Some revision of Norwegian bokmål
svn: r22374
This commit is contained in:
307
po/nb.po
307
po/nb.po
@@ -271,7 +271,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -v, --version Vis versjoner\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||||
@@ -630,81 +629,71 @@ msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||||
msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en familie"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "=filename"
|
||||
msgstr "Filnavn"
|
||||
msgstr "filnavn"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navn på utfil. OBLIGATORISK"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "=format"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
msgstr "=format"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Output file format."
|
||||
msgstr "Filformat"
|
||||
msgstr "Filformat til utfil."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "=name"
|
||||
msgstr "etternavn"
|
||||
msgstr "=navn"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style name."
|
||||
msgstr "Stilnavn:"
|
||||
msgstr "Stilnavn."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paper size name."
|
||||
msgstr "Privat fornavn"
|
||||
msgstr "Navn på papirformat."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "=number"
|
||||
msgstr "Nummer"
|
||||
msgstr "=nummer"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paper orientation number."
|
||||
msgstr "Identifikasjonsnummer"
|
||||
msgstr "Orientering av ark, nummer."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||||
msgid "Left paper margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venstremarg"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size in cm"
|
||||
msgstr "Størrelse i byte"
|
||||
msgstr "Størrelse i cm"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
|
||||
msgid "Right paper margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Høyremarg"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||||
msgid "Top paper margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toppmarg"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||||
msgid "Bottom paper margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bunnmarg"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "=css filename"
|
||||
msgstr "Velg en fil"
|
||||
msgstr "=filnavn på css"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
|
||||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CSS-filnavn som skal brukes, bare html-format"
|
||||
|
||||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||||
@@ -839,7 +828,7 @@ msgid "Remove mother from family"
|
||||
msgstr "Fjern mor fra familien"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -848,7 +837,10 @@ msgid ""
|
||||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n"
|
||||
"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige database versjonene."
|
||||
"\n"
|
||||
"Denne slektsdatabasen har databaseversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige databaseversjonene."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5020,15 +5012,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal (→)"
|
||||
msgstr "Vannrett (venstre til høyre)"
|
||||
msgstr "Vannrett (→)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal (←)"
|
||||
msgstr "Vannrett (venstre til høyre)"
|
||||
msgstr "Vannrett (←)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||||
msgid "Bottom, left"
|
||||
@@ -5063,9 +5053,8 @@ msgid "Left, top"
|
||||
msgstr "Øverst til venstre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compress to minimal size"
|
||||
msgstr "Minste størrelse"
|
||||
msgstr "Komprimere til minste størrelse"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
|
||||
msgid "Fill the given area"
|
||||
@@ -5073,7 +5062,7 @@ msgstr "Fyll ut angitt område"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||||
msgid "Expand uniformly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utvide uniformt"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||||
msgid "Top"
|
||||
@@ -5167,7 +5156,6 @@ msgid "DPI"
|
||||
msgstr "PPT"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
|
||||
msgstr "Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager PostScript- eller PDF-filer."
|
||||
|
||||
@@ -5542,7 +5530,7 @@ msgid "Relationship loop detected"
|
||||
msgstr "Fant en relasjonsløkke"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:862
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||||
@@ -5781,9 +5769,8 @@ msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||||
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available."
|
||||
msgstr "ADVARSEL: modulen pyexiv2 er ikke lastet. Funksjonaliteten Metadata for bilder vil ikke være tilgjengelig."
|
||||
msgstr "ADVARSEL: modulen PIL er ikke lastet. Funksjonaliteten for å beskjære bilder vil ikke være tilgjengelig."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604
|
||||
msgid "Bulgarian"
|
||||
@@ -7237,7 +7224,6 @@ msgid "Family Tree Database path"
|
||||
msgstr "Databasesti"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||||
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
|
||||
|
||||
@@ -7317,15 +7303,15 @@ msgstr "Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradere denne slektsdatabasen?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have made a backup,\n"
|
||||
"please upgrade my Family Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n"
|
||||
"vennligst oppgradere min slektsdatabase"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332 ../gramps/gui/dbloader.py:346
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:360 ../gramps/gui/dbloader.py:374
|
||||
@@ -7339,18 +7325,19 @@ msgstr "Avbryt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have made a backup,\n"
|
||||
"please upgrade my tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n"
|
||||
"vennligst oppgradere min slektsdatabase"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradere denne slektsdatabasen?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have made a backup,\n"
|
||||
"please downgrade my Family Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n"
|
||||
"vennligst nedgradere min slektsdatabase"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:439
|
||||
msgid "All files"
|
||||
@@ -7373,7 +7360,6 @@ msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "_Arkiver"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Family Tree name"
|
||||
msgstr "Navn på slektsdatabase"
|
||||
|
||||
@@ -7433,17 +7419,15 @@ msgid "Importing archive..."
