* doc/gramps-manual/fr/cmdline.xml:

* doc/gramps-manual/fr/faq.xml:
* doc/gramps-manual/fr/filtref.xml:
* doc/gramps-manual/fr/getstart.xml:
* doc/gramps-manual/fr/gramps-manual.xml:
* doc/gramps-manual/fr/keybind.xml:
* doc/gramps-manual/fr/mainwin.xml:


svn: r2543
This commit is contained in:
Alex Roitman
2003-12-17 22:30:15 +00:00
parent 0811d3054a
commit 8efb582320
8 changed files with 1031 additions and 1046 deletions

View File

@@ -17,351 +17,369 @@
<!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
<sect2 id="faq">
<title>Frequently Asked Questions</title>
<para>This appendix contains the list of questions that frequently come
up in mailing list discussions and forums. This list is by no means
complete. If you would like to add questions/answers to this list,
please email your suggestions to <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
<title>Foire Aux Questions</title>
<para>Cette annexe r?pond aux questions fr?quemment pos?es sur les listes
de discussions et les forums. Elle n'est ?videmment pas limitative.
Si vous souhaitez y ajouter des questions et/ou des r?ponses,
envoyez un message ?lectronique ?
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net" type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
</para>
<variablelist>
<varlistentry><term>What is &app;?</term>
<listitem><para> &app; is the Genealogical Research and Analysis
Management Program System. In other words, it is a personal genealogy
program letting you store, edit, and research genealogical data using
the powers of your computer.
<varlistentry><term>Qu'est ce que &app; ? </term>
<listitem><para>&app; est le Syst?me de Recherche et Analyse G?n?alogique
(Genealogical Research and Analysis Management Program System).
Autrement dit, c'est un programme personnel de g?n?alogie qui vous permet
de conserver, modifier et chercher dans des donn?es g?n?alogiques, avec
l'aide de l'ordinateur.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Where do I get it and how much does it cost?</term>
<varlistentry><term>O? puis-je le trouver et que co?te-t'il ? </term>
<listitem><para>
&app; can be downloaded from <ulink url="http://sf.net/projects/gramps"
type="http">http://sf.net/projects/gramps</ulink> at no charge.
&app; is an Open Source project covered by the GNU General Public License.
You have full access to the source code and are allowed to distribute the
program and source code freely.
&app; peut ?tre t?l?charg? gratuitement depuis le site Internet
<ulink url="http://sf.net/projects/gramps" type="http">http://sf.net/projects/gramps</ulink>.
C'est un projet Open Source publi? sous la licence GNU GPL.
Vous avez compl?tement acc?s aux programmes sources et vous avez
le droit de redistribuer le programme et les sources librement.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Does it work with Windows (tm)?</term>
<varlistentry><term>Fonctionne-t'il avec Windows (tm) ? </term>
<listitem><para>
No. &app; uses the GTK and GNOME libraries. While the GTK libraries
have been ported to Windows, the GNOME libraries have not.
This, however, may change in the future.
Non. &app; utilise les librairies GTK et GNOME. Les librairies GTK
ont ?t? port?es sous Windows, mais pas les librairies GNOME.
Cependant, cela pourrait changer un jour.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Does it work with the Mac?</term>
<varlistentry><term>Fonctionne-t'il sur le Macintosh ? </term>
<listitem><para>
The Fink project (<ulink url="http://fink.sf.net"
type="http">http://fink.sf.net</ulink>) has ported an old version of
&app; (0.8.0) to OSX. The Mac OSX port is not directly supported by
the &app; project, primarily because none of the &app; developers
have access to Mac OSX.</para>
Le projet Fink (<ulink url="http://fink.sf.net"
type="http">http://fink.sf.net</ulink>) a port? une vieille version de
&app; (0.8.0) sur OSX. La version Mac OSX n'est pas directement support?e
par le projet &app;, surtout parce qu'aucun d?veloppeur de &app;
n'a acc?s ? Mac OSX.</para>
<para>The GNOME 2 version of &app; (0.9.x) does not appear to have been
ported by the Fink project. Please contact the Fink project for more
information.
<para>La version Gnome 2 de &app; (0.9.x) n'a pas ?t? port?e par le
projet Fink. Vous ?tes pri?s de contacter le projet Fink pour plus
d'information.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Does it work with KDE?</term>
<varlistentry><term>Fonctionne-t'il avec KDE ? </term>
<listitem><para>
Yes, as long as the required GNOME libraries are installed.
