Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 96.6% (6708 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/it/
This commit is contained in:
Alessandro Combatti 2022-12-08 10:47:24 +01:00 committed by Nick Hall
parent 41d77719ee
commit 97a3474aaf

326
po/it.po
View File

@ -59,13 +59,14 @@
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
# Gianluca Boiano <morf3089@gmail.com>, 2021.
# Alessandro Combatti <combatti.alessandro@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-09 06:50+0000\n"
"Last-Translator: Gianluca Boiano <morf3089@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Combatti <combatti.alessandro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
@ -84,10 +85,8 @@ msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../data/holidays.xml:84
#, fuzzy
#| msgid "Catalan"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalano"
msgstr "Catalogna"
#: ../data/holidays.xml:101
msgid "Chile"
@ -242,10 +241,8 @@ msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 di Chanukkà"
#: ../data/holidays.xml:388
#, fuzzy
#| msgid "Italic"
msgid "Italy"
msgstr "Corsivo"
msgstr "Italia"
#: ../data/holidays.xml:402
msgid "New Zealand"
@ -272,10 +269,8 @@ msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: ../data/holidays.xml:508
#, fuzzy
#| msgid "Turkish"
msgid "Turkey"
msgstr "Turco"
msgstr "Turchia"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
@ -567,13 +562,6 @@ msgstr ""
"gramplet SoundEx."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
#| "modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
#| "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
#| "needs. Each separate view can also be configured under \"View &gt; "
#| "Configure View...\""
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
@ -585,7 +573,7 @@ msgstr ""
"di modificare varie impostazioni, come il percorso per i file multimediali, "
"e di sistemare molti dettagli dell'aspetto di Gramps secondo le proprie "
"necessità. Ogni vista può essere configurata separatamente da \"Visualizza "
"&gt; Configura vista...\""
"&gt; Configura vista...\"."
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
@ -627,13 +615,6 @@ msgstr ""
"tenere il puntatore del mouse sul pulsante e comparirà un suggerimento."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
#| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based "
#| "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry "
#| "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field "
#| "and see the Gramps Manual to learn more."
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -644,23 +625,19 @@ msgstr ""
"<b>Una data incerta?</b><br/>Se la data in cui un evento si è verificato non "
"è certa, Gramps consente di inserire una vasta gamma di formati di data "
"basati su supposizioni o stime. Per esempio, \"circa 1908\" è una valore "
"valido per una data di nascita in Gramps. Fare clic sul pulsante Data "
"accanto al campo data e controllare il manuale di Gramps per saperne di più."
"valido per una data di nascita in Gramps. Fare clic sul pulsante \"Richiama "
"l'editor di date\" accanto al campo data. Controllare il manuale di Gramps "
"per saperne di più."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
#| "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries "
#| "of the same person entered more than once in the database."
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools &gt; Family Tree Processing "
"&gt; Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
"entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Voci duplicate</b><br/>\"Strumenti &gt; Elaborazione database &gt; Trova "
"possibili persone duplicate...\" consente di trovare (e fondere) voci della "
"stessa persona inserite più volte nel database."
"<b>Voci duplicate</b><br/>\"Strumenti &gt; Elaborazione albero genealogico "
"&gt; Trova possibili persone duplicate...\" consente di trovare (e fondere) "
"voci della stessa persona inserite più volte nel database."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
@ -805,15 +782,6 @@ msgstr ""
"vedere le liste selezionando \"Aiuto &gt; Mailing list Gramps\"."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't "
#| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires "
#| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from "
#| "writing documentation to testing development versions and helping with "
#| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, "
#| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be "
#| "found at \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
@ -829,7 +797,7 @@ msgstr ""
"dalla scrittura della documentazione, alla verifica delle versioni di "
"sviluppo, all'aiutare nella gestione del sito. Si inizia iscrivendosi alla "
"lista degli sviluppatori (gramps-devel) e presentandosi; le informazioni per "
"l'iscrizione possono essere reperite da \"Aiuto &gt; Mailing list Gramps\""
"l'iscrizione possono essere reperite da \"Aiuto &gt; Mailing list Gramps\"."
