* doc/gramps-manual/fr/cmdline.xml:
* doc/gramps-manual/fr/faq.xml: * doc/gramps-manual/fr/filtref.xml: * doc/gramps-manual/fr/getstart.xml: * doc/gramps-manual/fr/gramps-manual.xml: * doc/gramps-manual/fr/keybind.xml: * doc/gramps-manual/fr/mainwin.xml: svn: r2543
This commit is contained in:
parent
0811d3054a
commit
8efb582320
@ -1,3 +1,12 @@
|
||||
2003-12-17 Michel Guitel <michel.guitel@free.fr>
|
||||
* doc/gramps-manual/fr/cmdline.xml:
|
||||
* doc/gramps-manual/fr/faq.xml:
|
||||
* doc/gramps-manual/fr/filtref.xml:
|
||||
* doc/gramps-manual/fr/getstart.xml:
|
||||
* doc/gramps-manual/fr/gramps-manual.xml:
|
||||
* doc/gramps-manual/fr/keybind.xml:
|
||||
* doc/gramps-manual/fr/mainwin.xml:
|
||||
|
||||
2003-12-17 Don Allingham <dallingham@users.sourceforge.net>
|
||||
* src/revision.glade: removed unused call (on_help_dbopen_clicked)
|
||||
* src/gramps_main.py: don't add places twice after an edit of a person
|
||||
|
@ -1,86 +1,79 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!--
|
||||
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
|
||||
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
|
||||
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
|
||||
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
||||
document under the terms of the GNU Free Documentation
|
||||
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
|
||||
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
|
||||
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
|
||||
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
||||
document under the terms of the GNU Free Documentation
|
||||
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
|
||||
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
|
||||
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
|
||||
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
|
||||
distributed with this manual.
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!-- $Id$ -->
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="append-cmdline">
|
||||
<title>Command line reference</title>
|
||||
<para>This appendix provides the reference to the command line
|
||||
capabilities available when launching &app; from the terminal. </para>
|
||||
<title>Manuel de r?f?rence pour l'utilisation en ligne de commande</title>
|
||||
<para>Cette annexe d?crit les possibilit?s offertes par &app; en
|
||||
ligne de commande, depuis un terminal. </para>
|
||||
|
||||
<para>Let us note here that &app; was designed to be an interactive
|
||||
program. Therefore it uses graphical display and cannot run from the
|
||||
true non-graphical console. It would take an enormous amount of effort
|
||||
to enable it to run in a text-only terminal. This is why the set of
|
||||
command line options does not aim to completely get rid of dependency
|
||||
on the graphical display. Rather, it merely makes certain (typical) tasks
|
||||
more convenient. It also allows one to execute these tasks from the scripts.
|
||||
However, the graphical display must be accessible at all times!
|
||||
<para>Notons ici que &app; est ?crit pour ?tre pilot? ? travers
|
||||
son interface graphique. Il ne peut pas ?tre utilis? dans un mode
|
||||
strictement limit? au texte. Les modifications pour le faire seraient
|
||||
tr?s importantes. C'est pourquoi les options de la ligne de commande
|
||||
ne visent pas l'ind?pendance par rapport au mode graphique.
|
||||
En fait, elles rendent seulement certaines t?ches fr?quentes plus
|
||||
commodes et ex?cutables depuis des scripts. L'affichage
|
||||
graphique doit cependant toujours ?tre accessible.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>To summarize, the use of the command line options provides
|
||||
non-interactive behavior, but does not get rid of graphical display
|
||||
dependency. Take it or leave it!
|
||||
<para>En r?sum?, les options de la ligne de commande fournissent
|
||||
un mode non-interactif mais n'affranchissent pas d'un
|
||||
affichage graphique. C'est comme ?? !
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="cmdline-options">
|
||||
<title>Available options</title>
|
||||
|
||||
<para>Here is the list of the command line options in &app;:
|
||||
</para>
|
||||
<title>Options disponibles</title>
|
||||
|
||||
<para>Voici la liste des options de lancement de &app; : </para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Format options</term>
|
||||
<listitem><para> The format of any file destined for import or export
|
||||
can be specified with the
|
||||
<varlistentry><term>Options de format</term>
|
||||
<listitem><para> Le format des fichiers de lecture ou d'?criture est donn? par l'option
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>format</replaceable>
|
||||
option. The <replaceable>format</replaceable> can be one of the
|
||||
following:
|
||||
|
||||
<replaceable>format</replaceable> est ? choisir parmi un des choix suivants :
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>gramps</term>
|
||||
<listitem><para> &app; database. This format is available
|
||||
for both import and export. When not specified, it can be
|
||||
guessed if the filename represents a directory.
|
||||
<listitem><para> &app; chemin. Ce format est disponible
|
||||
en lecture comme en ?criture. Il est devin? d'apr?s la nature
|
||||
la nature (fichier ou r?pertoire) du chemin.
|
||||
</para></listitem></varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>gedcom</term>
|
||||
<listitem><para> GEDCOM file. This format is available
|
||||
for both import and export. When not specified, it can be
|
||||
guessed if the filename ends with .ged
|
||||
<listitem><para> fichier GEDCOM. Ce format est disponible
|
||||
en lecture comme en ?criture. Il est devin?
|
||||
si le nom de fichier a comme suffixe .ged.
|
||||
</para></listitem></varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>gramps-pkg</term>
|
||||
<listitem><para> &app; package. This format is available
|
||||
for both import and export. When not specified, it can be
|
||||
guessed if the filename ends with .tgz
|
||||
<listitem><para> &app; package. Ce format est disponible
|
||||
en lecture comme en ?criture. Il est devin?
|
||||
si le nom de fichier a comme suffixe .tgz .
|
||||
</para></listitem></varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>wft</term>
|
||||
<listitem><para> Web Family Tree. This format is available
|
||||
for export only. When not specified, it can be guessed
|
||||
if the filename ends with .wft
|
||||
<listitem><para>Web Family Tree. Ce format est disponible
|
||||
en ?criture seulement. Il est devin?
|
||||
si le nom de fichier a comme suffixe .wft.
|
||||
</para></listitem></varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>iso</term>
|
||||
<listitem><para> CD image. This format is available
|
||||
for export only. It must always be specified explicitly.
|
||||
<listitem><para>image de CD. Ce format est disponible
|
||||
en ?criture seulement. Il doit toujours ?tre
|
||||
pr?cis? explicitement.
|
||||
</para></listitem></varlistentry>
|
||||
|
||||
</variablelist>
|
||||
@ -88,72 +81,63 @@
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Import options</term>
|
||||
<listitem><para> The files destined for import can be specified with
|
||||
the
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>filename</replaceable>
|
||||
option. The format can be specified with the <command>-f</command>
|
||||
option immediately following the <replaceable>filename</replaceable>.
|
||||
If not specified, the guess will be attempted based on
|
||||
the <replaceable>filename</replaceable>. For <term>gramps</term>
|
||||
format, the <replaceable>filename</replaceable> is actually the
|
||||
name of directory under which the gramps database resides. For
|
||||
<term>gedcom</term> and <term>gramps-pkg</term>, the
|
||||
<replaceable>filename</replaceable> is the name of the
|
||||
corresponding file.
|
||||
</para>
|
||||
<varlistentry><term>Options de lecture</term>
|
||||
<listitem><para> Les fichiers ? lire sont sp?cifi?s avec l'option
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>chemin</replaceable>.
|
||||
Le format peut ?tre pr?cis? avec l'option <command>-f</command>
|
||||
imm?diatement apr?s le <replaceable>chemin</replaceable>.
|
||||
Si le format n'est pas pr?cis?, il sera devin? d'apr?s le
|
||||
<replaceable>chemin</replaceable> donn?. Pour le format <term>gramps</term>,
|
||||
le <replaceable>chemin</replaceable> est en fait le
|
||||
nom du r?pertoire dans lequel les donn?es gramps sont plac?es. Pour les formats
|
||||
<term>gedcom</term> et <term>gramps-pkg</term>, le
|
||||
<replaceable>chemin</replaceable> est le nom du fichier de donn?es. </para>
|
||||
|
||||
<para>When more than one input file is given, each has to be preceded
|
||||
by <command>-i</command> flag. The files are imported in the
|
||||
specified order, i.e.
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file1</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file2</replaceable>
|
||||
and
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file2</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file1</replaceable>
|
||||
might produce different gramps IDs in the resulting database.
|
||||
<para>Quand plusieurs fichiers sont ? lire, chaque nom de fichier doit ?tre
|
||||
pr?c?d? par une commande <command>-i</command>.
|
||||
Les fichiers sont lus dans l'ordre des arguments, c'est ? dire que
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>chemin1</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>chemin2</replaceable>
|
||||
et
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>chemin2</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>chemin1</replaceable>
|
||||
peuvent ne pas donner les m?mes identifications gramps dans les donn?es apr?s chargement.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Export options</term>
|
||||
<listitem><para> The files destined for export can be specified with
|
||||
the
|
||||
<command>-o</command> <replaceable>filename</replaceable>
|
||||
option. The format can be specified with the <command>-f</command>
|
||||
option immediately following the <replaceable>filename</replaceable>.
|
||||
If not specified, the guess will be attempted based on
|
||||
the <replaceable>filename</replaceable>. For <term>gramps</term>
|
||||
and <term>iso</term> formats, the <replaceable>filename</replaceable>
|
||||
is actually the name of directory the gramps database will be written
|
||||
into. For <term>gedcom</term>, <term>wft</term>,
|
||||
and <term>gramps-pkg</term>, the <replaceable>filename</replaceable>
|
||||
is the name of the resulting file.
|
||||
<varlistentry><term>Options d'?criture</term>
|
||||
<listitem><para> Les fichiers ? ?crire sont pr?cis?s par l'option
|
||||
<command>-o</command> <replaceable>chemin</replaceable>.
|
||||
Le format peut ?tre sp?cifi? par l'option <command>-f</command>
|
||||
plac?e imm?diatement apr?s le <replaceable>chemin</replaceable>.
|
||||
Si ce n'est pas le cas, il sera devin? d'apr?s le
|
||||
<replaceable>chemin</replaceable>. Pour les formats <term>gramps</term>
|
||||
et <term>iso</term>, le <replaceable>chemin</replaceable>
|
||||
est en fait le nom du r?pertoire o? seront ?crites les donn?es gramps.
|
||||
Pour les formats <term>gedcom</term>, <term>wft</term>,
|
||||
et <term>gramps-pkg</term>, le <replaceable>chemin</replaceable>
|
||||
est le nom du fichier ?crit.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> When more than one output file is given, each has to be
|
||||
preceded by <command>-o</command> flag. The files are written one
|
||||
by one, in the specified order.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<para>Quand plusieurs fichiers de sortie sont pr?cis?s, chacun doit ?tre
|
||||
pr?c?d? par une option <command>-o</command> . Les fichiers sont ?crits
|
||||
un par un dans l'ordre des arguments. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Action options</term>
|
||||
<listitem><para> The action to perform on the imported data can be
|
||||
specified with the
|
||||
<command>-a</command> <replaceable>action</replaceable>
|
||||
option. This is done after all imports are successfully completed.
|
||||
Currently available actions are <term>summary</term> (same as
|
||||
<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>View</guisubmenu>
|
||||
<varlistentry><term>Options d'action</term>
|
||||
<listitem><para>L'action ? ex?cuter sur les donn?es lues peut ?tre pr?cis?e
|
||||
avec l'option <command>-a</command> <replaceable>action</replaceable>.
|
||||
Ceci est fait apr?s que toutes les lectures ont ?t? faites avec succ?s.
|
||||
Les actions actuellement disponibles sont <term>summary</term> (comme
|
||||
<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu> <guisubmenu>View</guisubmenu>
|
||||
<guimenuitem>Summary</guimenuitem></menuchoice>)
|
||||
and <term>check</term> (same as
|
||||
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu>
|
||||
et <term>check</term> (comme <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu>
|
||||
<guisubmenu>Database Processing</guisubmenu>
|
||||
<guimenuitem>Check and Repair</guimenuitem></menuchoice>).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>When more than one output action is given, each has to be
|
||||
preceded by <command>-a</command> flag. The actions are performed
|
||||
one by one, in the specified order.
|
||||
<para>Si plusieurs actions de sorties sont donn?es, chacune doit ?tre pr?c?d?e par une option
|
||||
<command>-a</command>. Les actions sont ex?cut?es une par une dans l'ordre des arguments.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -161,86 +145,84 @@
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="cmdline-operation">
|
||||
<title>Operation</title>
|
||||
|
||||
<para>The order of <command>-i</command>, <command>-o</command>,
|
||||
or <command>-a</command> options with respect to each does not matter.
|
||||
The actual execution order always is: all imports (if any) -> all
|
||||
exports (if any) -> all actions (if any).</para>
|
||||
<para>L'ordre des options <command>-i</command>, <command>-o</command>,
|
||||
ou <command>-a</command> entre elles n'a pas de signification.
|
||||
L'ordre r?el d'ex?cution est toujours : les lectures (s'il y en a) puis les
|
||||
?critures (s'il y en a) et enfin les actions (s'il y en a).</para>
|
||||
|
||||
<para>Si aucune option<command>-i</command> n'est donn?e, gramps ouvrira
|
||||
sa fen?tre principale et commencera une session interactive avec un ensemble vide de donn?es
|
||||
puisqu'il n'y a pas de donn?es ? traiter.</para>
|
||||
|
||||
<para>If no <command>-i</command> option is given, gramps will launch
|
||||
its main window and start the usual interactive session with the empty
|
||||
database (since there is no data to process, anyway).</para>
|
||||
<para>Si aucune option<command>-o</command> ou <command>-a</command> n'est donn?e,
|
||||
gramps ouvrira sa fen?tre principale et commencera une session interactive
|
||||
avec les donn?es lues. Cet ensemble de donn?es se situe dans le r?pertoire
|
||||
<replaceable>~/.gramps/import</replaceable> .</para>
|
||||
|
||||
<para>If no <command>-o</command> or <command>-a</command> options
|
||||
are given, gramps will launch its main window and start the usual
|
||||
interactive session with the database resulted from all imports.