Oui, ? condition que les librairies GNOME n?cessaires soient install?es.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Do I really have to have GNOME installed?</term>
<listitem><para> Yes, but you do not have to be running the GNOME desktop.
<varlistentry><term>Dois-je vraiment installer GNOME ? </term>
<listitem><para>Oui, mais il n'est pas obligatoire d'utiliser le bureau GNOME.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>What version of GNOME do I need?</term>
<varlistentry><term>De quelle version de GNOME ai-je besoin ? </term>
<listitem><para>
The latest versions of gramps (0.9.0 and higher) require GNOME 2.0 or higher.
Previous versions required GNOME 1.X.
Les derni?res versions de &app; (0.9.0 et suivantes) ont besoin de GNOME 2.0 ou ult?rieures.
Les versions pr?c?dentes utilisaient GNOME 1.X.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is &app; compatible with
other genealogical software (GenApps)?</term>
<varlistentry><term>&app; est-il compatible avec
d'autres logiciels de g?n?alogie ? </term>
<listitem><para>
&app; makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general
standard of recording genealogical information. We have import and export
filters that enable &app; to read and write GEDCOM files. </para>
&app; fait tout ce qui est possible pour rester compatible avec
le format de donn?es g?n?alogique standard Gedcom. Nous avons
des filtres de lecture et d'?criture pour les fichiers Gedcom. </para>
<para>
It is important to understand that the GEDCOM standard is poorly implemented --
virtually every genealogical software has its own "flavor" of GEDCOM. As we
learn about new flavor, the import/export filters can be created very quickly.
However, finding out about the unknown flavors requires user feedback.
Please feel free to inform us about any GEDCOM flavor not supported by &app;,
and we will do our best to support it!
<para>
Il faut savoir que le format Gedcom est mal utilis?. Chaque logiciel
de g?n?alogie a sa propre variante de Gedcom. Quand nous avons connaissance
d'une variante, il est tr?s rapide de cr?er les filtres de lecture et d'?criture.
Par contre, trouver les variantes demande d'avoir l'information de la part
des utilisateurs. N'h?sitez pas ? nous signaler une variante non support?e
par &app;, nous ferons ensuite de notre mieux pour la supporter !
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Can &app; read files created by GenApp X?</term>
<listitem><para> See above.
<varlistentry><term>&app; peut-il lire les fichiers cr??s par le logiciel de
g?n?alogie SuperGenWare ? </term>
<listitem><para>Voir la question pr?c?dente.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Can &app; write files readable by GenApp X?</term>
<listitem><para> See above.
<varlistentry><term>&app; peut-il ?crire les fichiers lisibles par le logiciel de
g?n?alogie SuperGenWare ?</term>
<listitem><para>Voir au-dessus..
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Can &app; print a genealogical tree for my family?</term>
<varlistentry><term>&app; peut-il imprimer mon arbre g?n?alogique ? </term>
<listitem><para>
Yes. Different people have different ideas of what a genealogical tree is.
Some think of it as a chart going from the distant ancestor and listing
all his/her descendants and their families. Others think it should be a
chart going from the person back in time, listing the ancestors and their
families. Yet other people think of a table, text report, etc. </para>
Oui. Chacun a son id?e sur comment doit ?tre dessin? un arbre g?n?alogique.
Certains pensent qu'il faut montrer toues les familles depuis un anc?tre lointain
jusqu'? la racine de l'arbre, d'autres qu'il faut remonter de la personne
actuelle et montrer tous ses anc?tres et leurs familles. D'autres encore
pensent ? un tableau, ? des ?ditions en mode texte... </para>
<para>
&app; can produce any of the above, and many more different charts and
reports. Moreover, the plugin architechture enables users (you) to create
their own plugins which could be new reports, charts, or research tools.
<para>
&app; peut faire tout cela, en des pr?sentations tr?s vari?es ainsi que d'autres encore.
Plus g?n?ralement, le principe de greffons (plugins) permet aux utilisateurs
et donc ? vous-m?me, de cr?er vos propres greffons qui cr?ent vos propres rapports,
?tats ou sorties papier pour aider vos recherches.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>In what formats can &app; output its reports?</term>
<varlistentry><term>Quel est le format des sorties d'impression de &app; ? </term>
<listitem><para>
Text reports are available in HTML, PDF, AbiWord, KWord, LaTeX, RTF, and
OpenOffice formats. Graphical reports (charts and diagrams) are available in
PostScript, PDF, SVG, OpenOffice and GraphViz formats.