|
||||
msgstr "Importerer data..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:553
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||||
msgstr "Fjerne slektsdatabasen '%s'?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||||
msgstr "Fjerning av denne slektsdatabasen vil ødelegge dataene permanent."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Family Tree"
|
||||
msgstr "Fjerne slektsdatabase"
|
||||
|
||||
@@ -7461,7 +7445,6 @@ msgid "Remove version"
|
||||
msgstr "Fjern versjon"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fjerne slektsdatabase"
|
||||
|
||||
@@ -7481,12 +7464,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||||
msgstr "Reparere slektsdatabase?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:651
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
|
||||
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||||
@@ -7523,7 +7505,6 @@ msgid "Error restoring backup data"
|
||||
msgstr "Feil ved innhenting av data fra sikkerhetskopi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette slektsdatabase"
|
||||
|
||||
@@ -7841,7 +7822,6 @@ msgid "Edit reference"
|
||||
msgstr "Endre referanse"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -8189,7 +8169,6 @@ msgid "Group As"
|
||||
msgstr "Grupper som:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notes Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning av notat"
|
||||
|
||||
@@ -9216,18 +9195,16 @@ msgid "New Place"
|
||||
msgstr "Nytt sted"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||||
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18°9')"
|
||||
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18\\u00b099')"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
|
||||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||||
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18°9')"
|
||||
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18\\uub099')"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
|
||||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||||
@@ -9403,9 +9380,8 @@ msgid "Source Filters"
|
||||
msgstr "Kildefiltre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media Filters"
|
||||
msgstr "Mediafilter"
|
||||
msgstr "Mediafiltre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||||
msgid "Repository Filters"
|
||||
@@ -9747,9 +9723,9 @@ msgstr "Fødselsdato"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||||
msgstr "eksempel: \"%s\" eller \"%s\""
|
||||
msgstr "eksempel: \"%(msg1)s\" eller \"%(msg2)s\""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
|
||||
@@ -11720,17 +11696,18 @@ msgstr "_Velg alle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
|
||||
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å være for gammel. Du behøver en versjon som har funksjonen 'require_version' for å starte Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps will terminate now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du må minst ha python %d.%d.%d for å starte Gramps.\n"
|
||||
"Versjonen av pygobject som du har installert tilfredsstiller ikke kravene.\n"
|
||||
"Du må minst ha pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starte Gramps med grafisk brukergrensesnitt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps vil avslutte nå."
|
||||
|
||||
@@ -11803,9 +11780,8 @@ msgstr "Vifteformet slektstavle"
|
||||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||||
msgstr "Etterkommertavle"
|
||||
msgstr "Vifteformet etterkommertavle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
|
||||
msgid "Font"
|
||||
@@ -12058,9 +12034,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Report Assistant"
|
||||
msgstr "Eksportveiviser"
|
||||
msgstr "Feil i rapportassistenten"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230
|
||||
msgid "Report a bug"
|
||||
@@ -12103,9 +12078,8 @@ msgid "This is the information about your system that will help the developers t
|
||||
msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
|
||||
msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. "
|
||||
msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
|
||||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
|
||||
@@ -12126,7 +12100,6 @@ msgid "Bug Report Summary"
|
||||
msgstr "Sammendrag av feilrapport"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||||
msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem."
|
||||
|
||||
@@ -12182,9 +12155,9 @@ msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||||
msgstr "Filter %s fra utklippstavle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||||
msgstr "Laget den %4d/%02d/%02d"
|
||||
msgstr "Laget den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
|
||||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||||
@@ -12379,9 +12352,9 @@ msgid "unknown mother"
|
||||
msgstr "ukjent mor"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||||
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(id)s]"
|
||||
msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -12398,9 +12371,9 @@ msgid "Color"
|
||||
msgstr "Farge"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select color for %s"
|
||||
msgstr "Velg skriftfarge"
|
||||
msgstr "Velg farge for %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458
|
||||
@@ -12575,14 +12548,12 @@ msgid "Choose the output format"
|
||||
msgstr "Velg formatet å lagre i"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export options"
|
||||
msgstr "Eksportopsjoner for GEDCOM"
|
||||
msgstr "Eksportopsjoner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select save file"
|
||||
msgstr "Velg en fil"
|
||||
msgstr "Velg en fil for lagring"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
|
||||
@@ -12613,7 +12584,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -12625,9 +12596,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Format:\t%s\n"
|
||||
"Navn:\t%s\n"
|
||||
"Mappe:\t%s\n"
|
||||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||||
"Navn:\t%(name)s\n"
|
||||
"Mappe:\t%(folder)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte"
|
||||
|
||||
@@ -12690,9 +12661,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||||
msgstr "Gramps: Importere slektsdatabase"
|
||||
msgstr "Feil ved eksport av din slektsdatabase"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||||
@@ -12930,14 +12900,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No selected book item"
|
||||
msgstr "Fjern valgte element?"