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
@ -1022,30 +990,21 @@ msgstr ""
"pronte per essere usate sul World Wide Web."
#: ../data/tips.xml:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
#| "org/bugs/"
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Segnalare bug in Gramps</b><br/>Il modo migliore per segnalare un bug in "
"Gramps è utilizzare il sistema di gestione dei bug di Gramps all'indirizzo "
"https://gramps-project.org/bugs/"
"https://gramps-project.org/bugs/ ."
#: ../data/tips.xml:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
#| "project.org/"
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>La pagina web di Gramps</b><br/>La pagina web di Gramps è http://gramps-"
"project.org/"
"project.org/ ."
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
@ -1078,12 +1037,6 @@ msgstr ""
"fonti."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added "
#| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra "
#| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment "
#| "and create new functionality."
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
@ -1091,18 +1044,12 @@ msgid ""
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Ulteriori resoconti e strumenti</b><br/>È possibile aggiungere a Gramps "
"ulteriori strumenti e resoconti con il sistema dei \"componenti aggiuntivi"
"\". Sono visibili tramite \"Aiuto &gt; Ulteriori resoconti/Strumenti\". "
"Questo è il modo migliore per gli utenti avanzati per poter sperimentare e "
"creare nuove funzionalità."
"ulteriori resoconti e strumenti con il sistema dei \"componenti aggiuntivi\""
". Sono visibili tramite \"Aiuto &gt; Ulteriori resoconti/Strumenti\". Questo "
"è il modo migliore per gli utenti avanzati per poter sperimentare e creare "
"nuove funzionalità."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; "
#| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a "
#| "single document. This single report is easier to distribute than multiple "
#| "reports, especially when printed."
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
@ -1110,16 +1057,11 @@ msgid ""
"printed."
msgstr ""
"<b>Resoconto libro</b><br/>Il resoconto libro raggiungibile da \"Resoconti "
"&gt; Libri &gt; Resoconto libro...\", permette agli utenti di raccogliere "
"vari resoconti in un unico documento. Un unico resoconto è più semplice da "
"distribuire che non diversi resoconti, specialmente quando viene stampato."
"&gt; Libri...\", permette agli utenti di raccogliere vari resoconti in un "
"unico documento. Un unico resoconto è più semplice da distribuire che non "
"diversi resoconti, specialmente quando viene stampato."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
#| "\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
@ -1127,7 +1069,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Annunci di Gramps</b><br/>Volete essere avvisati quando una nuova "
"versione di Gramps viene rilasciata? Basta iscriversi alla mailing list "
"gramps-announce tramite \"Aiuto &gt; Mailing list Gramps\""
"gramps-announce tramite \"Aiuto &gt; Mailing list Gramps\"."
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
@ -1183,11 +1125,6 @@ msgstr ""
"Gramps."
#: ../data/tips.xml:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
@ -1195,8 +1132,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>I traduttori di Gramps</b><br/>Gramps è stato progettato in modo che "
"nuove traduzioni possano essere aggiunte facilmente, con minimo sforzo. Chi "
"è interessato a contribuire può inviare un messaggio a gramps-devel@lists.sf."
"net"
"è interessato a contribuire può inviare un messaggio a gramps-devel@"
"lists.sf.net ."