Les sorties de texte pour impression sont disponibles dans les formats HTML, PDF, AbiWord,
KWord, LaTeX, RTF, et OpenOffice. Les impressions graphiques (dessins et diagrammes)
sont disponibles en formats PostScript, PDF, SVG, OpenOffice et GraphViz.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Is &app; compatible with the Internet?</term>
<varlistentry><term>&app; est-il compatible avec Internet ? </term>
<listitem><para>
&app; can store web addresses and direct your browser to them. It can import
data that you download from the Internet. It can export data that you could
send over the Internet. &app; is familiar with the standard file formats
widely used on the Internet (e.g. JPEG, PNG, and GIF images, MP3, OGG, and
WAV sound files, QuickTime, MPEG, and AVI movie files, etc). Other than that,
there is little that a genealogical program can do with the Internet :-)
&app; peut garder des liens web et envoyer votre navigateur web vers elles.
Il peut importer des donn?es que vous t?l?chargez depuis le R?seau. Il
peut exporter des donn?es que vous y enverrez. Il connait les formats
de fichiers courants (JPEG, PNG et GIF pour les images, MP3, OGG et
WAV pour les sons, QuickTime, MPEG et AVI pour les video). A part cela,
il n'y a pas grand chose d'autre qu'un g?n?alogiqte puisse faire avec
Internet :-) .
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Can I create custom reports/filters/whatever?</term>
<varlistentry><term>Puis-je cr?er une ?dition, un filtre ou un machin ? </term>
<listitem><para>
Yes. There are many levels of customization. One is creating or modifying
the templates used for the reports. This gives you some control over
the fonts, colors, and some layout of the reports. You can also use &app;
controls in the report dialogs to tell what contents should be used for a
particular report. In addition to this, you have an ability to create your
own filters -- this is useful in selecting people based on criteria set
by you. You can combine these filters to create new, more complex filters.
Finally, you have an option to create your own plugins. These may be new
reports, research tools, import/export filters, etc. This assumes some
knowledge of programming in Python.
Oui. Il y a beaucoup de fa?ons de personnaliser &app;. Vous pouvez
modifier ou cr?er les mod?les d'impressions. Vous avez ainsi le contr?le des
polices de caract?res, des couleurs et d'?l?ments de la disposition
des impressions. Vous pouvez aussi utiliser les r?glages de &app;
pour choisir les informations servant ? pr?parer l'impression.
En plus de tout cela, vous pouvez cr?er vos propres filtres.
Cela sert ? s?lectionner des individus selon vos besoins.
Vous pouvez combiner ces filtres pour constituer des filtres
plus ?labor?s. Enfin, vous pouvez cr?er vos greffons. Ils peuvent
servir ? d?finir des rapports, des outils d'aide ? la recherche
ou encore des filtres de lecture ou d'?criture de donn?es. Cela
demande la connaissance de la programmation en Python.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>What standards does &app; support?</term>
<varlistentry><term>Quels standards &app; supporte-t'il ? </term>
<listitem><para>
The nice thing about the standards is that there never is a shortage of
them :-). &app; is tested to support the following flavors of GEDCOM:
GEDCOM5.5, Brother's Keeper, Family Origins, Familty Tree Maker, Ftree,
GeneWeb, Legacy, Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion, and
Visual Genealogie.
L'amusant ? propos des standards est qu'on ne risque pas d'en manquer :-).
&app; supporte les variantes suivantes de Gedcom :
GEDCOM5.5, Brother's Keeper, Family Origins, Familty Tree Maker, Ftree,
GeneWeb, Legacy, Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion et
Visual Genealogie.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>What is the maximum database
size (bytes) &app; can handle?</term>
<varlistentry><term>Quelle est la taille maximale d'une base de donn?es
&app; ? </term>
<listitem><para>
&app; has no hard limits on the size of a database that it can handle.
In reality, however, there are practical limits. Currently &app; loads all
data into memory, so the limiting factor tends to be the available memory
on the system.
&app; n'a pas de limite stricte sur la taille de sa base de donn?es.
Il y a seulement des limites pratiques. Pour le moment, &app; charge
ses donn?es en m?moire, qui devient alors la ressource critique.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>How many people can &app; database handle?</term>
<varlistentry><term>Combien de personnes peut-on mettre dans une base
de donn?es &app; ? </term>
<listitem><para>
We have found that on a typical system, &app; tends to bog down after the
database has around 15,000 people. Again, this is dependant on how much
memory you have.
