update Russian translation

This commit is contained in:
Ivan Komaritsyn 2015-12-13 10:15:11 -08:00 committed by Paul Franklin
parent f7c54e9b88
commit 997da5170d

222
po/ru.po
View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 09:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 17:49+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-13 17:23+0900\n"
"Last-Translator: Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1761,11 +1761,13 @@ msgstr "нет"
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
"Обработчик дат для '%s' недоступен, используется обработчик по умолчанию"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:91
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
"Отображение дат для '%s' недоступно, используется отображение по умолчанию"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
@ -2571,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"между различными версиями базы данных."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
@ -2583,17 +2585,14 @@ msgid ""
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Древо, которое вы пытаетесь открыть, записано в формате версии Bsddb "
"%(env_version)s. Текущая версия Gramps использует %(bdb_version)s.\n"
"%(env_version)s. Текущая версия Gramps использует %(bdb_version)s. Это "
"значит, что это древо было создано в более новой версии Gramps и это привело "
"к ошибке.\n"
"\n"
"Скорее всего это значит, что это древо было создано в более новой версии "
"Gramps. Открытие его в настоящей, более старой, версии Gramps невозможно.\n"
"\n"
"Запустите <b>новую</b> версию Gramps, и <a href=\"http://www.gramps-project."
"org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">создайте резервную копию</"
"a> из неё.\n"
"\n"
"После этого вы можете попытаться импортировать эту резервную копию в "
"текущую, более старую, версию."
"Запустите %(bold_start)sновую%(bold_end)s версию Gramps, и "
"%(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s вашего древа. "
"После этого вы можете импортировать эту резервную копию в текущую, более "
"старую, версию Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
#, fuzzy, python-format
@ -11355,7 +11354,7 @@ msgstr "Альтернативные имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
msgstr "Входит в"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
@ -14070,6 +14069,10 @@ msgid ""
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Вы можете выбрать часть изображения на которое хотите сослаться.\n"
"Для выделения области можно использовать мышь или установить значения "
"верхнего левого и нижнего правого угла. Точка (0,0) - верхний левый угол "
"изображения, и (100,100) - нижний правый угол."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
@ -14096,6 +14099,10 @@ msgid ""
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Вы можете выбрать часть изображения на которое хотите сослаться.\n"
"Для выделения области можно использовать мышь или установить значения "
"верхнего левого и нижнего правого угла. Точка (0,0) - верхний левый угол "
"изображения, и (100,100) - нижний правый угол.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
@ -15335,11 +15342,11 @@ msgstr "Добавить стиль"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Редактировать выделенный стиль"
msgstr "Редактировать выбранный стиль"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Удалить выделенный стиль"
msgstr "Удалить выбранный стиль"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
@ -16070,16 +16077,16 @@ msgstr "Перезагрузить"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Обновление списка модулей"
msgstr "Обновляется список модулей"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Читаю gramps-project.org..."
msgstr "Чтение gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
msgid "Checking addon..."
msgstr "Проверяю модуль..."
msgstr "Проверяется модуль..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Unknown Help URL"
@ -16096,11 +16103,11 @@ msgstr "Установить все модули"
# LDS
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Installing..."
msgstr "Устанавливаем..."
msgstr "Установка..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
msgid "Installing Addon"
msgstr "Устанавливаем модуль"
msgstr "Установка модуля"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
msgid "Load Addon"
@ -16230,12 +16237,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Данные будут сохранены так:\n"
"Данные будут сохранены следующим образом:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"\n"
"Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для "
"пересмотра возможностей"
"Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для изменения "
"параметров"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, python-format
@ -16248,14 +16255,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Данные будут сохранены так:\n"
"Данные будут сохранены следующим образом:\n"
"\n"
"Формат:\t%(format)s\n"
"Имя:\t%(name)s\n"
"Каталог:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для "
"пересмотра возможностей"
"Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для изменения "
"параметров"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
@ -16507,11 +16514,11 @@ msgstr "Быстрый просмотр"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
msgid "Copy all"
msgstr "Скопировать все"
msgstr "Копировать всё"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Смотреть данные, не попавшие в фильтр"
msgstr "Смотреть данные, неподходящие под фильтр"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:184
#, python-format
@ -16520,7 +16527,7 @@ msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:220
msgid "Available Books"
msgstr "Существующие книги"
msgstr "Доступные книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
msgid "Discard Unsaved Changes"
@ -17042,7 +17049,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу прочитать советы из внешнего файла.\n"
"Не удалось прочитать советы из внешнего файла.\n"
"\n"
"%s"
@ -17356,7 +17363,7 @@ msgstr ""
# statistics over import results
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1090
msgid "Import Statistics"
msgstr "Статистика"
msgstr "Статистика импорта"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1139
msgid "Read Only"
@ -17444,7 +17451,7 @@ msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Ошибка загрузки модуля"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
@ -17457,23 +17464,23 @@ msgid ""
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Дополнительный модуль %(name)s дал сбой при загрузке.\n"
"Модуль %(name)s дал сбой при загрузке.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Если вы не можете устранить причину сами, то можно либо сообщить об ошибке "
"по адресу http://bugs.gramps-project.org , либо связаться напрямую с автором "
"модуля (%(firstauthoremail)s).\n"
"по адресу %(gramps_bugtracker_url)s, либо связаться с автором модуля "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Если вы не хотите, чтобы Gramps пыталась загрузить этот модуль в следующий "
"раз, спрячьте его,используя меню «Справка / Управление модулями»."