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
@ -1478,53 +1415,6 @@ msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Azione sconosciuta: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
#| " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
#| "\n"
#| "Help options\n"
#| " -?, --help Show this help message\n"
#| " --usage Display brief usage message\n"
#| "\n"
#| "Application options\n"
#| " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
#| " -U, --username=USERNAME Database username\n"
#| " -P, --password=PASSWORD Database password\n"
#| " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family "
#| "Tree\n"
#| " -i, --import=FILENAME Import file\n"
#| " -e, --export=FILENAME Export file\n"
#| " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) "
#| "(use regular expressions)\n"
#| " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
#| " -a, --action=ACTION Specify action\n"
#| " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
#| " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
#| " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
#| " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
#| " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab "
#| "delimited\n"
#| " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
#| " -s, --show Show config settings\n"
#| " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
#| "Gramps\n"
#| " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
#| "actions (non-GUI mode only)\n"
#| " -q, --quiet Suppress progress indication "
#| "output (non-GUI mode only)\n"
#| " -v, --version Show versions\n"
#| " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
#| " (temporarily use default "
#| "settings)\n"
#| " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
#| " A - addons are cleared\n"
#| " P - Preferences to default\n"
#| " X - Books are cleared, reports and tool settings to "
#| "default\n"
#| " F - filters are cleared\n"
#| " E - Everything is set to default or cleared\n"
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
@ -1571,13 +1461,13 @@ msgid ""
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: gramps.py [OPZIONE...]\n"
"Uso: gramps [OPZIONE...]\n"
" --load-modules=MODULO1,MODULO2,... Moduli dinamici da caricare\n"
"\n"
"Opzioni di aiuto\n"
" -?, --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
" --usage Mostra informazioni concise "
"sull'uso\n"
" --usage Mostra informazioni concise sull'"
"uso\n"
"\n"
"Opzioni dell'applicazione\n"
" -O, --open=ALBERO_GENEALOGICO Apri albero genealogico\n"
@ -7219,11 +7109,9 @@ msgid "Birth"
msgstr "Nascita"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Adopted"
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Adozione"
msgstr "Adottato"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
@ -7643,9 +7531,8 @@ msgid "Informant"
msgstr "Informatore/trice"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
#, fuzzy
msgid "Godparent"
msgstr "Gramplet"
msgstr "Padrino"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
@ -9988,16 +9875,12 @@ msgid "Short"
msgstr "Breve"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Gramplet Nuvola dei nomi"
msgstr "Nome Soprannome Cognome"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Same Given Names"
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Stesso nome"
msgstr "Cognome Nome Soprannome"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
msgid "Above"
@ -10107,10 +9990,8 @@ msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr "Dettagli delle informazioni da mostrare in un nodo."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Name format"
msgid "Name Format"
msgstr "Formato nome"
msgstr "Formato Nome"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94
@ -11785,16 +11666,12 @@ msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../gramps/gui/configure.py:633
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter information about yourself so people can contact you when you "
#| "distribute your Family Tree"
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
"Inserire le proprie informazioni, così le persone possono contattarti quando "
"distribuisci l'albero genealogico"
"distribuisci l'albero genealogico."
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:687
msgid "ID Formats"
@ -12095,11 +11972,12 @@ msgid "Status bar"
msgstr "Barra di stato"
#: ../gramps/gui/configure.py:1347
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr "Includere i coniugi"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni Inserimento"
#: ../gramps/gui/configure.py:1360
msgid "Surname guessing"
@ -12164,10 +12042,8 @@ msgstr ""
"di Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1528
#, fuzzy
#| msgid "Calculating timeline..."
msgid "Calculation limits"
msgstr "Calcolo linee temporali in corso..."
msgstr "Limiti di calcolo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
#, fuzzy
@ -12254,10 +12130,8 @@ msgid "Enable spell checker"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Abilita controllo ortografico"
msgstr "Abilita controllo ortografico."
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
#, python-format
@ -12430,12 +12304,12 @@ msgid "Database backend"
msgstr "Motore database"
#: ../gramps/gui/configure.py:1806
#, fuzzy
#| msgid "Database Information"
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr "Informazioni sul database"
msgstr ""
"\n"
"Posizione del Database"
#: ../gramps/gui/configure.py:1812
msgid "Host"
@ -12452,12 +12326,12 @@ msgid "Database path"
msgstr "Riparazione database"
#: ../gramps/gui/configure.py:1831
#, fuzzy
#| msgid "Backup on exit"
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr "Copia di sicurezza in uscita"
msgstr ""
"\n"
"Gestione della Copia di sicurezza"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
msgid "Backup path"
@ -12490,12 +12364,12 @@ msgid "Autobackup"
msgstr "Copia di sicurezza automatica"
#: ../gramps/gui/configure.py:1863
#, fuzzy
#| msgid "Family Tree Database path"
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr "Percorso database albero genealogico"
msgstr ""
"\n"
"Percorso degli Oggetti Multimediali dell' Albero Genealogico"
#: ../gramps/gui/configure.py:1870
#, fuzzy
@ -12527,12 +12401,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
#, fuzzy
#| msgid "GEDCOM import"
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr "Importazione GEDCOM"
msgstr ""
"\n"
"Importazione sorgente GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:1926
msgid "Add default source on GEDCOM import"
@ -18922,26 +18796,14 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Premere OK per proseguire, Annulla per interrompere o Indietro per rivedere "
"le opzioni scelte."