|
||||
This database resides under
|
||||
<replaceable>~/.gramps/import</replaceable> directory.</para>
|
||||
|
||||
<para>Any errors encountered during import, export, or action, will
|
||||
be either dumped to stdout (if these are exceptions handled by gramps)
|
||||
or or to stderr (if these are not handled). Use usual shell redirections
|
||||
of stdout and stderr to save messages and errors in files.</para>
|
||||
<para>Les erreurs trouv?es pendant les phases de lecture, d'?criture et d'action sont
|
||||
rapport?es soit sur la sortie standard quand elles sont g?r?es par gramps,
|
||||
soit sur la sortie d'erreur dans le cas contraire. Utilisez les redirections
|
||||
du shell pour les conserver dans des fichiers. </para>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="cmdline-examples">
|
||||
<title>Examples</title>
|
||||
<para>To import four databases (whose formats can be determined from
|
||||
their names) and then check the resulting database for errors, one may
|
||||
type:</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
|
||||
<title>Exemples</title>
|
||||
<para>Lecture de quatre bases de donn?es dont les formats peuvent ?tre devin?s d'apr?s les noms,
|
||||
puis v?rification des donn?es : </para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>chemin1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>chemin2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file4.wft</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>chemin4.wft</replaceable>
|
||||
<command>-a</command> <replaceable>check</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>To explicitly specify the formats in the above example, append
|
||||
filenames with appropriate <command>-f</command> options:</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
|
||||
<para>Si vous voulez pr?ciser les formats de fichiers dans l'exemple ci-dessus,
|
||||
compl?tez les noms de fichiers par les options
|
||||
<command>-f</command> appropri?es : </para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>chemin1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>gedcom</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>chemin2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable>
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>gramps</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file4.wft</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>chemin4.wft</replaceable>
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>wft</replaceable>
|
||||
<command>-a</command> <replaceable>check</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>To record the database resulting from all imports, supply
|
||||
<command>-o</command> flag (use <command>-f</command>
|
||||
if the filename does not allow gramps to guess the format):</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-o</command> <replaceable>~/new-package</replaceable>
|
||||
<para>Pour enregistrer le r?sultat des lectures, donnez l'option
|
||||
<command>-o</command> (utilisez l'option <command>-f</command>
|
||||
si le nom de fichier ne permet pas ? gramps de deviner le format) : </para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>chemin1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>chemin2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-o</command> <replaceable>~/nouvel-ensemble-gramps</replaceable>
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>To save any error messages of the above example into files
|
||||
<replaceable>outfile</replaceable> and
|
||||
<replaceable>errfile</replaceable>, run:</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-o</command> <replaceable>~/new-package</replaceable>
|
||||
<para>Pour sauver les erreurs de l'exemple pr?c?dent dans les fichiers
|
||||
<replaceable>sortie</replaceable> et
|
||||
<replaceable>erreur</replaceable>, lancez : </para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>chemin1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>chemin2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-o</command> <replaceable>~/nouvel-ensemble-gramps</replaceable>
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable>
|
||||
><replaceable>outfile</replaceable>
|
||||
2><replaceable>errfile</replaceable>
|
||||
><replaceable>sortie</replaceable>
|
||||
2><replaceable>erreur</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>To import three databases and start interactive gramps
|
||||
session with the result:</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
|
||||
<para>Pour lire trois ensembles de donn?es puis lancer une session interactive de gramps
|
||||
sur le tout : </para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>chemin1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>chemin2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Finally, to start normal interactive session type:</para>
|
||||
<para> <command>gramps </command></para>
|
||||
<para>Enfin, pour lancer une session interactive normale, entrez : </para>
|
||||
<para> <command>gramps</command></para>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
@ -17,351 +17,369 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="faq">
|
||||
<title>Frequently Asked Questions</title>
|
||||
<para>This appendix contains the list of questions that frequently come
|
||||
up in mailing list discussions and forums. This list is by no means
|
||||
complete. If you would like to add questions/answers to this list,
|
||||
please email your suggestions to <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
<title>Foire Aux Questions</title>
|
||||
<para>Cette annexe r?pond aux questions fr?quemment pos?es sur les listes
|
||||
de discussions et les forums. Elle n'est ?videmment pas limitative.
|
||||
Si vous souhaitez y ajouter des questions et/ou des r?ponses,
|
||||
envoyez un message ?lectronique ?
|
||||
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net" type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>What is &app;?</term>
|
||||
<listitem><para> &app; is the Genealogical Research and Analysis
|
||||
Management Program System. In other words, it is a personal genealogy
|
||||
program letting you store, edit, and research genealogical data using
|
||||
the powers of your computer.
|
||||
<varlistentry><term>Qu'est ce que &app; ? </term>
|
||||
<listitem><para>&app; est le Syst?me de Recherche et Analyse G?n?alogique
|
||||
(Genealogical Research and Analysis Management Program System).
|
||||
Autrement dit, c'est un programme personnel de g?n?alogie qui vous permet
|
||||
de conserver, modifier et chercher dans des donn?es g?n?alogiques, avec
|
||||
l'aide de l'ordinateur.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Where do I get it and how much does it cost?</term>
|
||||
<varlistentry><term>O? puis-je le trouver et que co?te-t'il ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
&app; can be downloaded from <ulink url="http://sf.net/projects/gramps"
|
||||
type="http">http://sf.net/projects/gramps</ulink> at no charge.
|
||||
&app; is an Open Source project covered by the GNU General Public License.
|
||||
You have full access to the source code and are allowed to distribute the
|
||||
program and source code freely.
|
||||
&app; peut ?tre t?l?charg? gratuitement depuis le site Internet
|
||||
<ulink url="http://sf.net/projects/gramps" type="http">http://sf.net/projects/gramps</ulink>.
|
||||
C'est un projet Open Source publi? sous la licence GNU GPL.
|
||||
Vous avez compl?tement acc?s aux programmes sources et vous avez
|
||||
le droit de redistribuer le programme et les sources librement.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Does it work with Windows (tm)?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Fonctionne-t'il avec Windows (tm) ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
No. &app; uses the GTK and GNOME libraries. While the GTK libraries
|
||||
have been ported to Windows, the GNOME libraries have not.
|
||||
This, however, may change in the future.
|
||||
Non. &app; utilise les librairies GTK et GNOME. Les librairies GTK
|
||||
ont ?t? port?es sous Windows, mais pas les librairies GNOME.
|
||||
Cependant, cela pourrait changer un jour.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Does it work with the Mac?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Fonctionne-t'il sur le Macintosh ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The Fink project (<ulink url="http://fink.sf.net"
|
||||
type="http">http://fink.sf.net</ulink>) has ported an old version of
|
||||
&app; (0.8.0) to OSX. The Mac OSX port is not directly supported by
|
||||
the &app; project, primarily because none of the &app; developers
|
||||
have access to Mac OSX.</para>
|
||||
Le projet Fink (<ulink url="http://fink.sf.net"
|
||||
type="http">http://fink.sf.net</ulink>) a port? une vieille version de
|
||||
&app; (0.8.0) sur OSX. La version Mac OSX n'est pas directement support?e
|
||||
par le projet &app;, surtout parce qu'aucun d?veloppeur de &app;
|
||||
n'a acc?s ? Mac OSX.</para>
|
||||
|
||||
<para>The GNOME 2 version of &app; (0.9.x) does not appear to have been
|
||||
ported by the Fink project. Please contact the Fink project for more
|
||||
information.
|
||||
<para>La version Gnome 2 de &app; (0.9.x) n'a pas ?t? port?e par le
|
||||
projet Fink. Vous ?tes pri?s de contacter le projet Fink pour plus
|
||||
d'information.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Does it work with KDE?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Fonctionne-t'il avec KDE ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Yes, as long as the required GNOME libraries are installed.
|
||||
Oui, ? condition que les librairies GNOME n?cessaires soient install?es.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Do I really have to have GNOME installed?</term>
|
||||
<listitem><para> Yes, but you do not have to be running the GNOME desktop.
|
||||
<varlistentry><term>Dois-je vraiment installer GNOME ? </term>
|
||||
<listitem><para>Oui, mais il n'est pas obligatoire d'utiliser le bureau GNOME.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>What version of GNOME do I need?</term>
|
||||
<varlistentry><term>De quelle version de GNOME ai-je besoin ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The latest versions of gramps (0.9.0 and higher) require GNOME 2.0 or higher.
|
||||
Previous versions required GNOME 1.X.
|
||||
Les derni?res versions de &app; (0.9.0 et suivantes) ont besoin de GNOME 2.0 ou ult?rieures.
|
||||
Les versions pr?c?dentes utilisaient GNOME 1.X.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is &app; compatible with
|
||||
other genealogical software (GenApps)?</term>
|
||||
<varlistentry><term>&app; est-il compatible avec
|
||||
d'autres logiciels de g?n?alogie ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
&app; makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general
|
||||
standard of recording genealogical information. We have import and export
|
||||
filters that enable &app; to read and write GEDCOM files. </para>
|
||||
&app; fait tout ce qui est possible pour rester compatible avec
|
||||
le format de donn?es g?n?alogique standard Gedcom. Nous avons
|
||||
des filtres de lecture et d'?criture pour les fichiers Gedcom. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
It is important to understand that the GEDCOM standard is poorly implemented --
|
||||
virtually every genealogical software has its own "flavor" of GEDCOM. As we
|
||||
learn about new flavor, the import/export filters can be created very quickly.
|
||||
However, finding out about the unknown flavors requires user feedback.
|
||||
Please feel free to inform us about any GEDCOM flavor not supported by &app;,
|
||||
and we will do our best to support it!
|
||||
<para>
|
||||
Il faut savoir que le format Gedcom est mal utilis?. Chaque logiciel
|
||||
de g?n?alogie a sa propre variante de Gedcom. Quand nous avons connaissance
|
||||
d'une variante, il est tr?s rapide de cr?er les filtres de lecture et d'?criture.
|
||||
Par contre, trouver les variantes demande d'avoir l'information de la part
|
||||
des utilisateurs. N'h?sitez pas ? nous signaler une variante non support?e
|
||||
par &app;, nous ferons ensuite de notre mieux pour la supporter !
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Can &app; read files created by GenApp X?</term>
|
||||
<listitem><para> See above.
|
||||
<varlistentry><term>&app; peut-il lire les fichiers cr??s par le logiciel de
|
||||
g?n?alogie SuperGenWare ? </term>
|
||||
<listitem><para>Voir la question pr?c?dente.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Can &app; write files readable by GenApp X?</term>
|
||||
<listitem><para> See above.
|
||||
<varlistentry><term>&app; peut-il ?crire les fichiers lisibles par le logiciel de
|
||||
g?n?alogie SuperGenWare ?</term>
|
||||
<listitem><para>Voir au-dessus..
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Can &app; print a genealogical tree for my family?</term>
|
||||
<varlistentry><term>&app; peut-il imprimer mon arbre g?n?alogique ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Yes. Different people have different ideas of what a genealogical tree is.
|
||||
Some think of it as a chart going from the distant ancestor and listing
|
||||
all his/her descendants and their families. Others think it should be a
|
||||
chart going from the person back in time, listing the ancestors and their
|
||||
families. Yet other people think of a table, text report, etc. </para>
|
||||
Oui. Chacun a son id?e sur comment doit ?tre dessin? un arbre g?n?alogique.
|
||||
Certains pensent qu'il faut montrer toues les familles depuis un anc?tre lointain
|
||||
jusqu'? la racine de l'arbre, d'autres qu'il faut remonter de la personne
|
||||
actuelle et montrer tous ses anc?tres et leurs familles. D'autres encore
|
||||
pensent ? un tableau, ? des ?ditions en mode texte... </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
&app; can produce any of the above, and many more different charts and
|
||||
reports. Moreover, the plugin architechture enables users (you) to create
|
||||
their own plugins which could be new reports, charts, or research tools.
|
||||
<para>
|
||||
&app; peut faire tout cela, en des pr?sentations tr?s vari?es ainsi que d'autres encore.
|
||||
Plus g?n?ralement, le principe de greffons (plugins) permet aux utilisateurs
|
||||
et donc ? vous-m?me, de cr?er vos propres greffons qui cr?ent vos propres rapports,
|
||||
?tats ou sorties papier pour aider vos recherches.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>In what formats can &app; output its reports?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Quel est le format des sorties d'impression de &app; ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Text reports are available in HTML, PDF, AbiWord, KWord, LaTeX, RTF, and
|
||||
OpenOffice formats. Graphical reports (charts and diagrams) are available in
|
||||
PostScript, PDF, SVG, OpenOffice and GraphViz formats.
|
||||
Les sorties de texte pour impression sont disponibles dans les formats HTML, PDF, AbiWord,
|
||||
KWord, LaTeX, RTF, et OpenOffice. Les impressions graphiques (dessins et diagrammes)
|
||||
sont disponibles en formats PostScript, PDF, SVG, OpenOffice et GraphViz.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is &app; compatible with the Internet?</term>
|
||||
<varlistentry><term>&app; est-il compatible avec Internet ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
&app; can store web addresses and direct your browser to them. It can import
|
||||
data that you download from the Internet. It can export data that you could
|
||||
send over the Internet. &app; is familiar with the standard file formats
|
||||
widely used on the Internet (e.g. JPEG, PNG, and GIF images, MP3, OGG, and
|
||||
WAV sound files, QuickTime, MPEG, and AVI movie files, etc). Other than that,
|
||||
there is little that a genealogical program can do with the Internet :-)
|
||||
&app; peut garder des liens web et envoyer votre navigateur web vers elles.
|
||||
Il peut importer des donn?es que vous t?l?chargez depuis le R?seau. Il
|
||||
peut exporter des donn?es que vous y enverrez. Il connait les formats
|
||||
de fichiers courants (JPEG, PNG et GIF pour les images, MP3, OGG et
|
||||
WAV pour les sons, QuickTime, MPEG et AVI pour les video). A part cela,
|
||||
il n'y a pas grand chose d'autre qu'un g?n?alogiqte puisse faire avec
|
||||
Internet :-) .
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Can I create custom reports/filters/whatever?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Puis-je cr?er une ?dition, un filtre ou un machin ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Yes. There are many levels of customization. One is creating or modifying
|
||||
the templates used for the reports. This gives you some control over
|
||||
the fonts, colors, and some layout of the reports. You can also use &app;
|
||||
controls in the report dialogs to tell what contents should be used for a
|
||||
particular report. In addition to this, you have an ability to create your
|
||||
own filters -- this is useful in selecting people based on criteria set
|
||||
by you. You can combine these filters to create new, more complex filters.
|
||||
Finally, you have an option to create your own plugins. These may be new
|
||||
reports, research tools, import/export filters, etc. This assumes some
|
||||
knowledge of programming in Python.
|
||||
Oui. Il y a beaucoup de fa?ons de personnaliser &app;. Vous pouvez
|
||||
modifier ou cr?er les mod?les d'impressions. Vous avez ainsi le contr?le des
|
||||
polices de caract?res, des couleurs et d'?l?ments de la disposition
|
||||
des impressions. Vous pouvez aussi utiliser les r?glages de &app;
|
||||
pour choisir les informations servant ? pr?parer l'impression.
|
||||
En plus de tout cela, vous pouvez cr?er vos propres filtres.
|
||||
Cela sert ? s?lectionner des individus selon vos besoins.
|
||||
Vous pouvez combiner ces filtres pour constituer des filtres
|
||||
plus ?labor?s. Enfin, vous pouvez cr?er vos greffons. Ils peuvent
|
||||
servir ? d?finir des rapports, des outils d'aide ? la recherche
|
||||
ou encore des filtres de lecture ou d'?criture de donn?es. Cela
|
||||
demande la connaissance de la programmation en Python.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>What standards does &app; support?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Quels standards &app; supporte-t'il ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The nice thing about the standards is that there never is a shortage of
|
||||
them :-). &app; is tested to support the following flavors of GEDCOM:
|
||||
GEDCOM5.5, Brother's Keeper, Family Origins, Familty Tree Maker, Ftree,
|
||||
GeneWeb, Legacy, Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion, and
|
||||
Visual Genealogie.
|
||||
L'amusant ? propos des standards est qu'on ne risque pas d'en manquer :-).
|
||||
&app; supporte les variantes suivantes de Gedcom :
|
||||
GEDCOM5.5, Brother's Keeper, Family Origins, Familty Tree Maker, Ftree,
|
||||
GeneWeb, Legacy, Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion et
|
||||
Visual Genealogie.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>What is the maximum database
|
||||
size (bytes) &app; can handle?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Quelle est la taille maximale d'une base de donn?es
|
||||
&app; ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
&app; has no hard limits on the size of a database that it can handle.
|
||||
In reality, however, there are practical limits. Currently &app; loads all
|
||||
data into memory, so the limiting factor tends to be the available memory
|
||||
on the system.
|
||||
&app; n'a pas de limite stricte sur la taille de sa base de donn?es.
|
||||
Il y a seulement des limites pratiques. Pour le moment, &app; charge
|
||||
ses donn?es en m?moire, qui devient alors la ressource critique.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>How many people can &app; database handle?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Combien de personnes peut-on mettre dans une base
|
||||
de donn?es &app; ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
We have found that on a typical system, &app; tends to bog down after the
|
||||
database has around 15,000 people. Again, this is dependant on how much
|
||||
memory you have.
|
||||
Nous avons exp?riment? que &app; tient jusqu'environ 15000 personnes
|
||||
sur une configuration moyenne. Encore une fois, cela d?pend en fait
|
||||
de la taille m?moire du syst?me.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Why is &app; running so slowly?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Pourquoi &app; est-il si lent ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
If &app; seems too slow to you, it is most likely that you have a large
|
||||
database. Currently, &app; loads all the database into memory, therefore
|
||||
large databases tend to be less than responsive. Specifically, the system
|
||||
can be virtually brought to its knees if swapping is needed for &app;' data.
|
||||
</para> <para>
|
||||
This will be addressed in the next stable release following version 1.0.
|
||||
Temporarily, adding more memory could make a huge difference, but we realize
|
||||
that this is a poor way of treating the problem. If you would like to help
|
||||
with the implementation of the real database backend, please don't hesitate
|
||||
to email us at <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
Si &app; vous parait si lent, c'est probablement que vous avez une
|
||||
grosse base de donn?es. Pour le moment, &app; charge les donn?es en
|
||||
m?moire. En cons?quence, les temps de r?ponse s'allongent pour de gros
|
||||
volumes de donn?es. En particulier, le r?sultat sera catastrophique
|
||||
si les donn?es de &app; occasionnent de la pagination (swap).