Nous avons exp?riment? que &app; tient jusqu'environ 15000 personnes
sur une configuration moyenne. Encore une fois, cela d?pend en fait
de la taille m?moire du syst?me.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Why is &app; running so slowly?</term>
<varlistentry><term>Pourquoi &app; est-il si lent ? </term>
<listitem><para>
If &app; seems too slow to you, it is most likely that you have a large
database. Currently, &app; loads all the database into memory, therefore
large databases tend to be less than responsive. Specifically, the system
can be virtually brought to its knees if swapping is needed for &app;' data.
</para> <para>
This will be addressed in the next stable release following version 1.0.
Temporarily, adding more memory could make a huge difference, but we realize
that this is a poor way of treating the problem. If you would like to help
with the implementation of the real database backend, please don't hesitate
to email us at <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
Si &app; vous parait si lent, c'est probablement que vous avez une
grosse base de donn?es. Pour le moment, &app; charge les donn?es en
m?moire. En cons?quence, les temps de r?ponse s'allongent pour de gros
volumes de donn?es. En particulier, le r?sultat sera catastrophique
si les donn?es de &app; occasionnent de la pagination (swap).
</para>
<para>
Ceci sera trait? dans la premi?re version stable apr?s le version 1.0 .
En attendant, ajouter de la m?moire peut tout changer mais nous sommes
conscients que ce n'est pas la meilleure fa?on de traiter le probl?me.
Si vous souhaitez aider ? l'impl?mentation avec une vraie base de donn?e,
n'h?sitez pas ? nous contacter par courrier ?lectronique ?
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>My database is really big.
Is there a way around loading all the data into memory?</term>
<varlistentry><term>Ma base de donn?es est vraiment tr?s grosse.
Y-a t'il un moyen de la charger sans tout charger en m?moire ? </term>
<listitem><para>
Currently, there is no way around it. However, this is our biggest priority
after releasing version 1.0. The real database backend will be incorporated
in the next stable release (1.2) which will dramatically improve performance
in both speed and memory usage.
Actuellement, il n'y a pas d'autre moyen. C'est notre plus grosse
priorit? apr?s la finition de la version 1.0 . L'utilisation d'une
vraie base de donn?es se fera dans la prochaine version stable (1.2),
qui am?liorera grandement les performances, tant en vitesse
d'ex?cution qu'en empreinte m?moire.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Why are non-latin characters displayed
as garbage in PDF/PS reports?</term>
<varlistentry><term>Pourquoi les caract?res non latins sont-ils mal
affich?s dans les impressions PDF ou Postscript ? </term>
<listitem><para>
This is a known problem -- PS (and PDF) have builtin fonts which pretty much
reflect the latin-1 charset. Any font in principle could be used with PS/PDF
but then it would have to be embedded in the file. This is problematic since
every system has different idea about fonts and their setup.</para>
C'est un probl?me connu. Le Postscript (et le PDF) utilisent des
polices de caract?res internes qui correspondent bien au jeu de caract?re
latin-1. En principe, on pourrait utiliser n'importe quel police de caract?res
mais il faudrait l'embarquer dans le fichier. C'est d?licat parce que
chaque syst?me g?re ? sa fa?on les polices et leur d?finition. </para>
<para>
This should be resolved as we move to gnome-print. In the meantime, a useable
workaround is to generate reports in OpenOffice.org format and then export
to PDF from the OpenOffice.org application.
<para>
Ce devrait ?tre r?gl? quand nous serons pass?s avec Gnome-print.
Entre temps, une solution de contournement est de g?n?rer des ?ditions
en format OpenOffice.org, puis de g?n?rer le PDF depuis OpenOffice.org.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>Why can I not add/remove/edit columns to the lists
in People View and Family View?</term>
<varlistentry><term>Pourquoi ne peut-on pas ajouter, enlever ou modifier
des colonnes aux listes dans les Vues Individis et Famille ? </term>
<listitem><para>
This will be addressed after the TreeModelSort bug is fixed in pygtk,
see <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172"
type="http">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172</ulink>
for the details.
Once the patch is committed and incorporated into pygtk, we will add the
ability to add/remove/edit sortable columns.
Ceci sera trait? quand l'erreur dans TreeModelSort de pygtk sera corrig?e
(voir <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172"
type="http">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172</ulink>
for the details).
