More changes and new translations from Erik.
svn: r7652
This commit is contained in:
parent
6fb5bf806b
commit
a16318fc7c
259
po/nl.po
259
po/nl.po
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# active actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
|
||||
# bookmark bladwijzer
|
||||
# city plaats
|
||||
# marker aanduiding
|
||||
# people personen
|
||||
# place locatie
|
||||
# record archief/kaart
|
||||
@ -943,15 +944,15 @@ msgstr "Standaard formaat (gedefiniëerd in GRAMPS voorkeuren)"
|
||||
|
||||
#: ../src/NameDisplay.py:85
|
||||
msgid "Family name, Given name Patronymic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Familienaam, voornaam, patroniem "
|
||||
|
||||
#: ../src/NameDisplay.py:86
|
||||
msgid "Given name Family name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voornaam familienaam"
|
||||
|
||||
#: ../src/NameDisplay.py:87
|
||||
msgid "Patronymic, Given name"
|
||||
msgstr "Patroniem, Gegeven naam"
|
||||
msgstr "Patroniem, voornaam"
|
||||
|
||||
#: ../src/NameDisplay.py:88
|
||||
msgid "Given name"
|
||||
@ -7014,6 +7015,8 @@ msgid ""
|
||||
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
|
||||
"accounted also in the statistics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aanvinken indien u wilt dat personen zonder gekende geboortedatum of "
|
||||
"geboortejaar toch in de statistieken worden opgenomen."
|
||||
|
||||
# zonder geboortejaar bijvoegen
|
||||
# met onbekend geboortejaar
|
||||
@ -7027,7 +7030,7 @@ msgstr "Selecteer welke geslachten in de statistiek worden meegenomen."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:912
|
||||
msgid "Genders included"
|
||||
msgstr "Geslacht bijgevoegd"
|
||||
msgstr "Geslacht bijvoegen"
|
||||
|
||||
#. max. pie item selection
|
||||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915
|
||||
@ -7441,8 +7444,8 @@ msgid ""
|
||||
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS pakket is een gearchiveerde XML database samen met de media object "
|
||||
"bestanden."
|
||||
"Een GRAMPS pakket bestaat uit een gearchiveerd XML-gegevensbestand "
|
||||
"samen met media objecten. "
|
||||
|
||||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||||
#.
|
||||
@ -7535,10 +7538,15 @@ msgid ""
|
||||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||||
"backup your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer u nu verder gaat, wordt de wisgeschiedenis van deze sessie verwijderd. "
|
||||
"Dit betekent dat u zaken die u hebt aangepast niet meer kunt terugdraaien.\n "
|
||||
"\n"
|
||||
"Wanneer u besluit dit hulpmiddel achteraf toch te willen gebruiken, "
|
||||
"stop dan hier en maak een reservekopie van uw gegevensbestand."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
|
||||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||||
msgstr "Doorgaan met het hulpiddel"
|
||||
msgstr "Doorgaan met dit hulpmiddel"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
|
||||
@ -10286,11 +10294,11 @@ msgstr "Leeftijd"
|
||||
|
||||
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60
|
||||
msgid "Father's Age"
|
||||
msgstr "Leeftijd Vader"
|
||||
msgstr "Leeftijd vader"
|
||||
|
||||
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61
|
||||
msgid "Mother's Age"
|
||||
msgstr "Leeftijd Moeder"
|
||||
msgstr "Leeftijd moeder"
|
||||
|
||||
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
|
||||
msgid "Gregorian"
|
||||
@ -10447,7 +10455,7 @@ msgstr "Getrouwd"
|
||||
|
||||
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
# Nog geen definieve vertaling gevonden
|
||||
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42
|
||||
@ -10957,7 +10965,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||||
msgid "Objects marked private"
|
||||
msgstr "Objecten die als privé zijn gemerkt"
|
||||
msgstr "Objecten met aanduiding: privé"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||||
@ -11256,7 +11264,7 @@ msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||||
msgstr "Vindt personen met archief-kaarten welke <substring> bevatten"
|
||||
msgstr "Vindt personen waarvan de gegevens de <substring> bevatten"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||||
@ -11552,7 +11560,7 @@ msgstr "Vindt personen zonder geboortedatum"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||||
msgid "People marked private"
|
||||
msgstr "Personen die als privé zijn aangemerkt"
|
||||
msgstr "Personen met aanduiding: privé"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||||
@ -11645,7 +11653,7 @@ msgstr "Vindt alle families in de database"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||||
msgid "Families marked private"
|
||||
msgstr "Families die als privé zijn gemerkt"
|
||||