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Ceci sera trait? dans la premi?re version stable apr?s le version 1.0 .
|
||||
En attendant, ajouter de la m?moire peut tout changer mais nous sommes
|
||||
conscients que ce n'est pas la meilleure fa?on de traiter le probl?me.
|
||||
Si vous souhaitez aider ? l'impl?mentation avec une vraie base de donn?e,
|
||||
n'h?sitez pas ? nous contacter par courrier ?lectronique ?
|
||||
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>My database is really big.
|
||||
Is there a way around loading all the data into memory?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Ma base de donn?es est vraiment tr?s grosse.
|
||||
Y-a t'il un moyen de la charger sans tout charger en m?moire ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Currently, there is no way around it. However, this is our biggest priority
|
||||
after releasing version 1.0. The real database backend will be incorporated
|
||||
in the next stable release (1.2) which will dramatically improve performance
|
||||
in both speed and memory usage.
|
||||
Actuellement, il n'y a pas d'autre moyen. C'est notre plus grosse
|
||||
priorit? apr?s la finition de la version 1.0 . L'utilisation d'une
|
||||
vraie base de donn?es se fera dans la prochaine version stable (1.2),
|
||||
qui am?liorera grandement les performances, tant en vitesse
|
||||
d'ex?cution qu'en empreinte m?moire.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Why are non-latin characters displayed
|
||||
as garbage in PDF/PS reports?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Pourquoi les caract?res non latins sont-ils mal
|
||||
affich?s dans les impressions PDF ou Postscript ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
This is a known problem -- PS (and PDF) have builtin fonts which pretty much
|
||||
reflect the latin-1 charset. Any font in principle could be used with PS/PDF
|
||||
but then it would have to be embedded in the file. This is problematic since
|
||||
every system has different idea about fonts and their setup.</para>
|
||||
C'est un probl?me connu. Le Postscript (et le PDF) utilisent des
|
||||
polices de caract?res internes qui correspondent bien au jeu de caract?re
|
||||
latin-1. En principe, on pourrait utiliser n'importe quel police de caract?res
|
||||
mais il faudrait l'embarquer dans le fichier. C'est d?licat parce que
|
||||
chaque syst?me g?re ? sa fa?on les polices et leur d?finition. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
This should be resolved as we move to gnome-print. In the meantime, a useable
|
||||
workaround is to generate reports in OpenOffice.org format and then export
|
||||
to PDF from the OpenOffice.org application.
|
||||
<para>
|
||||
Ce devrait ?tre r?gl? quand nous serons pass?s avec Gnome-print.
|
||||
Entre temps, une solution de contournement est de g?n?rer des ?ditions
|
||||
en format OpenOffice.org, puis de g?n?rer le PDF depuis OpenOffice.org.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Why can I not add/remove/edit columns to the lists
|
||||
in People View and Family View?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Pourquoi ne peut-on pas ajouter, enlever ou modifier
|
||||
des colonnes aux listes dans les Vues Individis et Famille ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
This will be addressed after the TreeModelSort bug is fixed in pygtk,
|
||||
see <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172"
|
||||
type="http">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172</ulink>
|
||||
for the details.
|
||||
Once the patch is committed and incorporated into pygtk, we will add the
|
||||
ability to add/remove/edit sortable columns.
|
||||
Ceci sera trait? quand l'erreur dans TreeModelSort de pygtk sera corrig?e
|
||||
(voir <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172"
|
||||
type="http">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172</ulink>
|
||||
for the details).
|
||||
D?s que la correction sera valid?e et mise dans pygtk, nous ajouterons
|
||||
la capacit? d'ajouter, retirer et ?diter des colonnes avec tri.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>I would like to contribute to &app; by writing
|
||||
my favorite report. How do I do that?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Je souhaiterais contribuer ? &app; en ?crivant
|
||||
mon ?dition favorite. Comment fais-je ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The easiest way to contribute to reports, filters, tools, etc. is to copy
|
||||
an existing &app; report, filter, or tool. If you can create what you want
|
||||
by modifying existing code -- great! If your idea does not fit into the logic
|
||||
of any existing &app; tool, the <ulink
|
||||
url="http://gramps.sourceforge.net/phpwiki/index.php/GrampsDevelopersPage"
|
||||
type="http">following page</ulink> may provide some help in writing your
|
||||
own plugin from scratch.
|
||||
La fa?on la plus simple pour ?crire de nouveaux rapports, filtres
|
||||
ou outils est d'en copier un qui existe d?j? puis de le modifier.
|
||||
Si cela vous convient, tant mieux ! Si votre id?e ne rentre
|
||||
dans la logique d'aucun outil existant, le <ulink
|
||||
url="http://gramps.sourceforge.net/phpwiki/index.php/GrampsDevelopersPage"
|
||||
type="http">lien</ulink> peut vous aider ? ?crire un greffon en partant de rien.
|
||||
|
||||
If you need more help or would like to discuss your idea with us,
|
||||
please do not hesitate to contact us at <ulink
|
||||
url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
</para>
|
||||
Si vous avez besoin de plus d'aide, ou si vous voulez discuter de
|
||||
votre id?e avec nous, n'h?sitez pas ? nous contacter par messagerie
|
||||
?lectronique ? <ulink
|
||||
url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
To test your work in progress, you may save your plugin under
|
||||
<replaceable>$HOME/.gramps/plugins</replaceable> directory and it should
|
||||
be found and imported on startup.
|
||||
The correctly written plugin will register itself with &app;, create menu
|
||||
item, and so on.</para>
|
||||
<para>
|
||||
Pour tester votre r?alisation, vous pouvez sauver le greffon dans le r?pertoire
|
||||
<replaceable>$HOME/.gramps/plugins</replaceable> o? il devrait ?tre
|
||||
trouv? par &app; et charg? lors du lancement.
|
||||
Un greffon bien ?crit s'enregistre lui-m?me dans &app; et cr?e son
|
||||
entr?e dans un menu.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
If you are happy with your plugin and would like to contribute your code
|
||||
back to the &app; project, you are very welcome to do so by contacting us
|
||||
at <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
<para>
|
||||
Si votre greffon vous satisfait et que vous voulez contribuer vers
|
||||
le projet &app;, vous ?tes le bienvenu : contactez-nous ?
|
||||
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>I found a bug and I want it fixed right now!
|
||||
What do I do?</term>
|
||||
<varlistentry><term>J'ai trouv? une erreur et je veux qu'elle soit
|
||||
corrig?e tout de suite ! Que puis-je faire ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The best thing you can do is to fix the bug and send the patch to
|
||||
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> :-)</para>
|
||||
La meilleure chose ? faire est de corriger l'erreur, puis d'envoyer
|
||||
la correction ?
|
||||
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> :-)</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
The next best thing would be to submit a good bug report. This can be done in
|
||||
one of the two ways: (1) send your report to
|
||||
<ulink url="mailto:gramps-bugs@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-bugs@lists.sf.net</ulink>
|
||||
or (2) file your report with the bug tracker system at
|
||||
<ulink url="http://sf.net/tracker/?group_id=25770" type="http">
|
||||
http://sf.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137</ulink>
|
||||
(this function is also available by selecting
|
||||
<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Report a
|
||||
bug</guimenuitem></menuchoice> from gramps main menu). </para>
|
||||
<para>
|
||||
Autrement, la meilleure chose ensuite est d'envoyer un bon
|
||||
rapport d'anomalie. Ceci peut se faire de deux fa?ons diff?rentes :
|
||||
(1) envoyez votre rapport ?
|
||||
<ulink url="mailto:gramps-bugs@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-bugs@lists.sf.net</ulink>
|
||||
ou (2) enregistrez votre rapport avec les syst?me de suivi d'erreur ?
|
||||
<ulink url="http://sf.net/tracker/?group_id=25770" type="http">
|
||||
http://sf.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137</ulink>
|
||||
(cette fonction est aussi disponible en choisissant
|
||||
<menuchoice><guisubmenu>Aide</guisubmenu><guimenuitem>Signaler une erreur
|
||||
</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal de &app;). </para>
|
||||
|
||||
<para>A good bug report would include: </para>
|
||||
<para>Un bon rapport d'anomalie devrait comprendre : </para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Version of gramps you were using when you encountered the bug
|
||||
(available through <menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu>
|
||||
<guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> menu item).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
La version de &app; que vous utilisez (disponible par l'entr?e de menu
|
||||
<menuchoice><guisubmenu>Aide</guisubmenu>
|
||||
<guimenuitem>A propos</guimenuitem></menuchoice>).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Language under which gramps was run
|
||||
(available by executing </para>
|
||||
<para><command>echo $LANG</command></para>
|
||||
<para>in your terminal).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
La langue d'utilisation de &app; (faites </para>
|
||||
<para><command>echo $LANG</command></para>
|
||||
<para>dans votre terminal de commande).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Symptoms indicating that this is indeed a bug.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Les symptomes indiquant que c'est effectivement une erreur.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Any Traceback messages, error messages, warnings, etc,
|
||||
that showed up in your terminal or a in separate traceback window.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Tous les messages de trace, d'erreur ou avertissement
|
||||
qui ont ?t? affich?s dans le terminal ou dans une fen?tre de trace s?par?e.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Most problems can be fixed quickly provided there is enough information.
|
||||
To ensure this, please follow up on your bug reports. In particular, if you
|
||||
file a bug report with sf.net bug tracker, PLEASE log in to sf.net before
|
||||
filing
|
||||
(register your free account if you don't have one). Then we will have a way
|
||||
of contacting you should we need more information. If you choose to file your
|
||||
report anonymously, at least check every so often whether your report page
|
||||
has something new posted, as it probably would.</para>
|
||||
<para>La plupart des erreurs peuvent ?tre corrig?es rapidement
|
||||
quand suffisamment d'information est fournie. Pour garantir
|
||||
la qualit? de l'information, nous vous invitons ? suivre
|
||||
vos rapports d'anomalie. En particulier, si vous enregistrez
|
||||
un rapport sur le syst?me de suivi sf.net bug, PAR PITIE enregistrez-vous
|
||||
sur sf.net avant de soumettre votre rapport
|
||||
(enregistrez-vous sur un compte libre si vous n'en avez pas encore).
|
||||
Nous aurons ainsi un moyen de vous joindre si nous avons besoin de plus d'information.
|
||||
Si vous pr?f?rez enregistrer un rapport de fa?on anonyme, au moins
|
||||
surveillez souvent si votre page de rapport a quelque chose de nouveau,
|
||||
comme ce sera probablement le cas. </para>
|
||||
|
||||
<para>If the above explanations seem vague, please follow
|
||||
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html"
|
||||
type="http">this link.</ulink>
|
||||
<para>Si tout cela ne vous parait pas clair, suivez
|
||||
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html"
|
||||
type="http">ce lien.</ulink>
|
||||
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>It is obvious that &app; absolutely needs to
|
||||
become a (client-server/web-based/PHP/weblog/Javascript/C++/distributed/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/You-name-it)
|
||||
application. When is this going to happen?</term>
|
||||
<varlistentry><term>Il est ?vident que &app; doit absolument
|
||||
devenir une application (client-serveur/web/PHP/weblog/Javascript/C++/distribu?e/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/Je-ne-sais-pas-encore-quoi).
|
||||
Quand cela va-t'il se faire ? </term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The surest way to see it happen is to get it done by yourself. Since
|
||||
&app; is free/open source, nobody prevents you from taking all of the
|
||||
code and continuing its development in whatever direction you see fit.
|
||||
In doing so, you may consider giving your new project another name to
|
||||
avoid confusion with the continuing &app; development. If you would
|
||||
like the &app; project to provide advice, expertise, filters, etc.,
|
||||
we will gladly cooperate with your new project, to ensure compatability
|
||||
or import/export options to your new format of a project.</para>
|
||||
Le meilleur moyen que cela se fasse est de le faire vous-m?me.
|
||||
Comme &app; est libre et open-source, personne ne vous interdit
|
||||
de prendre tout le code et de continuer le d?veloppement dans
|
||||
la direction qui vous convient. Vous devrez donner un autre nom
|
||||
? votre projet pour ?viter les confusions avec la suite de &app;.
|
||||
Si vous voulez que le projet &app; vous fournisse des avis,
|
||||
de l'expertise, des outils ou n'importe quoi, nous serons heureux
|
||||
de coop?rer avec votre projet, pour assurer la compatibilit?
|
||||
ou bien des op?rations de lecture-?criture de et vers le format
|
||||
de donn?es de votre projet. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
If, however, you would like the &app; project to to adopt your strategy,
|
||||
you would need to convince &app; developers that your strategy is good
|
||||
for &app; and superior to the present development strategy.</para>
|
||||
<para>
|
||||
Cependant, si vous souhaitez que le projet &app; suive votre
|
||||
strat?gie, vous devrez convaincre les d?veloppeurs de &app;
|
||||
que votre strat?gie est bonne pour &app; et meilleure que
|
||||
celle pr?vue. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
HINT: if &app; developers are still not convinced after about three
|
||||
messages sent to gramps-devel, maybe you are better off on your own
|
||||
rather than with a company of retards who can't fully realize the
|
||||
potential of your great idea :-)
|
||||
<para>
|
||||
TRUC : si les d?veloppeurs de &app; ne sont pas convaincus
|
||||
apr?s trois messages envoy?s ? gramps-devel, peut-?tre vous feriez mieux
|
||||
d'aller seul plut?t qu'avec un groupe d'idiots qui ne
|
||||
peuvent pas comprendre votre g?nie :-) .
|
||||
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
@ -1,77 +1,72 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
|
||||
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
||||
document under the terms of the GNU Free Documentation
|
||||
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
|
||||
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
|
||||
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
|
||||
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
|
||||
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
|
||||
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
||||
document under the terms of the GNU Free Documentation
|
||||
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
|
||||
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
|
||||
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
|
||||
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
|
||||
distributed with this manual.