"раз, спрячьте его,с помощью «Справка / Управление модулями»."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Не удалось загрузить вид"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
@ -17491,11 +17498,11 @@ msgstr ""
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Если вы не можете устранить причину сами, то можно либо сообщить об ошибке "
"по адресу http://bugs.gramps-project.org , либо связаться напрямую с автором "
"вида (%(firstauthoremail)s).\n"
"по адресу %(gramps_bugtracker_url)s ,либо связаться с автором вида "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Если вы не хотите, чтобы Gramps пыталась загрузить этот вид в следующий раз, "
"спрячьте его,используя меню «Справка / Управление модулями»."
"спрячьте его,с помощью «Справка / Управление модулями»."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
@ -17709,14 +17716,12 @@ msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Вид %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
#, fuzzy
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
msgstr "Организовать метки"
msgstr "Окно организации меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
#, fuzzy
msgid "manual|New_Tag_dialog"
msgstr "Метки"
msgstr "Диалог новых меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
msgid "New Tag..."
@ -18359,14 +18364,14 @@ msgid "The center person for the tree"
msgstr "Главное лицо для построения древа"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Включать родство по отношению к центральному лицу"
msgstr "Включать братьев/сестёр центрального лица"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
"Отображать ли только центральное лицо или всех его(её) братьев/сестёр тоже"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
@ -18808,7 +18813,7 @@ msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
@ -18816,14 +18821,14 @@ msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d год"
"{spouse} и\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d года"
"{spouse} и\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d лет"
"{spouse} и\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
@ -20240,9 +20245,8 @@ msgid "<No Citation>"
msgstr "<Нет цитаты>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
#, fuzzy
msgid "Descendent Menu"
msgstr "Веерная карта потомков"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
@ -20277,13 +20281,14 @@ msgstr ""
"Щелкните и перетащите в пустую область для поворота"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Часто задаваемые вопросы</a></b>\n"
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sЧасто задаваемые "
"вопросы%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(необходимо соединение с интернетом)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
@ -20310,6 +20315,8 @@ msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКак удалить супруга?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
@ -20321,15 +20328,17 @@ msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКак безопасно создать резервную "
"копию?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Необходимо ли обновлять "
"Gramps каждый раз, когда выходит обновление?</a>\n"
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sНеобходимо ли обновлять Gramps "
"каждый раз, когда выходит обновление?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
@ -20341,16 +20350,17 @@ msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sКак вводить информацию о браке?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Чем "
"отличается место жительства от адреса?</a>\n"
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sЧем отличается место жительства "
"от адреса?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
@ -20358,13 +20368,13 @@ msgstr "Документы и изображения"
# Link does not exist
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Как добавить "
"фотографию человека/документа/события?</a>\n"
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКак добавить фотографию "
"человека/документа/события?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
@ -20372,6 +20382,8 @@ msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКак найти неиспользуемые "
"документы?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
@ -20391,6 +20403,8 @@ msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sЧто делать, если найдена ошибка "
"в программе?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
@ -20398,20 +20412,22 @@ msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sГде найти руководство по Gramps?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Существует ли пошаговое руководство к "
"программе?</a>\n"
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sСуществует ли пошаговое "
"руководство к программе?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sКак мне ...?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
@ -20419,6 +20435,8 @@ msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sКак помочь проекту Gramps?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
@ -20997,9 +21015,8 @@ msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Отображает детей для выбранной семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
#, fuzzy
msgid "Person References"
msgstr "Ссылка на лицо"
msgstr "Ссылки на лицо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
#, fuzzy