D?s que la correction sera valid?e et mise dans pygtk, nous ajouterons
la capacit? d'ajouter, retirer et ?diter des colonnes avec tri.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>I would like to contribute to &app; by writing
my favorite report. How do I do that?</term>
<varlistentry><term>Je souhaiterais contribuer ? &app; en ?crivant
mon ?dition favorite. Comment fais-je ? </term>
<listitem><para>
The easiest way to contribute to reports, filters, tools, etc. is to copy
an existing &app; report, filter, or tool. If you can create what you want
by modifying existing code -- great! If your idea does not fit into the logic
of any existing &app; tool, the <ulink
url="http://gramps.sourceforge.net/phpwiki/index.php/GrampsDevelopersPage"
type="http">following page</ulink> may provide some help in writing your
own plugin from scratch.
La fa?on la plus simple pour ?crire de nouveaux rapports, filtres
ou outils est d'en copier un qui existe d?j? puis de le modifier.
Si cela vous convient, tant mieux ! Si votre id?e ne rentre
dans la logique d'aucun outil existant, le <ulink
url="http://gramps.sourceforge.net/phpwiki/index.php/GrampsDevelopersPage"
type="http">lien</ulink> peut vous aider ? ?crire un greffon en partant de rien.
If you need more help or would like to discuss your idea with us,
please do not hesitate to contact us at <ulink
url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
</para>
Si vous avez besoin de plus d'aide, ou si vous voulez discuter de
votre id?e avec nous, n'h?sitez pas ? nous contacter par messagerie
?lectronique ? <ulink
url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
</para>
<para>
To test your work in progress, you may save your plugin under
<replaceable>$HOME/.gramps/plugins</replaceable> directory and it should
be found and imported on startup.
The correctly written plugin will register itself with &app;, create menu
item, and so on.</para>
<para>
Pour tester votre r?alisation, vous pouvez sauver le greffon dans le r?pertoire
<replaceable>$HOME/.gramps/plugins</replaceable> o? il devrait ?tre
trouv? par &app; et charg? lors du lancement.
Un greffon bien ?crit s'enregistre lui-m?me dans &app; et cr?e son
entr?e dans un menu.
</para>
<para>
If you are happy with your plugin and would like to contribute your code
back to the &app; project, you are very welcome to do so by contacting us
at <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
<para>
Si votre greffon vous satisfait et que vous voulez contribuer vers
le projet &app;, vous ?tes le bienvenu : contactez-nous ?
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>I found a bug and I want it fixed right now!
What do I do?</term>
<varlistentry><term>J'ai trouv? une erreur et je veux qu'elle soit
corrig?e tout de suite ! Que puis-je faire ? </term>
<listitem><para>
The best thing you can do is to fix the bug and send the patch to
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> :-)</para>
La meilleure chose ? faire est de corriger l'erreur, puis d'envoyer
la correction ?
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> :-)</para>
<para>
The next best thing would be to submit a good bug report. This can be done in
one of the two ways: (1) send your report to
<ulink url="mailto:gramps-bugs@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-bugs@lists.sf.net</ulink>
or (2) file your report with the bug tracker system at
<ulink url="http://sf.net/tracker/?group_id=25770" type="http">
http://sf.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137</ulink>
(this function is also available by selecting
<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Report a
bug</guimenuitem></menuchoice> from gramps main menu). </para>
<para>
Autrement, la meilleure chose ensuite est d'envoyer un bon
rapport d'anomalie. Ceci peut se faire de deux fa?ons diff?rentes :
(1) envoyez votre rapport ?
<ulink url="mailto:gramps-bugs@lists.sf.net"
type="mailto">gramps-bugs@lists.sf.net</ulink>
ou (2) enregistrez votre rapport avec les syst?me de suivi d'erreur ?
<ulink url="http://sf.net/tracker/?group_id=25770" type="http">
http://sf.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137</ulink>
(cette fonction est aussi disponible en choisissant
<menuchoice><guisubmenu>Aide</guisubmenu><guimenuitem>Signaler une erreur
</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal de &app;). </para>
<para>A good bug report would include: </para>
<para>Un bon rapport d'anomalie devrait comprendre : </para>
<itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Version of gramps you were using when you encountered the bug
(available through <menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu>
<guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> menu item).
</para></listitem>
<listitem><para>
La version de &app; que vous utilisez (disponible par l'entr?e de menu
<menuchoice><guisubmenu>Aide</guisubmenu>
<guimenuitem>A propos</guimenuitem></menuchoice>).
</para></listitem>
<listitem><para>
Language under which gramps was run
(available by executing </para>
<para><command>echo $LANG</command></para>
<para>in your terminal).