msgstr "Families met aanduiding: privé"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||||
@ -11710,7 +11718,7 @@ msgstr "Families met <Id> die overeenkomen met een reguliere uitdrukking"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||||
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vindt families waarvan de GRAMPS-ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||||
@ -11780,7 +11788,7 @@ msgstr "Vindt families met kind met de opgegeven GRAMPS-ID"
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||||
msgid "Child filters"
|
||||
msgstr "Kind filters"
|
||||
msgstr "Kindfilters"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||||
@ -11829,7 +11837,7 @@ msgstr "Vindt gebeurtenissen die uit een bepaald filter komen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||||
msgid "Events marked private"
|
||||
msgstr "Gebeurtenissen die als privé zijn gemerkt"
|
||||
msgstr "Gebeurtenissen met aanduiding: privé"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||||
@ -11963,7 +11971,7 @@ msgstr "Vindt personen die uit een bepaald filter komen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||||
msgid "Places marked private"
|
||||
msgstr "Locaties die als privé zijn aangemerkt"
|
||||
msgstr "Locaties met aanduiding: privé"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||||
@ -11988,7 +11996,7 @@ msgstr "Vindt bronnen die uit een bepaald filter komen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||||
msgid "Sources marked private"
|
||||
msgstr "Bronnen die als privé zijn gemerkt"
|
||||
msgstr "Bronnen met aanduiding: privé"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||||
@ -12090,7 +12098,7 @@ msgstr "Type:"
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Locatie:"
|
||||
msgstr "Pad:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||||
@ -12108,7 +12116,7 @@ msgstr "Vindt media objecten met notities welke <deeltekenreeks> bevatten"
|
||||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vindt media objecten van wie de notities tekst bevatten die met "
|
||||
"deeltekenreeks overeenkomen"
|
||||
"een deeltekenreeks overeenkomen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||||
@ -12131,7 +12139,7 @@ msgstr "Vindt media objecten die uit een bepaald filter komen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||||
msgid "Media objects marked private"
|
||||
msgstr "Media objecten die als privé zijn aangemerkt"
|
||||
msgstr "Media objecten met de aanduiding: privé"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||||
@ -12213,7 +12221,7 @@ msgstr "Bibliotheken vinden met GRAMPS <Id> die voldoen aan een reguliere uitdru
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||||
msgid "Repositories marked private"
|
||||
msgstr "Bibliotheken die privé zijn gemerkt"
|
||||
msgstr "Bibliotheken met de aanduiding: privé"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||||
@ -12282,7 +12290,7 @@ msgstr "Aangepaste filter-editor"
|
||||
|
||||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
|
||||
msgid "Define filter"
|
||||
msgstr "Filter definieren"
|
||||
msgstr "Filter bepalen"
|
||||
|
||||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
|
||||
msgid "Values"
|
||||
@ -12373,7 +12381,7 @@ msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\""
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
||||
msgid "Call Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roepnaam:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
|
||||
msgid "Edit the preferred name"
|
||||
@ -12399,7 +12407,7 @@ msgstr "Aanduiding of dit gegeven als privé is gemerkt"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
||||
msgid "Marker:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanduiding:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
|
||||
msgid "Prefix:"
|
||||
@ -13417,7 +13425,7 @@ msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
|
||||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||||
msgstr "_Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen"
|
||||
msgstr "Gegevens met de aanduiding privé niet bijvoegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
|
||||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||||
@ -13494,7 +13502,7 @@ msgstr "<b>Vrouwen</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
|
||||
msgid "In_vert marks"
|
||||
msgstr "Markeringen omkeren"
|
||||
msgstr "Aanduidingen omkeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
|
||||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||||
@ -13559,11 +13567,11 @@ msgstr "Ontbrekende datums _schatten"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
|
||||
msgid "_Mark all"
|
||||
msgstr "Markeer alles"
|
||||
msgstr "Alles aanduiden"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