|
||||
msgstr "Ingen valgte bokelementer"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||||
msgstr "Velg et annet filter for redigering"
|
||||
msgstr "Vennligst velg et bokelement som skal settes opp."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
@@ -12953,11 +12921,11 @@ msgstr "Meny over tilgjengelige emner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
|
||||
msgid "No items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen elementer"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
|
||||
msgid "This book has no items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denne boka har ingen elementer."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
|
||||
msgid "No book name"
|
||||
@@ -13249,9 +13217,8 @@ msgstr "På"
|
||||
#. the language does not exist
|
||||
#. and presumably if there is no dictionary
|
||||
#: ../gramps/gui/spell.py:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||||
msgstr "Stavekontroll ikke installert"
|
||||
msgstr "Stavekontroll kunne ikke brukes på TextView"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
|
||||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:774
|
||||
@@ -13308,7 +13275,6 @@ msgid "History cleared"
|
||||
msgstr "Historikk er tømt"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/utils.py:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Canceling..."
|
||||
msgstr "Avbryter..."
|
||||
|
||||
@@ -13325,13 +13291,12 @@ msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Oppdatert"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||||
msgstr "Sjekker tillegg..."
|
||||
msgstr "Sjekking av tillegg feilet"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:446
|
||||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biblioteket for programtillegg er ikke tilgjengelig. Prøv igjen senere."
|
||||
|
||||
#. List of translated strings used here
|
||||
#. Dead code for l10n
|
||||
@@ -13497,9 +13462,8 @@ msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Gå"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Books..."
|
||||
msgstr "Bøker"
|
||||
msgstr "Bøker..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
|
||||
msgid "_Windows"
|
||||
@@ -13530,9 +13494,8 @@ msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Bokmerker"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Configure..."
|
||||
msgstr "_Konfigurere visning..."
|
||||
msgstr "_Konfigurere..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836
|
||||
msgid "Configure the active view"
|
||||
@@ -14070,7 +14033,6 @@ msgid "Unnamed Gramplet"
|
||||
msgstr "Smågramps uten navn"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet Bar"
|
||||
msgstr "Grampsrad"
|
||||
|
||||
@@ -14096,7 +14058,6 @@ msgid "Restore to defaults?"
|
||||
msgstr "Hent inn igjen standardene?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||||
msgstr "Grampslinja vil bli gjenopprettet til standard smågramps. Dette valget kan ikke angres."
|
||||
|
||||
@@ -14243,14 +14204,12 @@ msgstr "'%s' er ikke en gyldig dato"
|
||||
|
||||
#. internal name: don't translate
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Characters per line"
|
||||
msgstr "Tegnsett"
|
||||
msgstr "Tegn per linje"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of characters per line"
|
||||
msgstr "Maksimalt antall aner som skal inkluderes."
|
||||
msgstr "Maksimalt antall tegn for hver linje"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||||
msgid "Plain Text"
|
||||
@@ -14430,9 +14389,8 @@ msgstr "g."
|
||||
|
||||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ancestor Graph"
|
||||
msgstr "Anetavle for %s"
|
||||
msgstr "Anetavle"
|
||||
|
||||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
|
||||
@@ -14508,9 +14466,8 @@ msgstr "Antall generasjoner med tomme bokser som skal være med i rapporten"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compress tree"
|
||||
msgstr "Ko_mprimere tre"
|
||||
msgstr "Komprimere tre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
|
||||
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
|
||||
@@ -14687,15 +14644,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "box shadow scale factor"
|
||||
msgstr "Ikke skalere treet"
|
||||
msgstr "skaleringsfaktor for skyggeboks"
|
||||
|
||||
#. down to 0
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
|
||||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lag skyggeboksen større eller mindre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
|
||||
@@ -15121,9 +15077,8 @@ msgstr "Etterkommertre for %(father)s og %(mother)s"
|
||||
|
||||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Descendant Graph"
|
||||
msgstr "Etterkommer"
|
||||
msgstr "Etterkommertavle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -15354,11 +15309,12 @@ msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||||
msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||||
"%(person)s"
|
||||
msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s"
|
||||
msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for\n"
|
||||
"%(person)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
|
||||
@@ -15429,13 +15385,12 @@ msgid "Draw the background although there is no information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||||
msgstr "Dobbeltklikk for å se alle generasjoner"
|
||||
msgstr "Bruk en skrifttype for alle generasjoner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
|
||||
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kan selv definere skrifttyper og farger for hver generasjon i stileditoren"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
|
||||
@@ -15444,14 +15399,12 @@ msgid "The style used for the title."