"Premere Annulla per interrompere, Indietro per rivedere le opzioni scelte, "
"oppure OK per proseguire"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The data will be saved as follows:\n"
#| "\n"
#| "Format:\t%(format)s\n"
#| "Name:\t%(name)s\n"
#| "Folder:\t%(folder)s\n"
#| "\n"
#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to "
#| "abort"
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
@ -18953,10 +18815,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Formato:\t%(format)s\n"
"Nome:\t%(name)s\n"
"Cartella:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o "
"Annulla per interrompere"
"Cartella:\t%(folder)s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
#, fuzzy
@ -26196,10 +26055,9 @@ msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Probabilmente il file è rovinato o non è un database di Gramps valido."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
#, python-brace-format
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " %(id)s - %(text)s con %(id2)s\n"
msgstr " {id1} - {text} con {id2}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262
#, python-brace-format
@ -26239,21 +26097,11 @@ msgid "Sources"
msgstr "Fonti"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Number of new objects imported:\n"
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Numero di nuovi oggetti importati:\n"
msgstr "Numero dei nuovi oggetti importati:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The imported file was not self-contained.\n"
#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
#| "The breakdown per category is depicted by the\n"
#| "number in parentheses. Where possible these\n"
#| "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
@ -26269,16 +26117,9 @@ msgstr ""
"ed il relativo attributo caratterizzante impostato a «Sconosciuto».\n"
"La suddivisione per categoria è rappresentata dai numeri\n"
"tra parentesi. Dove possibile, per questi oggetti di tipo\n"
"«sconosciuto» esiste un riferimento dalla nota %(unknown)s.\n"
"«sconosciuto» esiste un riferimento dalla nota %(unknown)s."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Media objects with relative paths have been\n"
#| "imported. These paths are considered relative to\n"
#| "the media directory you can set in the preferences,\n"
#| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
@ -26290,19 +26131,15 @@ msgstr ""
"Gli oggetti multimediali con percorso relativo sono stati\n"
"importati. Questi percorsi sono considerati come relativi alla\n"
"directory degli oggetti multimediali impostata nelle preferenze\n"
"o, se non impostata, relativi alla directory dell'utente.\n"
"o, se non impostata, relativi alla directory dell'utente."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"Oggetti candidati per la fusione:\n"
"Oggetti candidati per la fusione:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284
@ -33028,10 +32865,9 @@ msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Relationship:"
#, python-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Relazione:"
msgstr "Relazione: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
msgctxt "acronym for male"
@ -33574,10 +33410,9 @@ msgid "Event Information"
msgstr "Informazioni contestuali"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of events"
#, python-format
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Numero di eventi"
msgstr "Numero di eventi: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, fuzzy
@ -33586,10 +33421,9 @@ msgid "Place Information"
msgstr "Formato luogo"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of places"
#, python-format
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Numero di luoghi"
msgstr "Numero di luoghi: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256
#, fuzzy
@ -33598,10 +33432,9 @@ msgid "Source Information"
msgstr "Informazioni condivise"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of sources"
#, python-format
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Numero di fonti"
msgstr "Numero di fonti: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269
#, fuzzy
@ -33610,10 +33443,9 @@ msgid "Citation Information"
msgstr "Informazioni pubblicazione"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of citations"
#, python-format
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Numero di citazioni"
msgstr "Numero di citazioni: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
#, fuzzy
@ -33622,10 +33454,9 @@ msgid "Repository Information"
msgstr "Informazioni relazione"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of repositories"
#, python-format
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Numero di depositi"
msgstr "Numero di depositi: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#, python-format
@ -33644,10 +33475,9 @@ msgid "Note Information"
msgstr "Nessuna informazione sulle date"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of notes"
#, python-format
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Numero di note"
msgstr "Numero di note: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374
msgid "Whether to count private data"