38130,7 @@ msgstr "Erstelle Eintagesereignissseiten für Jahresüberblick Kalender"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2828
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955
|
||||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob Eintages Seiten erstellt werden oder nicht."
|
||||
msgstr "Ob Eintagesseiten erstellt werden sollen oder nicht"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2832
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959
|
||||
@ -38471,7 +38472,7 @@ msgstr "Der Titel des Kalenders"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
|
||||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||||
msgstr "Die Formatvorlage, die für die Webseiten verwendet wird."
|
||||
msgstr "Die Formatvorlage, die für die Webseiten verwendet werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
|
||||
msgid "Content Options"
|
||||
@ -38615,7 +38616,7 @@ msgstr "Link zu erzählender Website"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971
|
||||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob Daten mit einem Webbericht verknüpft werden oder nicht."
|
||||
msgstr "Ob Daten mit dem Webbericht verknüpft werden sollen oder nicht"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988
|
||||
msgid "Link prefix"
|
||||
@ -38623,8 +38624,7 @@ msgstr "Verknüpfungspräfix"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989
|
||||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Präfix an den Links, um dich zum erzählenden Webbericht zu bringen."
|
||||
msgstr "Ein Präfix auf den Links, die dich zum kommentierten Webbericht führen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195
|
||||
#, python-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user