|
||||
msgstr "Stil som blir brukt på tittelen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||||
msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning."
|
||||
msgstr "Den grunnleggende stilen for standard tekstvisning."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style used for the text display of generation "
|
||||
msgstr "Den uthevede stilen som brukes for tekstvisningen."
|
||||
msgstr "stilen som brukes for tekstvisningen av generasjon "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
|
||||
msgid "Item count"
|
||||
@@ -15857,7 +15810,6 @@ msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealog
|
||||
msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GEDCOM export options"
|
||||
msgstr "Eksportopsjoner for GEDCOM"
|
||||
|
||||
@@ -16034,9 +15986,8 @@ msgid "Writing repositories"
|
||||
msgstr "Skriver oppbevaringssteder"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||||
msgstr "Eksporteringen feilet"
|
||||
msgstr "Eksporteringen til GEDCOM feilet"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
|
||||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||||
@@ -16446,15 +16397,13 @@ msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Descendant Fan"
|
||||
msgstr "Etterkommer"
|
||||
msgstr "Viftetable for etterkommere"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||||
@@ -16501,7 +16450,6 @@ msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser aktiviteten for denne sesjonen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser et sammendrag av slektsdatabasen"
|
||||
|
||||
@@ -16524,14 +16472,12 @@ msgstr "Smågramps som viser alle etternavn som en tekstsky"
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gramplet|To Do"
|
||||
msgstr "Smågramps"
|
||||
msgstr "Å gjøre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||||
msgstr "Smågramps som også har et notatfilter"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser listen over ting som må gjøres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
|
||||
@@ -17031,91 +16977,75 @@ msgid "Records"
|
||||
msgstr "Poster"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Person To Do"
|
||||
msgstr "Person-ID:"
|
||||
msgstr "Person der noe må gjøres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en person"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en person"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event To Do"
|
||||
msgstr "Hendelsestype"
|
||||
msgstr "Hendelse der noe må gjøres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en hendelse"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en hendelse"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Family To Do"
|
||||
msgstr "Familie-ID"
|
||||
msgstr "Familie der noe må gjøres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en familie"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en familie"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Place To Do"
|
||||
msgstr "Stedsnotat"
|
||||
msgstr "Sted der noe må gjøres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene for et sted"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et sted"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source To Do"
|
||||
msgstr "Kilde ID:"
|
||||
msgstr "Kilde der noe må gjøres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en kilde"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en kilde"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Citation To Do"
|
||||
msgstr "Sitering"
|
||||
msgstr "Sitering der noe må gjøres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en sitering"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en sitering"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repository To Do"
|
||||
msgstr "Oppbevaringsstedsnotat"
|
||||
msgstr "Oppbevaringssted der noe må gjøres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene for et oppbevaringssted"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et oppbevaringssted"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media To Do"
|
||||
msgstr "Medienotat"
|
||||
msgstr "Medie der noe må gjøres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene for et mediaobjekt"
|
||||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et mediaobjekt"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(current)d av %(total)d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||||
@@ -17370,9 +17300,8 @@ msgid "Individuals with unknown gender"
|
||||
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incomplete names"
|
||||
msgstr "Personer med ufullstendige navn"
|
||||
msgstr "Ufullstendige navn"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
|
||||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||||
@@ -17465,19 +17394,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||||
msgstr "Rediger det valgte notatet"
|
||||
msgstr "Rediger det valgte notatet der noe må gjøres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a new To Do note"
|
||||
msgstr "Legg til en nytt notat"
|
||||
msgstr "Legg til en nytt notat der noe må gjøres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
|
||||
msgid "Unattached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikke vedlagt"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||||
msgid "Intro"
|
||||
@@ -17514,9 +17441,8 @@ msgid "Gramps online manual"
|
||||
msgstr "Gramps brukerveiledning på Internett"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||||
@@ -17543,7 +17469,6 @@ msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "Komme igang"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -17552,9 +17477,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dashboard View"
|
||||
msgstr "Visning for vifteformet tavle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -17792,36 +17716,30 @@ msgstr "Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av intere
|
||||
|
||||
#. ----------------------------
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Family Colors"
|
||||
msgstr "Familiefarger"
|
||||
|
||||
#. ----------------------------
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Family colors"
|
||||
msgstr "Familiefarger"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||||
msgstr "Fargene som skal brukes for de ulike slektslinjene."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The color to use to display men."
|
||||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise menn."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The color to use to display women."
|
||||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise kvinner."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise ukjent kjønn."
|
||||
|
||||
@@ -17842,7 +17760,6 @@ msgstr "Familier"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The color to use to display families."
|
||||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise familier."
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user