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!-- $Id$ -->
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="append-filtref">
|
||||
<title>Filter rules reference</title>
|
||||
<para>This appendix lists of all the filter rules currently defined
|
||||
in &app;. Each of these rules is available for use when creating custom
|
||||
filters. The rules are listed by their categories.
|
||||
<title>Documentation de reference sur les r?gles de filtrage</title>
|
||||
<para>Cette annexe d?crit les fonctions de filtrage actuellement d?finies
|
||||
dans &app;. Ces r?gles sont disponibles quand vous cr?ez des filtres
|
||||
personnalis?s. Elles sont ici pr?sent?es par cat?gories.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="filtref-general">
|
||||
<title>General filters</title>
|
||||
<para>This category includes the following most general rules:</para>
|
||||
<title>Filtres g?n?raux</title>
|
||||
<para>Cette cat?gorie comprend les fonctions les plus g?n?rales : </para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Everyone</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches any person in the database.
|
||||
As such it is not very useful on its own except for testing purposes.
|
||||
However, it may be useful in combinations with other rules.
|
||||
<varlistentry><term>Tout le monde</term>
|
||||
<listitem><para> Cette fonction accepte toutes les personnes de la base de donn?es.
|
||||
Elle n'est pas tr?s utile seule sauf pour tester. Par contre, elle
|
||||
sert en combinaison avec d'autres fonctions.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has a name</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches any person whose name
|
||||
matches the specified value in full or in part. For example,
|
||||
Marta Ericsdotter will be matched by the rule using the
|
||||
value "eric" for the family name.
|
||||
<varlistentry><term>Noms qui contiennent une cha?ne</term>
|
||||
<listitem><para> Cette fonction s?lectionne toutes les personnes
|
||||
dont l'identit? contient la cha?ne donn?e. Par exemple,
|
||||
Jacques Dupont, Jean Dupond et seront s?lectionn?s par cette
|
||||
fonction, utilis?e avec la valeur "pon".
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> Separate values can be used for Given name, Family name,
|
||||
Suffix, and the Title. The rule returns a match if and only if
|
||||
all non-empty values are (partially) matched by a person's
|
||||
name. To use just one value, leave the other values empty.
|
||||
<para> Des cha?nes s?par?es peuvent ?tre utilis?es pour
|
||||
le pr?nom, le nom de famille, le suffixe et le titre.
|
||||
La fonction s?lectionne un individu quand toutes les cha?nes
|
||||
non vides font partie du nom d'une personne. Si vous voulez
|
||||
utiliser une seule valeur, laissez les autres vides.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has the Id</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches any person with a specified
|
||||
&app; ID. The rule returns a match only if the ID is matched
|
||||
exactly.
|
||||
<varlistentry><term>A l'identifiant</term>
|
||||
<listitem><para> Cette fonction s?lectionne la personne ayant
|
||||
exactement l'identifiant &app; donn?.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> You can either enter the ID into a text entry field, or
|
||||
select a person from the list by clicking
|
||||
<guibutton>Select...</guibutton> button. In the latter case, the
|
||||
ID will appear in the text field after the selection was made.
|
||||
<para> Vous pouvez entrer l'identifiant dans un champ texte,
|
||||
ou bien s?lectionner une personne dans la liste en cliquant le bouton
|
||||
<guibutton>Select...</guibutton>. Dans ce cas, l'identifiant appara?tra
|
||||
dans le champ de saisie de texte apr?s la s?lection.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is a female</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches any female person.
|
||||
<varlistentry><term>Est une femme</term>
|
||||
<listitem><para> Cette fonction s?lectionne les femmes.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is a male</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches any male person.
|
||||
<varlistentry><term>Est un homme</term>
|
||||
<listitem><para> Ce filtre s?lectionne les hommes.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -81,18 +76,17 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="filtref-event">
|
||||
<title>Event filters</title>
|
||||
<para>This category includes the following rules that match people
|
||||
based on their recorded events:</para>
|
||||
<title>Fonctions sur ?v?nements</title>
|
||||
<para>Cette cat?gorie regroupe les fonctions qui utilisent les ?v?nements des personnes : </para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has the birth</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people whose birth event
|
||||
matches specified values for Date, Place, and Description.
|
||||
The rule returns a match even if the person's birth event matches
|
||||
the value partially. The matching rules are case-insensitive.
|
||||
For example, anyone born in Sweden will be matched by the rule
|
||||
using the value "sw" for the Place.
|
||||
<varlistentry><term>A la naissance</term>
|
||||
<listitem><para>Cette fonction s?lectionne les personnes dont
|
||||
la naissance correspond aux valeurs donn?es pour Date, Lieu, et Description.
|
||||
La correspondance est faite m?me quand l'?v?nement n'est que partiellement
|
||||
identique. Les correspondances sont insensibles ? la casse des caract?res.
|
||||
Par exemple, toute personne n?e en France sera s?lectionn?e par
|
||||
la valeur "fr" pour le lieu.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> The rule returns a match if and only if
|
||||
@ -325,31 +319,30 @@
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="filtref-relat">
|
||||
<sect3 id="filtref-relat">
|
||||
<title>Relationship filters</title>
|
||||
<para>This category includes the following rules that match people
|
||||
based on their mutual relationship:</para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Relationship path between two people</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches all ancestors of both people
|
||||
back to their common ancestors (if exist). This produces the
|
||||
"relationship path" between these two people, through
|
||||
their common ancestors.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> You can either enter the ID of each person into the
|
||||
appropriate text entry fields, or select people from the list by
|
||||
clicking their <guibutton>Select...</guibutton> buttons. In the
|
||||
latter case, the ID will appear in the text field after the
|
||||
selection was made.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<listitem><para> This rule matches all ancestors of both people
|
||||
back to their common ancestors (if exist). This produces the
|
||||
"relationship path" between these two people, through
|
||||
their common ancestors.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> You can either enter the ID of each person into the
|
||||
appropriate text entry fields, or select people from the list by
|
||||
clicking their <guibutton>Select...</guibutton> buttons. In the
|
||||
latter case, the ID will appear in the text field after the
|
||||
selection was made.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
</variablelist>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
</variablelist>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="filtref-misc">
|
||||
<title>Miscellaneous filters</title>
|
||||
|
@ -1,16 +1,15 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
|
||||
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
|
||||
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
||||
document under the terms of the GNU Free Documentation
|
||||
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
|
||||
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
|
||||
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
|
||||
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
|
||||
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
||||
document under the terms of the GNU Free Documentation
|
||||
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
|
||||
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
|
||||
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
|
||||
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
|
||||
distributed with this manual.
|
||||
-->
|
||||
|
||||
@ -19,34 +18,34 @@
|
||||
<!-- =========== Getting Started ============================== -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="gramps-getting-started">
|
||||
<title>Getting Started</title>
|
||||
<title>Initiation</title>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Getting Started Subsection ====== -->
|
||||
<sect2 id="gramps-start">
|
||||
<title>To Start &app;</title>
|
||||
<para>You can start &app; in the following ways:</para>
|
||||
<title>Pour lancer &app;</title>
|
||||
<para>Vous pouvez lancer &app; comme suit :</para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><guimenu>Applications</guimenu> menu</term>
|
||||
<listitem><para>Choose <menuchoice><guisubmenu>Other</guisubmenu>
|
||||
<listitem><para>Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Autres</guisubmenu>
|
||||
<guimenuitem>Gramps</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Command line</term>
|
||||
<listitem><para>To start &app; from a command line, type
|
||||
<command>gramps</command>, then press <keycap>Return</keycap>.</para>
|
||||
<term>Ligne de commande</term>
|
||||
<listitem><para>Pour lancer &app; en ligne de commande, entrez
|
||||
<command>gramps</command>, puis <keycap>Entr?e</keycap>.</para>
|
||||
|
||||
<para>If you would like &app; to open a specific database or to
|
||||
import a specific file on startup, you can supply the filename
|
||||
as a command line argument:</para>
|
||||
<para>Si vous voulez que &app; ouvre un ensemble de donn?es
|
||||
lors de son lancement, sp?cifiez le fichier au lancement comme argument
|
||||
de la ligne de commande :</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<command>gramps -i</command> <replaceable>filename.ged</replaceable>
|
||||
<command>gramps -i</command> <replaceable>chemin.ged</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>where <replaceable>filename.ged</replaceable> is the name
|
||||
of the file you want to open/import. The detailed reference to the
|
||||
command line options is found in the <xref linkend="append-cmdline"/>.
|
||||
<para>o? <replaceable>chemin.ged</replaceable> est le nom du fichier
|
||||
que vous voulez ouvrir ou importer. La documentation de r?f?rence
|
||||
des options en ligne de commande est dans <xref linkend="append-cmdline"/>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
@ -54,154 +53,148 @@
|
||||
|
||||
<!-- ================ Getting Started Subsection ==== -->
|
||||
<sect2 id="run-1st-time">
|
||||
<title>Running &app; for the first time</title>
|
||||
<title>La premi?re utilisation de &app;</title>
|
||||
<para>
|
||||
The first time you run the program, GRAMPS will display its
|
||||
Getting Started dialogs. Follow the directions guiding you through
|
||||
<guilabel>Researcher information</guilabel>, <guilabel>Numerical date
|
||||
formats</guilabel>, <guilabel>Alternate calendar support</guilabel>,
|
||||
and <guilabel>LDS extensions</guilabel> sections. Most of the dialogs
|
||||
are self-explanatory and will not be covered here.
|
||||
La premi?re fois que vous l'utilisez, GRAMPS affiche un
|
||||
dialogue de premier lancement. Suivez les directives qui vous guident
|
||||
? travers les sections
|
||||
<guilabel>Informations sur le chercheur</guilabel>, <guilabel>Formats de dates
|
||||
num?riques</guilabel>, <guilabel>Utilisation d'autres calendriers</guilabel>,
|
||||
et <guilabel>extensions LDS</guilabel> . La plupart de ces dialogues
|
||||
sont simples et ne seront pas d?crits ici.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Getting Started Druid Window ==== -->
|
||||
<figure id="druid-fig">
|
||||
<title>&app; Getting Started Window: Researcher Information</title>
|
||||
<title>Dialogue de premier lancement : Informations sur le chercheur en g?n?alogie</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/researcher.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Researcher Information Window. </phrase>
|
||||
<phrase>Affiche le dialogue d'information sur le chercheur en g?n?alogie. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>Enter your personal information in the corresponding
|
||||
text entry fields. Although &app; requests information about you,
|
||||
this information is used only so that &app; can create valid GEDCOM
|
||||
output files. A valid GEDCOM file requires information about the file's
|
||||
creator. If you choose, you may leave the information empty, however
|
||||
all the GEDCOM files you export will not be valid.
|
||||
<para>Saisissez vos informations personnelles dans les champs
|
||||
de texte. &app; vous demande ces donn?es uniquement pour pouvoir cr?er
|
||||
des fichiers Gedcom valides. Ceux-ci d?crivent le cr?ateur du fichier.
|
||||
Si vous le souhaitez, vous pouvez tout laisser ? blanc mais les fichiers
|
||||
Gedcom cr??s seront alors incorrects.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>This information can be entered at any time in the
|
||||
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, under the
|
||||
<guilabel>Usage</guilabel> category.
|
||||
<para>Ces informations peuvent ?tre saisies plus tard dans le dialogue
|
||||
<guilabel>Pr?f?rences</guilabel>, dans la cat?gorie
|
||||
<guilabel>Usage</guilabel> , sous le choix
|
||||
<guilabel>Recherche d'information/Information sur le chercheur en g?n?alogie</guilabel>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Getting Started Subsection -->
|
||||
<!-- ================ Getting Started Sub-section -->
|
||||
<sect2 id="choose-db-start">
|
||||
<title>Choosing a database on startup</title>
|
||||
<para>If &app; is started without any
|
||||
database to open, the following window will appear prompting you to
|
||||
choose what database to open. </para>
|
||||
<title>Choix d'une banque de donn?es au d?marrage</title>
|
||||
<para>Si &app; est lanc? sans base de donn?es ? ouvrir,
|
||||
le dialogue suivant s'ouvrira pour vous le demander.</para>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Open existing/new database window ==== -->
|
||||
<figure id="first-open">
|
||||
<title>Open Database Window</title>
|
||||
<title>Dialogue d'ouverture d'une base de donn?es</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/first-open.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Open Database Window. </phrase>
|
||||
<phrase>Pr?sente le dialogue d'ouverture d'une base de donn?es. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>If you would like to open an existing database, check the top radio
|
||||
button and click the <guibutton>OK</guibutton> button. You will then be asked to
|
||||
specify the name of your existing database. If you would like to start
|
||||
creating your brand new database from scratch right away, choose new XML
|
||||
database. </para>
|
||||
<para>Si vous voulez ouvrir une base existante, cochez le bouton radio du haut
|
||||
puis le bouton <guibutton>OK</guibutton> . Il vous sera alors demand? le nom
|
||||
d'une base existante ? ouvrir. Au contraire, si vous voulez partir en cr?ant
|
||||
une base vide, s?lectionnez Cr?er une nouvelle base XML. </para>
|
||||
|
||||
<para>NOTE: when starting new database, you should
|
||||
select an empty <replaceable>DIRECTORY</replaceable>
|
||||
and <replaceable>NOT a FILE</replaceable>. Create empty directory if
|
||||
needed. The directory you specify will be used by &app; to store
|
||||
database file <replaceable>data.gramps</replaceable> as well as any
|
||||
possible copies of media objects. This directory will be updated by &app;
|
||||
each time the database is saved. </para>
|
||||
|
||||
<para>NOTE: when opening an existing database, you should
|
||||
open a <replaceable>DIRECTORY</replaceable> and
|
||||
<replaceable>NOT a FILE</replaceable>. The directory you need to open
|
||||
should contain the database file <replaceable>data.gramps</replaceable>
|
||||
as well as any possible copies of media objects. Such a directory is
|
||||
created by &app; when you start a new database and is updated each time
|
||||
the database is saved. </para>
|
||||
<para>NOTE : quand vous partez avec une base de donn?es nouvelle, vous devez
|
||||
choisir un <replaceable>REPERTOIRE</replaceable> vide et
|
||||
<replaceable>NON UN FICHIER</replaceable>. Cela cr?era un r?pertoire vide
|
||||
si besoin est. Le r?pertoire que vous donnez servira ? &app; pour ranger
|
||||
le fichier de donn?es <replaceable>data.gramps</replaceable> et ?ventuellement les
|
||||
copies des objets multimedia. Ce r?pertoire sera mis ? jour par &app;
|
||||
lors de chaque sauvegarde de la base de donn?es. </para>
|
||||
|
||||
<para>NOTE : quand vous ouvrez une base de donn?es existantes, sp?cifiez
|
||||
un <replaceable>REPERTOIRE</replaceable> et
|
||||
<replaceable>NON UN FICHIER</replaceable>. Le r?pertoire que vous voulez
|
||||
ouvrir doit contenir le fichier de donn?es <replaceable>data.gramps</replaceable>
|
||||
et ?ventuellement les copies d'objets multimedia. Un tel r?pertoire est cr??
|
||||
par &app; quand vous cr?ez une base vide et est mis ? jour lors de chaque
|
||||
sauvegarde. </para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Getting Started Sub-subsection
|
||||
<!-- ================ Getting Started Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="zodb-support">
|
||||
<title>Optional ZODB support</title>
|
||||
<title>Support optionnel du format ZODB</title>
|
||||
|
||||
<para>If either StandaloneZODB or Zope is installed on your system,
|
||||
&app; will give you the third option of
|
||||
creating a new ZODB database. You can choose to start your new database
|
||||
in either XML or ZODB format. Both formats have their strong and weak
|
||||
points.</para>
|
||||
<para>Dans le cas o? StandaloneZODB ou bien Zope sont install?s sur votre syst?me,
|
||||
&app; vous proposera en plus la possibilit? de cr?er une base ZODB nouvelle.
|
||||
Vous pouvez alors choisir de cr?er une base nouvelle au format XML ou ZODB.