@ -21023,9 +21040,8 @@ msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
#, fuzzy
msgid "Event References"
msgstr "Заметка о ссылке на событие"
msgstr "Ссылки на событие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
#, fuzzy
@ -21033,9 +21049,8 @@ msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное событие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
#, fuzzy
msgid "Family References"
msgstr "Ссылка на семью : %s"
msgstr "Ссылки на семью"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
#, fuzzy
@ -21043,9 +21058,8 @@ msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранную семью"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
#, fuzzy
msgid "Place References"
msgstr "Редактор ссылки на местоположение"
msgstr "Ссылки на местоположение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
#, fuzzy
@ -21063,9 +21077,8 @@ msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранный источник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
#, fuzzy
msgid "Citation References"
msgstr "Ссылки"
msgstr "Ссылки на цитату"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
#, fuzzy
@ -21083,9 +21096,8 @@ msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
#, fuzzy
msgid "Media References"
msgstr "Заметка о ссылке на документ"
msgstr "Ссылки на документ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
#, fuzzy
@ -21093,9 +21105,8 @@ msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранный документ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
#, fuzzy
msgid "Note References"
msgstr "Ссылки на источники"
msgstr "Ссылки на заметку"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
#, fuzzy
@ -21395,20 +21406,19 @@ msgstr "Двойной щелчок для просмотра лиц в поко
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" насчитывает %(count_person)d лицо из %(max_count_person)d (%(percent)s "
" насчитывает {count_person} лицо из {max_count_person} ({percent} "
"выполнено)\n"
msgstr[1] ""
" насчитывает %(count_person)d лица из %(max_count_person)d (%(percent)s "
" насчитывает {count_person} лица из {max_count_person} ({percent} "
"выполнено)\n"
msgstr[2] ""
" насчитывает %(count_person)d лиц из %(max_count_person)d (%(percent)s "
"выполнено)\n"
" насчитывает {count_person} лиц из {max_count_person} ({percent} выполнено)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
@ -22490,14 +22500,12 @@ msgid "call"
msgstr "имя в быту"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
#, fuzzy
msgid "Person or Place|Title"
msgstr "Титул"
msgstr "Название"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
#, fuzzy
msgid "Person or Place|title"
msgstr "титул"
msgstr "название"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
msgid "gender"
@ -22640,7 +22648,7 @@ msgstr "мать"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "parent2"
msgstr "родитель1"
msgstr "родитель2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Parent1"
@ -27811,6 +27819,8 @@ msgid ""
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Если у Вас закончилось место на диске, можете удалить кеш карт.\n"
"Осторожно! При отсутствии соединения с интернетом карта будет недоступна."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1153
msgid "Zoom used when centering"
@ -28632,11 +28642,14 @@ msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
"Найден {number_of} человек с совпадающим основным или альтернативным именем.\n"
"Найден {number_of} человек с совпадающим основным или альтернативным "
"именем.\n"
msgstr[1] ""
"Найден {number_of} человека с совпадающим основным или альтернативным именем.\n"
"Найден {number_of} человека с совпадающим основным или альтернативным "
"именем.\n"
msgstr[2] ""
"Найдено {number_of} человек с совпадающим основным или альтернативным именем.\n"
"Найдено {number_of} человек с совпадающим основным или альтернативным "
"именем.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
@ -28767,7 +28780,7 @@ msgstr "Боковая панель категорий"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
msgstr "Боковая панель позволяет выбирать категории видов"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
@ -28779,7 +28792,7 @@ msgstr "Выпадающая боковая панель"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
msgstr "Выбор категорий и видов из выпадающего списка"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
@ -28791,7 +28804,7 @@ msgstr "Расширяющаяся боковая панель"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
msgstr "Выбор видов с помощью расширения списка"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
msgid "Expander"
@ -30531,8 +30544,8 @@ msgstr ""
"Файл:\n"
"%(file_name)s\n"
"упомянут в базе данных, но не существует.\n"
"Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место."
"Вы можете удалить ссылку из базы данных,\n"
"Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место.Вы можете удалить "
"ссылку из базы данных,\n"
"оставить ссылку на отсутствующий файл или выбрать новый файл."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
@ -33043,7 +33056,8 @@ msgid ""
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Вид, отображающий места, которые все лица посетили на протяжении своей жизни.\n"
"Вид, отображающий места, которые все лица посетили на протяжении своей "
"жизни.\n"
"Применяется к лицу и любому потомку\n"
"Вы можете увидеть даты соответствующего периода."