|
||||
msgid "_Unmark all"
|
||||
msgstr "Niets markeren"
|
||||
msgstr "Niets aanduiden"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
||||
@ -13587,19 +13595,19 @@ msgstr "GeneWeb bron-bestanden"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Automatically pop plugin status window"
|
||||
msgstr "Toon automatisch venster met status van de plugins"
|
||||
msgstr "Toon automatisch het statusvenster van de plugins"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
|
||||
msgstr "kleur gebruikt om de TE DOEN items in een lijst te markeren"
|
||||
msgstr "Kleur gebruikt om de TE DOEN items in een lijst te benadrukken"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Color used to highlight compete items in a list"
|
||||
msgstr "Kleur gebruikt om de afgewerkte items te markeren in een lijst"
|
||||
msgstr "Kleur gebruikt om de afgewerkte items te benadrukken in een lijst"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
|
||||
msgstr "Kleur gebruikt om zelf gemaakte markeer items in een lijst aan te geven"
|
||||
msgstr "Kleur gebruikt om zelf gemaakte aanduidingen te benadrukken in een lijst"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Create default source on import"
|
||||
@ -13607,7 +13615,7 @@ msgstr "Maak een standaard bron aan bij importeren"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Date display format"
|
||||
msgstr "Datumweergave-formaat"
|
||||
msgstr "Datumweergaveformaat"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
|
||||
@ -13647,15 +13655,15 @@ msgstr "Standaard stijl voor achternamen te raden"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Default website directory"
|
||||
msgstr "Standaard web-site map"
|
||||
msgstr "Standaard website map"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Display Filter controls"
|
||||
msgstr "Toon filter controles"
|
||||
msgstr "Toon filtercontroles"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Display informational message when editing a person"
|
||||
msgstr "Toon bericht wanneer een persoon wordt geëditeerd"
|
||||
msgstr "Toon bericht wanneer een persoon wordt aangepast"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Do not prompt on save"
|
||||
@ -13883,7 +13891,7 @@ msgstr "Bij opstarten het laatste gegevensbestand laden"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
|
||||
msgid "Name display format"
|
||||
msgstr "Naamweergave-formaat"
|
||||
msgstr "Naamweergaveformaat"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Preferred format for graphical reports"
|
||||
@ -13927,11 +13935,11 @@ msgstr "Onderzoeker land."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
|
||||
msgid "Researcher email address"
|
||||
msgstr "Onderzoeker email adres"
|
||||
msgstr "Onderzoeker e-mail adres"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
|
||||
msgid "Researcher email address."
|
||||
msgstr "Onderzoeker email adres."
|
||||
msgstr "Onderzoeker e-mail adres."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
|
||||
msgid "Researcher name"
|
||||
@ -13979,7 +13987,7 @@ msgstr "Schermgrootte is gecontroleerd"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
|
||||
msgid "Show event details on the Family View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon details in het familiescherm"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
|
||||
msgid "Show siblings on the Family View"
|
||||
@ -13995,15 +14003,15 @@ msgstr "_Zijbalk"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
|
||||
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
|
||||
msgstr "Bepaalt de hoogte van openingsvenster."
|
||||
msgstr "Bepaalt de hoogte van het openingsvenster."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
|
||||
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
|
||||
msgstr "Bepaalt de breedte van opstartvenster."
|
||||
msgstr "Bepaalt de breedte van het opstartvenster."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
|
||||
msgid "Startup druid has been run"
|
||||
msgstr "Opstart-assistent liep"
|
||||
msgstr "Opstartassistent liep"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14058,7 +14066,7 @@ msgid ""
|
||||
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nieuwe 'GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze formaat string "
|
||||
"De nieuwe GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze formaat string "
|
||||
"gegenereerd."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
|
||||
@ -14069,7 +14077,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze sleutel bepaald hoe een datum wordt getoond. O komt overeen met US "
|
||||
"formaat: MM/DD/YYYY, 1 komt overeen met Europees formaat: DD/MM/YYYY en 2 "
|
||||
"geeft ISO formaat: YYYY-MM-DD."