|
||||
Chaque format a ses avantages et ses inconv?nients. </para>
|
||||
|
||||
<para>XML stands for eXtensible Markup Language, and is a human readable
|
||||
structured description of data. It could be easily parsed by other
|
||||
programs should the need occur. It stores only the data itself. Its weak
|
||||
point is the relatively low speed of processing large data files. </para>
|
||||
<para>XML signifie eXtensible Markup Language et conserve les donn?es
|
||||
dans une forme structur?e, lisible en clair. En cas de besoin, il peut ?tre
|
||||
facilement analys? par d'autres programmes. Il ne conserve que les donn?es
|
||||
"pures" (sans index par exemple). Son point faible est le co?t de
|
||||
traitement plus lourd de gros fichiers de donn?es. </para>
|
||||
|
||||
<para>ZODB stands for Zope Object Database and provides the full-fledged
|
||||
database support. ZODB files are not human readable. They contain a
|
||||
certain overhead to assist working with large data structures. However,
|
||||
ZODB provides a significant speed-up when the database size is large (over
|
||||
a few thousand people). </para>
|
||||
<para>ZODB signifie "Zope Object Database" et fournit toutes les capacit?s
|
||||
d'une base de donn?es. Les fichiers ZODB ne peuvent ?tre lus simplement.
|
||||
Ils comprennent des donn?es suppl?mentaires pour mieux traiter de grandes
|
||||
quantit?s de donn?es. ZODB est nettement plus rapide pour
|
||||
des ensembles de donn?es de plusieurs milliers de personnes. </para>
|
||||
|
||||
<para>Its is hard to tell which format is better, since this is a typical
|
||||
trade-off situation. If you are starting your research then you are likely
|
||||
to be fine with the regular XML database. If you have tons of data to
|
||||
import describing thousands upon thousands of people, then you are
|
||||
probably better off with ZODB. </para>
|
||||
<para>Dire quel format de donn?es est le meilleur est difficile dans l'absolu.
|
||||
Si vous commencez vos recherches, une base XML vous conviendra probablement.
|
||||
Par contre, si vous avez des milliers de personnes dans vos donn?es, vous serez
|
||||
probablement mieux servis avec ZODB. </para>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
<!-- ================ Getting Started Subsection ==== -->
|
||||
<sect2 id="get-help">
|
||||
<title>Obtaining Help</title>
|
||||
<para> At any time, the following items are available for immediate aid
|
||||
from the <menuchoice><guimenu>Help</guimenu></menuchoice> menu: </para>
|
||||
<title>Avoir de l'aide</title>
|
||||
<para> Les possibilit?s suivantes vous sont toujours accessibles ? partir du menu
|
||||
<menuchoice><guimenu>Aide</guimenu></menuchoice> : </para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>User manual</term>
|
||||
<listitem><para> Choose this item to read the text of this manual
|
||||
in the help browser. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term>Manuel utilisateur</term>
|
||||
<listitem><para> Ce choix vous permet de lire ce manuel dans le navigateur
|
||||
d'aide. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>FAQ</term>
|
||||
<listitem><para> Use this item to read Frequently Asked Questions
|
||||
about &app; in the browser. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term>FAQ</term>
|
||||
<listitem><para> Ce choix vous donne acc?s ? la Foire Aux Questions
|
||||
de &app; dans le navigateur web. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>GRAMPS page d'accueil</term>
|
||||
<listitem><para> Ce choix ouvre la page d'accueil de &app; dans votre navigateur
|
||||
web. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>GRAMPS home page</term>
|
||||
<listitem><para> Select this item to open home page of &app; in your
|
||||
default web browser. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term>Listes de diffusion GRAMPS</term>
|
||||
<listitem><para> Ce choix envoie votre navigateur web vers les archives
|
||||
des listes de diffusion de &app; . </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>GRAMPS mailing lists</term>
|
||||
<listitem><para> Choose this item to direct your web browser
|
||||
to the &app; mailing list archives. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term>Rapporter une anomalie</term>
|
||||
<listitem><para> Ce choix vous permet d'enregistrer un rapport d'anomalie sur &app;
|
||||
dans le syst?me de suivi d'anomalies. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Report a bug</term>
|
||||
<listitem><para> Use this item to file a bug report against &app;
|
||||
with the bug tracking system. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term>Lister les greffons</term>
|
||||
<listitem><para> Ce choix liste les greffons charg?s par &app;. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Show plugin status</term>
|
||||
<listitem><para> Use this item to display the status of loaded
|
||||
plugins. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Open example database</term>
|
||||
<listitem><para> Select this item to load the example database shipped
|
||||
with &app;. This database is composed of fictitious people and serves as
|
||||
a useful example for learning how to work with &app;. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term>Ouvrir une base exemple</term>
|
||||
<listitem><para> Ce choix ouvre la base de donn?es exemple install?e avec
|
||||
&app;. Elle d?crit des personnes fictives et sert ? apprendre ? utiliser
|
||||
&app;. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
</variablelist>
|
||||
|
@ -1,17 +1,17 @@
|
||||
<?xml version="1.0"?>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
|
||||
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
|
||||
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
|
||||
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
||||
document under the terms of the GNU Free Documentation
|
||||
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
|
||||
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
|
||||
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
|
||||
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
|
||||
distributed with this manual.
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
||||
document under the terms of the GNU Free Documentation
|
||||
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
|
||||
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
|
||||
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
|
||||
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
|
||||
distributed with this manual.
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!-- $Id$ -->
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@
|
||||
<!ENTITY keybind SYSTEM "keybind.xml">
|
||||
<!ENTITY filtref SYSTEM "filtref.xml">
|
||||
<!ENTITY cmdline SYSTEM "cmdline.xml">
|
||||
<!ENTITY appversion "0.98.0">
|
||||
<!ENTITY appversion "0.98">
|
||||
<!ENTITY manrevision "2.4">
|
||||
<!ENTITY date "December 2003">
|
||||
<!ENTITY app "<application>GRAMPS</application>">
|
||||
@ -46,23 +46,21 @@
|
||||
Template last modified Apr 11, 2002
|
||||
-->
|
||||
<!-- =============Document Header ============================= -->
|
||||
<article id="index" lang="en">
|
||||
<article id="index" lang="fr">
|
||||
<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
|
||||
<!-- appropriate code -->
|
||||
<articleinfo>
|
||||
<title>&app; Manual V&manrevision;</title>
|
||||
<title>&app; Manuel V&manrevision;</title>
|
||||
|
||||
<copyright> <year>2003</year> <holder>Alex Roitman</holder> </copyright>
|
||||
<copyright> <year>2001</year> <holder>Donald N. Allingham</holder> </copyright>
|
||||
|
||||
<!-- translators: uncomment this:
|
||||
|
||||
<copyright>
|
||||
<year>2002</year>
|
||||
<holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
|
||||
<year>2004</year>
|
||||
<holder>Michel Guitel (french translation)</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
|
||||
-->
|
||||
<!-- An address can be added to the publisher information. If a role is
|
||||
not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
|
||||
document. -->
|
||||
@ -93,16 +91,17 @@
|
||||
|
||||
<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
|
||||
maintainers, etc. Commented out by default.
|
||||
|
||||
-->
|
||||
<othercredit role="translator">
|
||||
<firstname>Latin</firstname>
|
||||
<surname>Translator 1</surname>
|
||||
<firstname>Michel</firstname>
|
||||
<surname>Guitel</surname>
|
||||
<affiliation>
|
||||
<orgname>Latin Translation Team</orgname>
|
||||
<address> <email>translator@gnome.org</email> </address>
|
||||
<orgname>French Translation Team</orgname>
|
||||
<address> <email>michel.guitel@free.fr</email> </address>
|
||||
</affiliation>
|
||||
<contrib>Latin translation</contrib>
|
||||
<contrib>French translation</contrib>
|
||||
</othercredit>
|
||||
<!--
|
||||
-->
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
@ -130,15 +129,15 @@
|
||||
</revdescription>
|
||||
</revision>
|
||||
<revision>
|
||||
<revnumber>GRAMPS Manual V2.3</revnumber>
|
||||
<date>September 2003</date>
|
||||
<revdescription>
|
||||
<para role="author">Alex Roitman
|
||||
<email>shura@alex.neuro.umn.edu</email></para>
|
||||
<para role="publisher">GRAMPS Project</para>
|
||||
</revdescription>
|
||||
</revision>
|
||||
<revision>
|
||||
<revnumber>GRAMPS Manual V2.3</revnumber>
|
||||
<date>September 2003</date>
|
||||
<revdescription>
|
||||
<para role="author">Alex Roitman
|
||||
<email>shura@alex.neuro.umn.edu</email></para>
|
||||
<para role="publisher">GRAMPS Project</para>
|
||||
</revdescription>
|
||||
</revision>
|
||||
<revision>
|
||||
<revnumber>GRAMPS Manual V2.2</revnumber>
|
||||
<date>July 2003</date>
|
||||
<revdescription>
|
||||
@ -200,6 +199,11 @@
|
||||
type="help">GNOME Feedback Page</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
|
||||
<title>Signalements</title>
|
||||
<para>Pour signaler une erreur ou faire une suggestion sur &app;
|
||||
ou sur ce manuel, allez ? la <ulink url="ghelp:gnome-feedback"
|
||||
type="help">Page GNOME</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</legalnotice>
|
||||
</articleinfo>
|
||||
|
||||
@ -210,40 +214,34 @@
|
||||
<!-- ============= Introduction ============================== -->
|
||||
<sect1 id="gramps-intro">
|
||||
<title>Introduction</title>
|
||||
<para> &app; is a genealogical
|
||||
application. &app; is an acronym for the
|
||||
Genealogical Research and Analysis Management Programming System. To put
|
||||
it shortly, it allows you to store, edit, and research genealogical data
|
||||
using your computer. Its functionality is somewhat common to other
|
||||
genealogical programs. However, &app; offers some unique features. </para>
|
||||
<para> &app; est une application de g?n?alogie.
|
||||
&app; est l'acronyme pour
|
||||
Genealogical Research and Analysis Management Programming System
|
||||
(Systeme de Programmation pour Recherche, Analyse et Gestion de donn?es g?n?alogiques).
|
||||
En bref, il vous permet de conserver, modifier et chercher des donn?es de g?n?alogie
|
||||
? l'aide d'un ordinateur. Il est semblable ? d'autres programmes de g?n?alogie
|
||||
mais il offre en plus des possibilit?s qui lui sont uniques. </para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="why-gramps">
|
||||
<title>Why &app;?</title>
|
||||
<para> &app; was conceived under the concept
|
||||
that most genealogy programs were designed to provide the researcher the
|
||||
capability to input information related to a particular family tree.
|
||||
Most of these programs have allowed for the arranging and storing of
|
||||
information consistent with the GEDCOM standards. They usually provide
|
||||
means for displaying descendant or ancestral relationships by means of
|
||||
graphical displays, charts, or reports. These may be augmented with
|
||||
pictures or other media to enhance the data. Most provide for inputting
|
||||
data on unconnected individuals/families that may or may not have a
|
||||
relationship to the primary surname being researched. Various other
|
||||
enhancements may also be provided in the genealogical program that
|
||||
allows for different degrees of importing and exporting data from other
|
||||
programs and printing the data contained in the various reports. </para>
|
||||
<title>Pourquoi &app; ? </title>
|
||||
<para> &app; a ?t? pens? avec l'id?e que la plupart des logiciels
|
||||
de g?n?alogie permettent de saisir des donn?es. Ils suivent en g?n?ral
|
||||
le mod?le de donn?es standard Gedcom. Habituellement, on peut afficher
|
||||
des arbres ascendants ou descendants sur l'?cran ou bien les imprimer.
|
||||
On peut ajouter des images aux donn?es. On peut souvent saisir des
|
||||
informations sur des personnes ou des familles non obligatoirement
|
||||
li?es avec l'objet de la recherche. D'autres extensions portent sur
|
||||
l'importation ou l'exportation de donn?es ainsi que sur les impressions
|
||||
d'?tats. </para>
|
||||
|
||||
<para> &app;, on the other hand, attempts to
|
||||
provide all of the common capabilities of these programs, but, more
|
||||
importantly, to provide an additional capability of integration not common
|
||||
to these programs. This is the ability to input any bits and pieces of
|
||||
information directly into &app; and
|
||||
rearrange/manipulate any/all data events in the entire data base (in any
|
||||
order or sequence) to assist the user in doing research, analysis and
|
||||
correlation with the potential of filling relationship gaps. In short, it
|
||||
is a tool that provides a way to input all your research into one place and
|
||||
do your analysis and correlation using the speed, power, and accuracy of
|
||||
your computer instead of pencils and unmanageable reams of paper. </para>
|
||||
<para> &app; cherche ? fournir toutes les fonctions
|
||||
communes de ces logiciels et aussi la capacit? d'int?grer des informations
|
||||
?parses directement, puis de traiter/r?organiser
|
||||
n'importe quel ?v?nement et/ou donn?e dans toute la base de donn?es,
|
||||
pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyses, recoupements
|
||||
et ?ventuellement mises en relation de donn?es. En bref, cet outil
|
||||
traite toutes les donn?es en un lieu unique avec l'aide de l'ordinateur,
|
||||
en rempla?ant le crayon et les montagnes de papier. </para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1> <!-- ================ End Intro ================================ -->
|
||||
|
||||
@ -273,15 +271,16 @@
|
||||
Alternatively, you can put this information in the title page.-->
|
||||
<sect1 id="gramps-about">
|
||||
<title>About &app;</title>
|
||||
<para> &app; was written by Donald N. Allingham
|
||||
<para> &app; est ?crit par Donald N. Allingham
|
||||
(<email>dallingham@users.sourceforge.net</email>).
|
||||
To find more information about &app;, please visit the
|
||||
<ulink url="http://gramps.sourceforge.net" type="http">GRAMPS Project
|
||||
Web page</ulink>. </para>
|
||||
Si vous cherchez plus d'information sur &app;, allez ? l'URL de la
|
||||
<ulink url="http://gramps.sourceforge.net" type="http">Page Web du
|
||||
Projet GRAMPS</ulink>. </para>
|
||||
<para>
|
||||
To report a bug or make a suggestion regarding this application or
|
||||
this manual, use the help menu in &app;, or follow the directions
|
||||
in this <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">document</ulink>.
|
||||
Si vous d?sirez signaler une erreur du programme, ou faire une suggestion
|
||||
? propos du programme ou du manuel, utilisez le menu d'aide
|
||||
de &app; ou suivez le lien
|
||||
<ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">suggestions</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> This program is distributed under the terms of the GNU
|
||||
@ -297,8 +296,8 @@
|
||||
<sect1 id="appendices">
|
||||
<title>Appendices</title>
|
||||
|
||||
&faq; <!-- FAQ -->
|
||||
&keybind; <!-- Keybindings reference -->
|
||||
&faq; <!-- FAQ -->
|
||||
&keybind; <!-- Keybindings reference -->
|
||||
&filtref; <!-- Filter rule reference -->
|
||||
&cmdline; <!-- Command line reference -->
|
||||
|
||||
|
@ -18,15 +18,15 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="append-keybind">
|
||||
<title>Keybindings reference</title>
|
||||
<para>This appendix contains the list of keybindings that are not
|
||||
displayed in menus of &app;.