</para></listitem>
<listitem><para>
La langue d'utilisation de &app; (faites </para>
<para><command>echo $LANG</command></para>
<para>dans votre terminal de commande).
</para></listitem>
<listitem><para>
Symptoms indicating that this is indeed a bug.
</para></listitem>
<listitem><para>
Les symptomes indiquant que c'est effectivement une erreur.
</para></listitem>
<listitem><para>
Any Traceback messages, error messages, warnings, etc,
that showed up in your terminal or a in separate traceback window.
</para></listitem>
<listitem><para>
Tous les messages de trace, d'erreur ou avertissement
qui ont ?t? affich?s dans le terminal ou dans une fen?tre de trace s?par?e.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</itemizedlist>
<para>Most problems can be fixed quickly provided there is enough information.
To ensure this, please follow up on your bug reports. In particular, if you
file a bug report with sf.net bug tracker, PLEASE log in to sf.net before
filing
(register your free account if you don't have one). Then we will have a way
of contacting you should we need more information. If you choose to file your
report anonymously, at least check every so often whether your report page
has something new posted, as it probably would.</para>
<para>La plupart des erreurs peuvent ?tre corrig?es rapidement
quand suffisamment d'information est fournie. Pour garantir
la qualit? de l'information, nous vous invitons ? suivre
vos rapports d'anomalie. En particulier, si vous enregistrez
un rapport sur le syst?me de suivi sf.net bug, PAR PITIE enregistrez-vous
sur sf.net avant de soumettre votre rapport
(enregistrez-vous sur un compte libre si vous n'en avez pas encore).
Nous aurons ainsi un moyen de vous joindre si nous avons besoin de plus d'information.
Si vous pr?f?rez enregistrer un rapport de fa?on anonyme, au moins
surveillez souvent si votre page de rapport a quelque chose de nouveau,
comme ce sera probablement le cas. </para>
<para>If the above explanations seem vague, please follow
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html"
type="http">this link.</ulink>
<para>Si tout cela ne vous parait pas clair, suivez
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html"
type="http">ce lien.</ulink>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>It is obvious that &app; absolutely needs to
become a (client-server/web-based/PHP/weblog/Javascript/C++/distributed/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/You-name-it)
application. When is this going to happen?</term>
<varlistentry><term>Il est ?vident que &app; doit absolument
devenir une application (client-serveur/web/PHP/weblog/Javascript/C++/distribu?e/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/Je-ne-sais-pas-encore-quoi).
Quand cela va-t'il se faire ? </term>
<listitem><para>
The surest way to see it happen is to get it done by yourself. Since
&app; is free/open source, nobody prevents you from taking all of the
code and continuing its development in whatever direction you see fit.
In doing so, you may consider giving your new project another name to
avoid confusion with the continuing &app; development. If you would
like the &app; project to provide advice, expertise, filters, etc.,
we will gladly cooperate with your new project, to ensure compatability
or import/export options to your new format of a project.</para>
Le meilleur moyen que cela se fasse est de le faire vous-m?me.
Comme &app; est libre et open-source, personne ne vous interdit
de prendre tout le code et de continuer le d?veloppement dans
la direction qui vous convient. Vous devrez donner un autre nom
? votre projet pour ?viter les confusions avec la suite de &app;.
Si vous voulez que le projet &app; vous fournisse des avis,
de l'expertise, des outils ou n'importe quoi, nous serons heureux
de coop?rer avec votre projet, pour assurer la compatibilit?
ou bien des op?rations de lecture-?criture de et vers le format
de donn?es de votre projet. </para>
<para>
If, however, you would like the &app; project to to adopt your strategy,
you would need to convince &app; developers that your strategy is good
for &app; and superior to the present development strategy.</para>
<para>
Cependant, si vous souhaitez que le projet &app; suive votre
strat?gie, vous devrez convaincre les d?veloppeurs de &app;
que votre strat?gie est bonne pour &app; et meilleure que
celle pr?vue. </para>
<para>
HINT: if &app; developers are still not convinced after about three
messages sent to gramps-devel, maybe you are better off on your own
rather than with a company of retards who can't fully realize the
potential of your great idea :-)
<para>
TRUC : si les d?veloppeurs de &app; ne sont pas convaincus
apr?s trois messages envoy?s ? gramps-devel, peut-?tre vous feriez mieux
d'aller seul plut?t qu'avec un groupe d'idiots qui ne
peuvent pas comprendre votre g?nie :-) .
</para></listitem>
</varlistentry>