|
||||
"geeft ISO-formaat: YYYY-MM-DD."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14106,6 +14114,8 @@ msgid ""
|
||||
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
|
||||
"200 denotes the 2.0.0 version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze sleutel houdt bij voor welke versie het welkomstscherm al getoond werd. "
|
||||
"Het getal geeft de versie weer als volgt: 200 is de 2.0.0 versie. "
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
|
||||
msgid "Use online maps"
|
||||
@ -14113,12 +14123,12 @@ msgstr "Gebruik 'online' kaarten"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
|
||||
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
|
||||
msgstr "Gebruik schaduwen om gegevens te benadrukken in het Relatie Beeld"
|
||||
msgstr "Gebruik schaduwen om gegevens te benadrukken in het relatiescherm"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
|
||||
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuw wanneer ouders zo worden toegevoegd dat dit tot duplicaat families "
|
||||
"Waarschuw wanneer ouders zo worden toegevoegd dat dit tot duplicaatfamilies "
|
||||
"kan leiden."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
|
||||
@ -14155,6 +14165,14 @@ msgid ""
|
||||
"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common "
|
||||
"choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Een reservekopie maken van uw gegevensbestand</b>: Nadat u uw gegevensbestand "
|
||||
"hebt gewijzigd, kunt u eenvoudig een reservekopie maken door het selecteren van "
|
||||
"<b>Hulpmiddelen > Revisie controle > Controlepunt maken "
|
||||
"gegevensbestand</b>. Dit maakt een reservekopie van het huidige "
|
||||
"gegevensbestand aan, door gebruik te maken van een revisiecontrolesysteem. "
|
||||
"U kunt het bestand terughalen door gebruik te maken van hetzelfde menu. "
|
||||
"U dient wel een revisiecontrolesysteem te installeren. RCS is een vaak "
|
||||
"gebruikt syteem."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14177,6 +14195,11 @@ msgid ""
|
||||
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
||||
"well as the common ancestors are reported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Berekenen van verwantschap</b>: Dit hulpmiddel, onder "
|
||||
"<b>Hulpmiddelen > Utilities > Berekenen verwantschap</b> laat toe "
|
||||
"om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is (bloedverwantschap "
|
||||
"geen huwelijk). De juste verwantschap wordt weergegeven alsook "
|
||||
"de gemeenschappelijke voorouders."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14203,7 +14226,10 @@ msgid ""
|
||||
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
|
||||
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
|
||||
"specific tasks."
|
||||
msgstr "<b>Verschillende Schermen<b>:Er zijn negen verschillende schermen om te navigeren: Personen, Relaties, Familielijst, Stamboom, Gebeurtenissen, Bronnen, Locaties, Media en Bibliotheken. Elk scherm helpt u om één of meer specifieke taken te verrichten."
|
||||
msgstr "<b>Verschillende Schermen</b>:Er zijn negen verschillende schermen "
|
||||
"om te navigeren: Personen, Relaties, Familielijst, Stamboom, Gebeurtenissen,"
|
||||
"Bronnen, Locaties, Media en Bibliotheken. Elk scherm helpt u om één of meer "
|
||||
"specifieke taken te verrichten."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14211,7 +14237,7 @@ msgid ""
|
||||
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
|
||||
"the same person entered more than once in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Dubbele Ingave</b>: <b>Gereedschappen > Gegevensbestand Controleren "
|
||||
"<b>Dubbele ingave</b>: <b>Hulpmiddelen > Gegevensbestand Controleren "
|
||||
"> Vind mogelijke duplicaten</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||||
@ -14226,10 +14252,10 @@ msgid ""
|
||||
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Kindrelatie bewerken</b>: Niet alle kinderen zijn door "
|
||||
"geboorte verbonden met hun ouders. U kan de relatie tot elke ouder apart "
|
||||
"geboorte verbonden met hun ouders. U kunt de relatie tot elke ouder apart "
|
||||
"bepalen, door het kind te selecteren, rechtsklikken en te kiezen ""
|
||||
"Editeer kind ouder relatie". Mogelijke relaties zijn : Geboorte, "
|
||||
"Adoptie, Stiefkind, Gesponsord, Pleegkind, of Onbekend."