|
||||
<title>Manuel de r?f?rence des commandes au clavier</title>
|
||||
<para>Cette annexe d?crit les commandes clavier qui ne sont pas
|
||||
affich?es dans les menus de &app;.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="keybind-people">
|
||||
<title>People View</title>
|
||||
<para>The following bindings are available in the People View:</para>
|
||||
<title>Vue Individus</title>
|
||||
<para>Les commandes suivantes sont disponibles dans la Vue Individus : </para>
|
||||
|
||||
<informaltable frame="topbot">
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
@ -34,15 +34,15 @@
|
||||
<colspec colname="col2"/>
|
||||
<thead>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Key</para></entry>
|
||||
<entry colname="col2" valign="top"><para>Function</para></entry>
|
||||
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Commande</para></entry>
|
||||
<entry colname="col2" valign="top"><para>Fonction</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Enter</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Invoke <guilabel>Edit Person</guilabel> dialog
|
||||
with the selected person.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Ouvre le dialogue <guilabel>Modifie Personne</guilabel>
|
||||
sur la personne s?lectionn?e.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
@ -53,14 +53,14 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="keybind-family">
|
||||
<title>Family View</title>
|
||||
<para>The bindings available in the Family View depend on where the
|
||||
focus is. The following tables list the bindings for all focus
|
||||
targets.</para>
|
||||
<title>Vue Famille</title>
|
||||
<para>Les commandes disponibles dans la Vue Famille d?pendent
|
||||
de l'?l?ment actif. La table suivante liste les commandes
|
||||
pour tous les types d?l?ments. </para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Focus on the Active Person</term>
|
||||
<varlistentry><term>Personne active s?lectionn?e</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
|
||||
<informaltable frame="topbot">
|
||||
@ -69,23 +69,22 @@
|
||||
<colspec colname="col2"/>
|
||||
<thead>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Key</para></entry>
|
||||
<entry colname="col2" valign="top"><para>Function</para></entry>
|
||||
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Commande</para></entry>
|
||||
<entry colname="col2" valign="top"><para>Fonction</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Enter</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Invoke <guilabel>Edit Person</guilabel> dialog with
|
||||
the active person.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Ouvre le dialogue <guilabel>Modifie Personne</guilabel> sur
|
||||
la personne active.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Down</keycap>
|
||||
or <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Right</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Swap the Active Person and the selected spouse.
|
||||
Use <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Down</keycap> in standard Family View and
|
||||
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Right</keycap> in alternative Family
|
||||
View.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le bas</keycap>
|
||||
ou <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che ? droite</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Echange la personne active et son ?poux(se) s?lectionn?(e).
|
||||
Utilisez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le bas</keycap> dans la Vue Famille standard et
|
||||
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che ? droite</keycap> dans la vue alternative Famille. </para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
@ -95,7 +94,7 @@
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Focus on the Spouse box</term>
|
||||
<varlistentry><term>Bo?te de l'?poux(se) activ?e</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
|
||||
<informaltable frame="topbot">
|
||||
@ -104,43 +103,40 @@
|
||||
<colspec colname="col2"/>
|
||||
<thead>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Key</para></entry>
|
||||
<entry colname="col2" valign="top"><para>Function</para></entry>
|
||||
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Commande</para></entry>
|
||||
<entry colname="col2" valign="top"><para>Fonction</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Enter</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Edit relationship between the Active Person and
|
||||
the selected spouse.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Modifie la relation entre la personne active et l'?poux(se)
|
||||
s?lectionn?(e).</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Enter</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Edit the personal information for the selected
|
||||
spouse.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Modifie les informations de l'?poux(se) s?lectionn?(e).</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Insert</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Add a person from the database to the spouse
|
||||
list.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Inser</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Ajoute une personne existante ? la liste des ?poux(ses).</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Insert</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Add a new person to the database and to the spouse
|
||||
list.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Inser</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Ajoute une nouvelle personne ? la liste des ?poux(ses).</para></entry>
|
||||
list.
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Delete</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Delete the selected spouse from the spouse
|
||||
list. The spouse is not deleted from the database.</para></entry>
|
||||
<entry><para>Enl?ve l'?poux(se) s?lectionn?(e) de la liste des ?poux(ses).
|
||||
L'?poux(se) enlev?e n'est pas supprim?(e) de la base de donn?es.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Up</keycap>
|
||||
or <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Left</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Swap the selected spouse and the Active Person.
|
||||
Use <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Down</keycap> in standard Family View and
|
||||
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Right</keycap> in alternative Family
|
||||
View.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le haut</keycap>
|
||||
ou <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers la gauche</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Echange l'?poux(se) s?lectionn?(e) et la personne active.
|
||||
Utilisez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le bas</keycap> dans la vue Famille
|
||||
standard et <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che ? droite</keycap> dans l'autre vue.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
@ -150,7 +146,7 @@
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Focus on the Parents box</term>
|
||||
<varlistentry><term>Zone des parents activ?e</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
|
||||
<informaltable frame="topbot">
|
||||
@ -159,39 +155,40 @@
|
||||
<colspec colname="col2"/>
|
||||
<thead>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Key</para></entry>
|
||||
<entry colname="col2" valign="top"><para>Function</para></entry>
|
||||
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Commande</para></entry>
|
||||
<entry colname="col2" valign="top"><para>Fonction</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Enter</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Edit relationship between the parents and their
|
||||
child (either the Active Person or the selected spouse, depending
|
||||
which parents box the focus is in).</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Ouvre la relation entre les parents et leur enfant
|
||||
(personne s?lectionn?e ou bien ?poux(se) s?lectionn?e, selon
|
||||
le parent qui est s?lectionn? ? ce moment). </para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Insert</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Add a new set of parents from the database to the
|
||||
list.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Inser</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Ajoute une famille existante dans la
|
||||
liste (des parents de la mersonne active).</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Insert</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Add a new set of parents to the database and to the
|
||||
list.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Inser</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Ajoute une nouvelle famille dans la
|
||||
liste (des parents de la mersonne active).</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Delete</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Delete the selected parents from the list.
|
||||
The parents are not deleted from the database.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Suppr</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Enl?ve la famille s?lectionn?e de la liste.
|
||||
Les parents ne sont pas supprim?s de la base de donn?es.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Right</keycap>
|
||||
or <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Down</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Make the selected parents the active family.
|
||||
Use <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Right</keycap> in standard Family View and
|
||||
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Down</keycap> in alternative Family
|
||||
View.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers la droite</keycap>
|
||||
ou <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le bas</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Prend comme famille active les parents s?lectionn?s.
|
||||
Utilisez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers la droite</keycap> dans
|
||||
la vue famille standard et
|
||||
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le bas</keycap> dans l'autre
|
||||
vue.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
@ -201,7 +198,7 @@
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Focus on the Children box</term>
|
||||
<varlistentry><term>Zone Enfants activ?e</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
|
||||
<informaltable frame="topbot">
|
||||
@ -210,44 +207,43 @@
|
||||
<colspec colname="col2"/>
|
||||
<thead>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Key</para></entry>
|
||||
<entry colname="col2" valign="top"><para>Function</para></entry>
|
||||
<entry colname="col1" colsep="0" valign="top"><para>Commande</para></entry>
|
||||
<entry colname="col2" valign="top"><para>Fonction</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Enter</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Edit relationship between the child and his/her
|
||||
parents (the Active Person and the selected
|
||||
spouse).</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Ouvre la relation entre l'enfant et son
|
||||
parent (la personne active et l'?poux(se) s?lectionn?e).</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Enter</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Edit the personal information for the selected
|
||||
child.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Entr?e</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Ouvre les informations personnelles de l'enfant
|
||||
s?lectionn?.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Insert</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Add a new person from the database to the children
|
||||
list.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Inser</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Ajoute une personne de la base de donn?es ? la liste des
|
||||
enfants.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Insert</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Add a new person to the database and to the children
|
||||
list.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Shift</keycap>+<keycap>Inser</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Ajoute une personne nouvelle ? la liste des
|
||||
enfants.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Delete</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Delete the selected child from the list.
|
||||
The child is not deleted from the database.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Suppr</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Enl?ve l'enfant s?lectionn? de la liste.
|
||||
Cet enfant n'est pas supprim? de la base de donn?es.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Left</keycap>
|
||||
or <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Up</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Make the selected child the Active Person.
|
||||
Use <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Left</keycap> in standard Family View and
|
||||
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Up</keycap> in alternative Family
|
||||
View.</para></entry>
|
||||
<entry><para><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers la gauche</keycap>
|
||||
ou <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le haut</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Prend l'enfant s?lectionn? comme Personne Active.
|
||||
Utilisez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Left</keycap> dans la vue Famille standard et
|
||||
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Fl?che vers le haut</keycap> dans l'autre
|
||||
vue.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
|
@ -1,82 +1,80 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
|
||||
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
|
||||
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
|
||||
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
||||
document under the terms of the GNU Free Documentation
|
||||
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
|
||||
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
|
||||
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
|
||||
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
|
||||
distributed with this manual.
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
||||
document under the terms of the GNU Free Documentation
|
||||
License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
|
||||
by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
|
||||
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
|
||||
A copy of the license is included in the file COPYING-DOCS
|
||||
distributed with this manual.
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!-- $Id$ -->
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window ================================ -->
|
||||
<sect1 id="gramps-mainwin">
|
||||
<title>Main Window</title>
|
||||
<para>When you open a database (either existing or brand new),
|
||||
the following window is displayed.</para>
|
||||
<title>Fen?tre principale</title>
|
||||
<para>La fen?tre suivante est affich?e quand vous ouvrez une base de donn?es
|
||||
(nouvelle ou existante).</para>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Main Window ==== -->
|
||||
<figure id="mainwin-fig">
|
||||
<title>&app; Main Window</title>
|
||||
<title>&app; Fen?tre principale</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows &app; main window. Contains titlebar, menubar,
|
||||
toolbar, sidebar, display area, statusbar, progressbar, and
|
||||
scrollbars. Menubar contains File, Edit, View, Bookmarks,
|
||||
Reports, Tools, Settings, and Help menus. </phrase>
|
||||
<phrase>Montre la fen?tre principale de &app; . Comprend le titre, les barres de menu,
|
||||
d'outils, sidebar, la zone d'affichage, d'?tat, de progression
|
||||
et de d?filement. La barre de menu comprend les menus Fichier, Edition, Affichage, Signets,
|
||||
Editions, Outils, Param?tres et Aide. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>The &app; window contains the following elements: </para>
|
||||
<para>La fen?tre de &app; contient les ?l?ments suivants : </para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry><term>Menubar</term>
|
||||
<listitem><para>The menubar is located at the very top of the window
|
||||
(right below the window title) and provides access to all features of
|
||||
&app; through its menus.</para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term>Barre de menu</term>
|
||||
<listitem><para>La barre de menu est plac?e tout en haut de la fen?tre
|
||||
(juste ? droite du titre de la fen?tre) et donne acc?s ? toutes les fonctions de
|
||||
&app; ? travers ses menus.</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry><term>Toolbar</term>
|
||||
<listitem><para> The toolbar is located immediately below the menubar.
|
||||
The toolbar provides access to the most frequently used functions
|
||||
of &app;. The appearance of the toolbar
|
||||
can be adjusted in the <guilabel>Preferences</guilabel>
|
||||
dialog. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term>La barre d'outils</term>
|
||||
<listitem><para> La barre d'outils est plac?e juste sous la barre de menu.
|
||||
Elle donne acc?s aux fonctions les plus utilis?es de
|
||||
&app;. Sa pr?sentation peut ?tre chang?e
|
||||
dans le menu <guilabel>Pr?f?rences</guilabel></para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry><term>Progressbar</term>
|
||||
<listitem><para>The progressbar is located in the lower left corner
|
||||
of the &app; window. It displays the
|
||||
progress of time consuming operations, such as opening and saving
|
||||
large data bases, importing and exporting to other formats, generating
|
||||
web sites, etc. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term>Barre de progression</term>
|
||||
<listitem><para>La barre de progression se trouve en bas, ? gauche de la fen?tre
|
||||
principale de &app; . Elle montre l'avancement des op?rations longues
|
||||
comme le chargement ou l'?criture de grosses bases de donn?es,
|
||||
l'importation ou l'exportation de donn?es de et vers d'autres formats
|
||||
ou la g?n?ration de sites web, etc. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry><term>Statusbar</term>
|
||||
<listitem><para>The statusbar is located to the right of the
|
||||
progressbar, on the very bottom of the &app; window.
|
||||
It displays information about current &app;
|
||||
activity and contextual information about the menu items.
|
||||
The behavior of the statusbar can be adjusted in
|
||||
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term>La barre d'?tat</term>
|
||||
<listitem><para>La barre d'?tat est plac?e ? droite de la barre de progression,
|
||||
tout en bas de la fen?tre de &app; .
|
||||
Elle informe sur le travail en cours avec &app;
|
||||
et explique les ?l?ments de menu.
|
||||
Son comportement peut ?tre chang? dans le dialogue
|
||||
<guilabel>Pr?f?rences</guilabel> . </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry><term>Display area</term>
|
||||
<listitem><para>The largest area in the center of the
|
||||
&app; window is the display area.
|
||||
It shows certain aspects of genealogical information, depending on the
|
||||
currently selected View. The following six Views are available
|
||||
in &app;:
|
||||
<varlistentry><term>Zone d'affichage</term>
|
||||
<listitem><para>Le plus grand espace dans la fen?tre de
|
||||
&app; est la zone d'affichage.
|
||||
Elle montre une vue des donn?es g?n?alogiques, selon le type
|
||||
d'affichage en cours. Les six types d'affichage suivants sont disponibles
|
||||
dans &app;:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>People View</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Family View</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Pedigree View</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Sources View</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Places View</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Media View</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Vue per Individus</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Vue par Famille</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Vue par Arborescence</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Vue des Sources</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Vue par Lieux</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Vue des Medias</para></listitem>
|
||||
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
@ -85,247 +83,244 @@
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Subsection -->
|
||||
<sect2 id="gramps-views">
|
||||
<title>Views</title>
|
||||
<para>Views are the various ways to display different aspects of
|
||||
genealogical information, as described below. Since the relevant
|
||||
information is very broad and non-uniform in both context and modality,
|
||||
it is best to split its display into smaller categories, uniform in
|
||||
context and modality. Each View represents such a split and displays a
|
||||
certain portion of overall available information. Before the detailed
|
||||
description of available Views, let us guide you through the ways of
|
||||
switching between the Views.</para>
|
||||
<title>Vues</title>
|
||||
<para>Les vues sont les diff?rentes fa?ons d'afficher les donn?es g?n?alogiques.
|
||||
Comme l'information est vaste et h?t?rog?ne, il faut mieux en r?aliser
|
||||
l'affichage en cat?gories homog?nes plus restreintes.
|
||||
Chaque vue repr?sente une de ces cat?gories.
|
||||
Le changement de vue est d?crit ci-dessous, avant leur description
|
||||
d?taill?e. </para>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="view-modes">
|
||||
<title>Switching Views and Viewing Modes</title>
|
||||
<para>Depending on the state of the <menuchoice>
|
||||
<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem>
|
||||
</menuchoice> menu item, the View could be switched either in the
|
||||
sidebar or in the notebook tabs in the top part of the window.
|
||||
<title>Le changement entre les vues et modes d'affichage</title>
|
||||
<para>Selon l'?tat de l'item de menu <menuchoice>
|
||||
<guimenu>Visualiser</guimenu><guimenuitem>Barre verticale</guimenuitem>
|
||||
</menuchoice> , le mode d'affichage peut ?tre chang? soit dans
|
||||
la barre verticale, soit dans les onglets en haut de la fen?tre.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry><term>To switch the View while in a Sidebar mode,
|
||||
click on the desired sidebar icon.</term>
|
||||
<varlistentry><term>Pour changer de Vue dans la barre verticale,
|
||||
cliquez dans l'ic?ne de la vue que vous d?sirez. </term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<!-- ==== Figure: Sidebar Mode ==== -->
|
||||
<figure id="side-nofilt-fig">
|
||||
<title>Sidebar Viewing Mode</title>
|
||||
<title>Mode avec barre lat?rale</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows sidebar viewing mode. </phrase>
|
||||
<phrase>Mode avec barre lat?rale. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
</listitem></varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>To switch the View while in a Notebook mode,
|
||||
click on the desired notebook tab.</term>
|
||||
<varlistentry><term>Pour changer de vue en mode "Onglet",
|
||||
cliquez sur l'onglet d?sir?.</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<!-- ==== Figure: Tabbed Notebook Mode ==== -->
|
||||
<figure id="noside-nofilt-fig">
|
||||
<title>Tabbed Viewing Mode</title>
|
||||
<title>Mode Onglets</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/noside-nofilt.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows tabbed viewing mode. </phrase>
|
||||
<phrase>Mode Onglets. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
</listitem></varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
|
||||
<para>To switch between sidebar and notebook viewing modes,
|
||||
choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Sidebar</guimenuitem>
|
||||
</menuchoice> from the &app; menu.</para>
|
||||
<para>Pour changer entre les modes avec barre lat?rale et Onglets
|
||||
choisissez <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Barre lat?rale</guimenuitem>
|
||||
</menuchoice> dans le menu principal de &app; .</para>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="people-view">
|
||||
<title>People View</title>
|
||||
<para>When &app; first opens a database,
|
||||
the View is set to the People View (<xref linkend="side-nofilt-fig"/>
|
||||
and <xref linkend="noside-nofilt-fig"/>). The People View lists
|
||||
individuals whose data is stored in the database.</para>
|
||||
|
||||
<para> The individuals are arranged in a tree-like structure,
|
||||
according to their family names. Every family name is a node of the
|
||||
tree. Clicking the arrow on the left of the node will toggle its
|
||||
expansion state. When expanded, the node's contents is listed in the
|
||||
window. When collapsed, the contents is rolled up and not visible.
|
||||
However, all the data is still intact, it is just not being displayed.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>The People View
|
||||
displays people's <guilabel>Names</guilabel>,
|
||||
&app; <guilabel>ID</guilabel> numbers,
|
||||
<guilabel>Gender</guilabel>, and
|
||||
their <guilabel>Birth</guilabel> and <guilabel>Death dates</guilabel>.
|
||||
The list can be ordered by any field.</para>
|
||||
<title>Vue des individus</title>
|
||||
<para>Quand &app; ouvre une base de donn?es,
|
||||
la Vue est celle des individus (<xref linkend="side-nofilt-fig"/>
|
||||
et <xref linkend="noside-nofilt-fig"/>). La Vue Individus liste
|
||||
les personnes dont les donn?es sont enregistr?es dans la base de donn?es. </para>
|
||||
|
||||
<para>Example: to order list by the Birth date, click on the
|
||||
<guilabel>Birth date</guilabel> column heading. To order list in
|
||||
reverse (descending) order, click one more time on the desired column
|
||||
heading. </para>
|
||||
<para> Les personnes sont pr?sent?es en arbre, selon leur nom de famille.
|
||||
Chaque nom est un noeud de l'arbre. Cliquer sur la croix ? gauche du noeud
|
||||
le d?ploie ou le replie selon son ?tat. Quand un arbre est d?ploy?,
|
||||
le contenu du noeud est affich?. Quand il est repli?, le contenu
|
||||
n'est pas visible. Les donn?es sont cependant conserv?es, elles sont
|
||||
seulement masqu?es.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>La Vue des Individus montre les <guilabel>Noms</guilabel>,
|
||||
<guilabel>Identifiants</guilabel> &app;,
|
||||
<guilabel>Genre</guilabel>, et
|
||||
leurs dates de <guilabel>Naissance</guilabel> et <guilabel>D?c?s</guilabel>.
|
||||
La liste peut ?tre tri?e par rapport ? n'importe quel champ.</para>
|
||||
|
||||
<para>Exemple : pour trier la liste par date de naissance, cliquez sur
|
||||
l'en-t?te de colonne <guilabel>Date de naissance</guilabel>. Pour trier par ordre
|
||||
inverse (d?croissant), cliquez une autre fois sur l'en-t?te de colonne. </para>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-sub-subsection -->
|
||||
<sect4 id="filters">
|
||||
<title>Filters</title>
|
||||
<para>Genealogical databases may contain huge numbers of people.
|
||||
Since the long lists are hard for humans to handle,
|
||||
&app; provides a convenient way to limit
|
||||
the scope of browsing by using the filter. To save screen space,
|
||||
filter controls may be hidden, depending on the state of
|
||||
<menuchoice> <guimenu>View</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Filter</guimenuitem> </menuchoice> menu item.</para>
|
||||
<title>Filtres</title>
|
||||
<para>Les bases de donn?es g?n?alogiques peuvent d?crire beaucoup d'individus.
|
||||
Comme les longues ?num?rations sont difficiles ? traiter mentalement,
|
||||
&app; fournit une fa?on pratique pour r?duire
|
||||
l'ensemble des donn?es visibles avec un filtre. Pour ?conomiser l'espace sur l'?cran,
|
||||
les contr?les de filtre peuvent ?tre cach?s, selon l'?tat de l'item de menu
|
||||
<menuchoice> <guimenu>Visualiser</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Filtre</guimenuitem> </menuchoice> .</para>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Enabled Filter ==== -->
|
||||
<figure id="side-filt-fig">
|
||||
<title>Filter Controls Displayed</title>
|
||||
<title>Contr?le du filtre affich?</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/side-filt.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows filter controls. </phrase>
|
||||
<phrase>Montre le contr?le du filtre. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>When &app; opens a database, the
|
||||
filter is set to the trivial filter called <guilabel>All
|
||||
people</guilabel>, i.e. no filtering is in effect. To choose a
|
||||
filter, use the pop-up <guilabel>Filter</guilabel> menu above the
|
||||
people's list. Once the filter is chosen, click the
|
||||
<guibutton>Apply</guibutton> button in the upper right corner of the
|
||||
window. The filtering will take effect upon clicking the
|
||||
<guibutton>Apply</guibutton> button. To invert the filtering rule,
|
||||
check the <guilabel>Invert</guilabel> box on the left
|
||||
of <guibutton>Apply</guibutton> button. </para>
|
||||
<para>Quand &app; ouvre une base de donn?es, le filtre
|
||||
est le filtre simple appel? <guilabel>Tout le monde</guilabel>,
|
||||
c'est ? dire qu'il n'y a aucun filtrage. Pour choisir un filtre,
|
||||
utilisez le pop-up <guilabel>Filtre</guilabel> au-dessus de la
|
||||
liste des individus. Quand vous avez choisi le filtre, cliquez sur le bouton
|
||||
<guibutton>Appliquer</guibutton> en haut ? droite de la fen?tre.
|
||||
Le filtre sera alors appliqu?. Pour inverser la r?gle de filtrage
|
||||
cochez le choix <guilabel>Inverse</guilabel> ? gauche du bouton
|
||||
<guibutton>Appliquer</guibutton>. </para>
|
||||
|
||||
<para>Example: To show people without children, choose
|
||||
<guilabel>People with children</guilabel> filter, then check
|
||||
<guilabel>Invert</guilabel> box, and then click the
|
||||
<guibutton>Apply</guibutton> button. To cancel any filtering, set
|
||||
the filter to <guilabel>All people</guilabel>
|
||||
and then click the <guibutton>Apply</guibutton> button. </para>
|
||||
|
||||
<para>Note: even if the filter controls are not displayed
|
||||
(<menuchoice> <guimenu>View</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Filter</guimenuitem> </menuchoice> menu item is
|
||||
unchecked), the filtering might still be in place. In other words,
|
||||
the visibility of the filter controls is not related to the actual
|
||||
filtering imposed on the list. This may be a cause of confusion, when
|
||||
you enable the filtering and then remove the controls from the
|
||||
display. If in doubt, enable the display of filter controls by
|
||||
checking <menuchoice> <guimenu>View</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Filter</guimenuitem> </menuchoice> menu item and check
|
||||
what kind of filtering is currently set.</para>
|
||||
<para>Exemple : Pour voir les personnes sans enfants, choisissez le filtre
|
||||
<guilabel>Individus ayant des enfants</guilabel>, cochez la case
|
||||
<guilabel>Inverse</guilabel>, puis cliquez sur le bouton
|
||||
<guibutton>Appliquer</guibutton>. Pour annuler le filtrage, s?lectionnez
|
||||
le filtre <guilabel>Tout le monde</guilabel>
|
||||
puis cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. </para>
|
||||
|
||||
<para>Note : m?me si le contr?le de filtre n'est pas affich?,
|
||||
(<menuchoice> <guimenu>Visualiser</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Filtre</guimenuitem> </menuchoice> n'est pas coch?),
|
||||
le filtrage est activ?. En d'autres termes,
|
||||
que le contr?le du filtre soit affich? ou pas n'a pas de rapport avec
|
||||
l'effet du filtre. Cela peut pr?ter ? confusion quand vous activez le filtre
|
||||
puis que vous cachez son contr?le. En cas de probl?me, affichez
|
||||
le contr?le du filtre par
|
||||
<menuchoice> <guimenu>Visualiser</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Filtre</guimenuitem> </menuchoice> puis v?rifiez quel filtre
|
||||
est actif. </para>
|
||||
</sect4>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-sub-subsection -->
|
||||
<sect4 id="alpha-tabs">
|
||||
<title>Alphabetical Tabs</title>
|
||||
<para>&app; offers another way of
|
||||
managing long lists of people -- alphabetical tabs. Upon loading a
|
||||
database, &app; checks for the stored
|
||||
family names and breaks the people list into sublists based on the
|
||||
first letter of their name. The alphabetical tabs are displayed in
|
||||
the bottom part of the &app; window.
|
||||
The last tab, <guilabel>Other</guilabel>, stands for unidentified
|
||||
characters -- all the entries not assigned to any other tab end up
|
||||
in <guilabel>Other</guilabel>. In particular, people with no family
|
||||
name will appear under this category.</para>
|
||||
<title>Onglets Alphabetiques</title>
|
||||
<para>&app; propose une autre fa?on de g?rer de longues listes de personnes :
|
||||
les onglets alphab?tiques. Lors du chargement d'une base de donn?es,
|
||||
&app; examine les noms de famille et s?pare la liste compl?te des personnes
|
||||
en sous-ensembles, selon l'initiale du nom de famille.
|
||||
Les onglets alphab?tiques sont affich?s en bas de la fen?tre de &app;.
|
||||
Le dernier onglet, <guilabel>Autre</guilabel>, d?signe les caract?res non identifi?s :
|
||||
tous les ?l?ments non rattach?s aux autres onglets.
|
||||
En particulier, les individus sans nom de famille y sont rattach?s.</para>
|
||||
</sect4>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="family-view">
|
||||
<title>Family View</title>
|
||||
<para>Family View displays the family information of a currently
|
||||
selected (or Active) person. Specifically, this view shows the
|
||||
relationships (e.g marriages, partnerships, etc.) of the active
|
||||
person, his/her parents (or step parents, or guardians, etc), and
|
||||
his/her children (could be step children, adopted children, etc.).
|
||||
<title>Vue des Familles</title>
|
||||
<para>L'affichage par famille montre les informations autour
|
||||
de la personne s?lectionn?e (ou Active). En particulier, cette vue montre
|
||||
les relations (c'est ? dire les mariages ou concubinages, etc.) de la personne active,
|
||||
ses parents (ou beaux-parents, or tuteurs, etc), ainsi que
|
||||
ses enfants (que ce soit des enfants directs, de conjoint ou bien adopt?s, etc.).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Family View ==== -->
|
||||
<figure id="family-fig">
|
||||
<title>Family View</title>
|
||||
<title>Vue Famille</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/family.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Family View. </phrase>
|
||||
<phrase>Montre le Vue Famille. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>The Active person's data is in the list box in the upper left
|
||||
corner of the window. Directly below it, another box lists the Spouse's
|
||||
data, for each relationship of Active person (can be more than one).
|
||||
The double-arrow button to the right of the Active person list box
|
||||
allows you to exchange the currently selected spouse (Current spouse)
|
||||
with the Active person. Double-clicking on the Active person allows the
|
||||
editing of Active person's data. Double-clicking on the Current spouse
|
||||
allows you to edit their relationship information. Shift-clicking on
|
||||
the Current spouse allows the editing of the Current spouse's data.</para>
|
||||
<para>Les donn?es de la personne active sont dans le haut, ? gauche
|
||||
de la fen?tre. Juste en dessous, une autre bo?te montre ses ?poux,
|
||||
?pouses (ou toutes autres personnes en relation familiale).
|
||||
La double fl?che dans le bouton ? droite de la personne active
|
||||
fait ?changer la personne active et son ?poux ou ?pouse s?lectionn?(e).
|
||||
Vous pouvez modifier la relation entre la personne active et son
|
||||
?poux ou ?pouse s?lectionn?e en double-cliquant sur la personne
|
||||
active. Vous pouvez modifier les donn?es de l'?poux ou ?pouse s?lectionn?e
|
||||
en shift-cliquant sur lui ou elle. </para>
|
||||
|
||||
<para> To add a new relationship use one of the two upper buttons to the
|
||||
right of the spouse box. Click the top one to add a new person to a
|
||||
database and to the new relationship. Click the middle one to add a
|
||||
person already existing in the database to the new relationship.
|
||||
To remove Current spouse, click the lowest button
|
||||
(<guibutton>-</guibutton>) to the
|
||||
right of the spouse box. Note that removing a spouse from the
|
||||
relationship does not remove the person from the database. Most of these
|
||||
functions are also available by right-clicking into the spouse box and
|
||||
selecting an appropriate items from the context menu. </para>
|
||||
<para>Pour ajouter une nouvelle relation depuis la personne active,
|
||||
utilisez un des boutons du haut, ? droite de la bo?te de l'?poux
|
||||
ou de l'?pouse. Celui du haut ajoute une nouvelle personne dans
|
||||
la base de donn?es et la relation avec la personne active. Celui du milieu
|
||||
cr?e une relation entre la personne active et une personne d?j? d?clar?e
|
||||
dans la base de donn?es. Le bouton du bas (<guibutton>-</guibutton>) ? droite
|
||||
de la bo?te de l'?poux ou de l'?pouse retire la relation avec cette personne.
|
||||
La plupart de ces fonctions sont aussi disponibles en cliquant avec le bouton
|
||||
droit de la souris dans la bo?te de l'?poux ou de l'?pouse, puis
|
||||
en s?lectionnant l'action voulue dans le menu contextuel ainsi
|
||||
activ?. </para>
|
||||
|
||||
<para>The parents of both the Active person and the Current spouse
|
||||
are listed in the corresponding list boxes in the right-hand part of
|
||||
the window (Active person's parents on top, Current spouse parents
|
||||
on the bottom). Both list boxes have a set of three buttons on their
|
||||
right side. The <guibutton>+</guibutton> and <guibutton>-</guibutton>
|
||||
buttons allow you to add and remove parents of the Active person and the
|
||||
Current spouse, respectively. Clicking the right arrow button
|
||||
makes the family in the corresponding list box an active family.
|
||||
That is, it makes the selected Father the Active person, and the
|
||||
selected Mother the Current spouse. Most of these
|
||||
functions are also available by right-clicking into the parent box and
|
||||
selecting an appropriate items from the context menu. </para>
|
||||
<para>Les parents de la personne active ainsi que de la personne s?lectionn?e en relation
|
||||
sont affich?s dans la partie droite de la fen?tre. Ceux de la personne active
|
||||
sont en haut, ceux de la personne en relation en bas. Leurs bo?tes
|
||||
ont chacune un ensemble de trois boutons ? droite.
|
||||
Les boutons <guibutton>+</guibutton> et <guibutton>-</guibutton>
|
||||
vous permettent d'ajouter ou de retirer des parents de la personne correspondante
|
||||
(active ou ?poux). La fl?che vers la droite change de famille courante,
|
||||
en mettant la famille correspondante comme famille courante. Cel?
|
||||
met comme personne active le p?re s?lectionn?, et comme ?pouse la m?re.
|
||||
La plupart de ces fonctions sont aussi disponibles en cliquant avec le bouton
|
||||
droit de la souris dans la bo?te des parents de l'?poux ou de l'?pouse, puis
|
||||
en s?lectionnant l'action voulue dans le menu contextuel ainsi
|
||||
activ?. </para>
|
||||
|
||||
<para>The bottom list box displays children of the Active person and
|
||||
the Current Spouse. The Children's list can be ordered by the Birth date
|
||||
in the usual way of clicking on the <guilabel>Birth date</guilabel> column
|
||||
header. In addition to the <guilabel>Name</guilabel>,
|
||||
<guilabel>ID</guilabel>, <guilabel>Gender</guilabel>, and
|
||||
<guilabel>Birth date</guilabel> columns, the list includes a
|
||||
<guilabel>Status</guilabel> column. The pair of status words reflect the
|
||||
relationship between the child and his Father/Mother (such as Birth, Adoption,
|
||||
etc.) Four buttons are available on the right side of the
|
||||
children list box. The top (left arrow) button makes
|
||||
the selected child the Active person. The next two buttons add a new
|
||||
child to the family: the upper one adds a new person to the database
|
||||
and to the family, the lower one just adds a person existing in the
|
||||
database to the family. Finally, the lowest <guibutton>-</guibutton>
|
||||
button removes the selected child from the family. Note that removing
|
||||
a child from the family does not remove the person from the
|
||||
database. Most of these functions are also available by right-clicking
|
||||
into the children box and selecting an appropriate items from the
|
||||
context menu.</para>
|
||||
<para>La bo?te du bas liste les enfants de la personne active et de
|
||||
la relation courante (s?lectionn?e). La liste des enfants peut ?tre
|
||||
tri?e par date de naissance comme d'habitude, en cliquant dans l'en-t?te de colonne
|
||||
<guilabel>Date de naissance</guilabel>.
|
||||
En plus des colonnes <guilabel>Nom</guilabel>,
|
||||
<guilabel>Identification</guilabel>, <guilabel>Genre</guilabel> et
|
||||
<guilabel>Date de naissance</guilabel>, la liste comprend une colonne
|
||||
<guilabel>Statut</guilabel>. Les deux mots de statut d?crivent la relation
|
||||
entre l'enfant et son p?re ou sa m?re (comme Naissance, Adoption...).
|
||||
Quatre boutons sont disponibles ? droite de la liste des enfants.
|
||||
Celui du haut (fl?che vers la gauche) met l'enfant s?lectionn? comme
|
||||
personne active. Les deux suivants ajoutent une personne dans la famille :
|
||||
celui du haut cr?e une personne tandis que celui du bas met une personne
|
||||
d?j? d?clar?e dans la base de donn?es comme enfant dans cette famille.
|
||||
Enfin, le bouton tout en bas <guibutton>-</guibutton>
|
||||
retire l'enfant s?lectionn? de la famille. Notez que ceci ne supprime
|
||||
pas la personne de la base de donn?es.
|
||||
La plupart de ces fonctions sont aussi disponibles en cliquant avec le bouton
|
||||
droit de la souris dans la bo?te des enfants, puis
|
||||
en s?lectionnant l'action voulue dans le menu contextuel ainsi
|
||||
activ?. </para>
|
||||
|
||||
<para>The layout of the Family View can be switched from the
|
||||
left-to-right arrangement (shown above) to the top-to-bottom
|
||||
arrangement (shown below). This can be done in the
|
||||
<guilabel>Display</guilabel> section of the
|
||||
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog. The top-to-bottom view
|
||||
has the same functionality as the left-to-right view. </para>
|
||||
<para>La disposition de la Vue Famille peut ?tre chang? entre la disposition
|
||||
de gauche ? droite d?crite ci-dessus et la disposition de haut en bas
|
||||
d?crite ci-dessous. Ceci se fait dans la section
|
||||
<guilabel>Affichage</guilabel> du dialogue
|
||||
<guilabel>Pr?f?rences</guilabel>. La disposition de haut en bas
|
||||
propose les m?mes fonctions que la disposition de gauche ? droite. </para>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Family View ==== -->
|
||||
<figure id="family-alt-fig">
|
||||
<title>Alternative Family View</title>
|
||||
<title>Autre Vue Famille</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/family-alt.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Alternative Family View. </phrase>
|
||||
<phrase>Montre l'autre Vue Famille. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
@ -333,140 +328,140 @@
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="pedigree-view">
|
||||
<title>Pedigree View</title>
|
||||
<title>Vue d'Arborescence</title>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Pedigree View ==== -->
|
||||
<figure id="pedigree-fig">
|
||||
<title>Pedigree View</title>
|
||||
<title>Vue d'Arborescence</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/pedigree.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Pedigree View. </phrase>
|
||||
<phrase>Montre la Vue en Arborescence. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>The Pedigree View helps to visualize the place of the Active
|
||||
person in the tree of his/her ancestors. The Pedigree View shows four
|
||||
generations, going back in time from the Active person
|
||||
<guilabel>1</guilabel> to his/her parents <guilabel>2</guilabel>,
|
||||
to grandparents <guilabel>3</guilabel>, to great-grandparents
|
||||
<guilabel>4</guilabel>.
|
||||
Each person is denoted by a box bearing the person's name.
|
||||
The two lines that converge on the box represent ties with the
|
||||
person's Father (top line) and mother (bottom line). Solid lines
|
||||
represent birth relations, while dashed lines represent non-birth
|
||||
relations (such as adoption, step-parenthood, guardianship, etc.).
|
||||
When the mouse moves over the white box, it expands to display the
|
||||
corresponding person's dates of birth and death. When the mouse is
|
||||
placed over the family line, the line become highlighted to indicate
|
||||
an active link: double-clicking on the line makes the corresponding
|
||||
ancestor the Active person. The display in that case is re-adjusted
|
||||
to show four generations, starting from the newly selected Active
|
||||
person. </para>
|
||||
<para>La vue en Arborescence vous aide ? voir la place de la personne active
|
||||
dans l'arbre de ses anc?tres. Elle montre quatre g?n?rations, de la personne
|
||||
active vers ses parents, ses grands-parents et ses arri?re grands-parents.
|
||||
Chaque personne est repr?sent?e par un rectangle portant
|
||||
son nom. Deux lignes relient la personne ? son p?re (ligne sup?rieure) et sa
|
||||
m?re (ligne inf?rieure). Les lignes continues figurent les liens
|
||||
de filiation tandis que les lignes pointill?es repr?sentent les autres liens
|
||||
(adoption, beau-p?re ou belle-m?re, toteurs).
|
||||
Quand le pointeur de la souris passe sur une personne, son rectangle
|
||||
s'agrandit pour afficher ses dates de naissance et de d?c?s.
|
||||
Quand le pointeur de la souris passe sur une ligne de famille, celle-ci
|
||||
clignote. Double-cliquer sur la ligne met alors le parent correspondant comme
|
||||
personne active. Tout l'affichage change alors en cons?quence. </para>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Pedigree View ==== -->
|
||||
<figure id="pedigree-child-cut-fig">
|
||||
<title>Children Menu</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/pedigree-child-cut.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Children Menu in Pedigree View. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
<!-- ==== Figure: Pedigree View ==== -->
|
||||
<figure id="pedigree-child-cut-fig">
|
||||
<title>Children Menu</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/pedigree-child-cut.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Montre le menu des enfants dans la vue en arbre. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>The left-hand side of the window shows the left arrow button.
|
||||
Upon clicking, the button expands to the menu listing the children
|
||||
of the Active person. Selecting the menu item makes the corresponding
|
||||
child the Active person. The appearance of the children's names
|
||||
in the menu serves to differentiate the "dead ends" of the tree from
|
||||
the continuing branches as follows. The children who have children
|
||||
appear in the menu in the boldface and italic typeset, while the
|
||||
children without children ("dead ends") appear in a regular
|
||||
font. If the Active person has a single child, no menu will be
|
||||
displayed (since there is no choice) and the child will become
|
||||
the Active person upon clicking the arrow button. </para>
|
||||
<para>Une fl?che vers la gauche est affich?e dans la partie gauche de la fen?tre.
|
||||
En cliquant dessus, un menu comprenant les enfants de la personne active
|
||||
apparait. S?lectionner un des enfants le met alors comme personne active.
|
||||
Le nom de chaque enfant est affich? diff?remment selon que la personne est
|
||||
une feuille de l'arbre (sans enfants connus) ou bien a des enfants connus.
|
||||
Le nim d'une personne dont on connait des enfants appara?t en caract?res
|
||||
gras et italiques au lieu d'?tre affich? en caract?res normaux.
|
||||
Si la personne active n'a qu'un enfant, aucun menu ne sera affich? puisqu'il
|
||||
n'y a pas de choix possible. Dans ce cas, l'unique enfant devient la personne
|
||||
active d?s que l'on a cliqu? sur le bouton. </para>
|
||||
|
||||
<para>The right-hand side of the window shows two right arrow buttons.
|
||||
When the top button is clicked, the Father of the Active person
|
||||
becomes the Active person. Clicking the bottom button makes the Mother of
|
||||
the Active person the Active person. Again, the display is re-adjusted
|
||||
to show four generations, starting from the newly selected Active
|
||||
person.</para>
|
||||
<para>Deux fl?ches vers la droite sont affich?es dans la partie droite de la fen?tre.
|
||||
Celle du haut prend comme personne active le p?re de la personne active.
|
||||
Celle du bas met comme nouvelle personne active la m?re de la personne
|
||||
active.
|
||||
Comme pr?c?demment, tout l'affichage change alors en cons?quence. </para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="sources-view">
|
||||
<title>Sources View</title>
|
||||
<title>Vue des Sources</title>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Sources View ==== -->
|
||||
<figure id="sources-fig">
|
||||
<title>Sources View</title>
|
||||
<title>Vue des Sources</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/sources.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Sources View. </phrase>
|
||||
<phrase>Montre la Vue des Sources. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>The Sources View lists the sources of information stored in the
|
||||
database. This can include various documents (birth, death, and
|
||||
marriage certificates, etc.), books, films, journals, private diaries,
|
||||
i.e. virtually anything that can be classified as a source of
|
||||
information. The sources can be used as a reference for any event
|
||||
stored in the database. The Source View lists the
|
||||
<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>ID</guilabel>, and the
|
||||
<guilabel>Author</guilabel> of the source. Any column can be
|
||||
used for sorting the list. The usual rules apply: one click for
|
||||
ascending order, another click for descending order.</para>
|
||||
<para>La Vue Sources pr?sente les sources d'information conserv?es dans la
|
||||
base de donn?es. Ceci peut couvrir des documents vari?s comme les actes de naissance, d?c?s,
|
||||
mariage, livres, journaux, journaux personnels. En fait tout document peut
|
||||
?tre pris comme une source d'information. Les sources peuvent ?tre utilis?e comme r?f?rence
|
||||
pour n'importe quel ?v?nement conserv? dans la base de donn?es.
|
||||
La Vue Sources pr?sente pour chaque source le
|
||||
<guilabel>Titre</guilabel>, l'<guilabel>Identifiant</guilabel>, et
|
||||
l'<guilabel>Auteur</guilabel>. Le tri peut ?tre fait par rapport
|
||||
? n'importe quelle colonne. Il se fait comme d'habitude : un clic dans
|
||||
l'en-t?te de la colonne pour trier en ordre ascendant, un autre clic
|
||||
pour trier dans l'ordre descendant. </para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="places-view">
|
||||
<title>Places View</title>
|
||||
<title>Vue des Lieux</title>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Places View ==== -->
|
||||
<figure id="places-fig">
|
||||
<title>Places View</title>
|
||||
<title>Vue des Lieux</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/places.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Places View. </phrase>
|
||||
<phrase>Montre la Vue des Lieux. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>The Places View lists the geographical places in which the events
|
||||
of the database took place. These could be places of birth, death,
|
||||
and marriages of people, as well as their home, employment, education
|
||||
addresses, or any other conceivable reference to the geographical
|
||||
location. The Places View lists the places' <guilabel>Name</guilabel>,
|
||||
<guilabel>ID</guilabel>, <guilabel>Church Parish</guilabel>,
|
||||
<guilabel>City</guilabel>, <guilabel>County</guilabel>,
|
||||
<guilabel>State</guilabel>, and <guilabel>Country</guilabel>. All of
|
||||
these columns can be used for sorting by the usual sorting rules. </para>
|
||||
<para>La Vue des Lieux pr?sente la liste des endroits g?ographiques
|
||||
o? se sont pass?s les ?v?nements enregistr?s dans la base de donn?es.
|
||||
Cela peut ?tre les lieux de naissance, mariage, d?c?s des individus,
|
||||
aussi bien que leur lieu d'habitation, de travail ou d'?tudes comme
|
||||
n'importe quelle r?f?rence g?ographique. La Vue des Lieux affiche
|
||||
pour chaque lieu son <guilabel>Nom</guilabel>,
|
||||
<guilabel>Identifiant</guilabel>, <guilabel>Paroisse</guilabel>,
|
||||
<guilabel>Ville</guilabel>, <guilabel>D?partement</guilabel>,
|
||||
<guilabel>R?gion</guilabel>, et <guilabel>Pays</guilabel>. Toutes ces colonnes
|
||||
peuvent servir de crit?re de tri comme d'habitude. </para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="media-view">
|
||||
<title>Media View</title>
|
||||
<title>Vue des Medias</title>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Media View ==== -->
|
||||
<figure id="media-fig">
|
||||
<title>Media View</title>
|
||||
<title>Vue des Medias</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/media.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Media View. </phrase>
|
||||
<phrase>Montre la Vue des Medias. </phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>The Media View is a list of Media Objects used in the database.
|
||||
Media Objects are any files that relate somehow to the stored
|
||||
genealogical data. Technically, any file can be stored as a Media
|
||||
Object. Most frequently, these are images, audio files, animation
|
||||
files, etc. The list box on the bottom lists the Name, ID, Type, and
|
||||
Path to the Media Object. The top part of the GRAMPS window shows
|
||||
a preview (if available) and information about the Media
|
||||
Object. </para>
|
||||
<para>La Vue des Medias pr?sente la liste des objets multimedia
|
||||
utilis?s dans la base de donn?es. Les objets multimedia sont
|
||||
des fichiers li?s aux donn?es de la base g?n?alogique. Techniquement,
|
||||
on peut mettre n'importe quel fichier en objet multimedia.
|
||||
Habituellement, on y met des images, des enregistrements audio ou video.
|
||||
La liste pr?sente pour chaque objet multimedia son
|
||||
<guilabel>Titre</guilabel>,
|
||||
<guilabel>Identifiant</guilabel>, <guilabel>Type</guilabel> et
|
||||
<guilabel>Chemin d'acc?s</guilabel>.
|
||||
Toutes ces colonnes peuvent servir de crit?re de tri comme d'habitude.
|
||||
La partie sup?rieure de la fen?tre montre une pr?visualisation
|
||||
quand c'est possible ainsi que les informations sur l'objet multimedia
|
||||
s?lectionn?. </para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user