|
||||
"aanpassen kind ouder relatie". Mogelijke relaties zijn: geboorte, "
|
||||
"adoptie, stiefkind, gesponsord, pleegkind, of onbekend."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14280,6 +14306,12 @@ msgid ""
|
||||
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
|
||||
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>GRAMPS verbeteren</b>: Gebruikers worden aangemoedigd om vragen "
|
||||
"te stellen over mogelijke uitbreidingen van GRAMPS. Een aanvragg kan "
|
||||
"gedaan worde via de mailing-lijsten van de gramps-gebruikers of de "
|
||||
"gramps-devel mailing-lijsten. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of "
|
||||
"verbetering gestuurd worden via http://bugs.gramps-project.org. "
|
||||
"Dit laatste methode geniet de voorkeur. "
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14295,6 +14327,9 @@ msgid ""
|
||||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||||
"filter you can select all people without children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Omgekeerd filteren</b>: Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken "
|
||||
"door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' "
|
||||
"om te keren selecteert u alle personen zonder kinderen."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14389,8 +14424,8 @@ msgid ""
|
||||
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
||||
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Beeld Familie</b>: Het Beeld Familie wordt gebruikt om een typische "
|
||||
"familie eenheid weer te geven ---ouders, echtgenoten en kinderen van een "
|
||||
"<b>Familiescherm</b>: Het familiescherm wordt gebruikt om een typische "
|
||||
"familie eenheid weer te geven---ouders, echtgenoten en kinderen van een "
|
||||
"persoon."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||||
@ -14445,7 +14480,7 @@ msgid ""
|
||||
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
||||
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een afbeelding kan aan elke galerij of het beeld Media worden toegevoegd, "
|
||||
"Een afbeelding kan aan elke galerij of het mediascherm worden toegevoegd, "
|
||||
"door deze simpelweg te verslepen uit een bestandsbeheervenster of webbrowser."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||||
@ -14502,7 +14537,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vergeet vooral niet de GRAMPS handleiding te lezen. <b>Hulp > "
|
||||
"Handleiding</b>. De ontwikkelaars hebben zeer hun best gedaan om de meeste "
|
||||
"operaties intuïtief te maken, maar de handleiding bevat informatie om je "
|
||||
"tijd die u kan besteden aan genealogie, produktiever te maken."
|
||||
"tijd die u kunt besteden aan genealogie, produktiever te maken."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14511,9 +14546,11 @@ msgid ""
|
||||
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
||||
"created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filters laten toe om het aantal personen dat getoond wordt in scherm personen "
|
||||
"Filters laten toe om het aantal personen dat getoond wordt in het personenscherm "
|
||||
"te beperken. Buiten de vele reeds voorziene filters, kan u speciale "
|
||||
"filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via <b>Hulpmiddelen > Utilities > Aanpassen eigen filters</b>."
|
||||
"filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke zoekacties te verrichten. "
|
||||
"Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via <b>Hulpmiddelen > Utilities > "
|
||||
"Aanpassen eigen filters</b>."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14525,10 +14562,10 @@ msgid ""
|
||||
"how powerful GRAMPS is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS laat u toe om gebaseerd op uw genealogische informatie een aantal "
|
||||
"tekst en grafische rapporten aan te maken. Er wordt een grote flexibiliteit "
|
||||
"geboden, zowel naar inhoud als naar uitvoer toe :(HTML, pdf, OpenOffice, "
|
||||
"tekst en grafische verslagen aan te maken. Er wordt een grote flexibiliteit "
|
||||
"geboden, zowel naar inhoud als naar uitvoer:(HTML, pdf, OpenOffice, "
|
||||
"RTF, AbiWord, KWord, LaTex en normale tekst). Experimenteer gerust onder het "
|
||||
"<b>Rapporten</b> menu om een indruk te krijgen hoe krachtig GRAMPS wel is."
|
||||
"<b>Verslagen</b> menu om een indruk te krijgen hoe krachtig GRAMPS wel is."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14537,8 +14574,8 @@ msgid ""
|
||||
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
|
||||
"programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS laat u toe om te im- en te exporten van en naar GEDCOM formaat. Er is "
|
||||
"uitgebreide ondersteuning van de industrie-standaard GEDCOM v5.5. Dit maakt "
|
||||
"GRAMPS laat u toe om te im- en te exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is "
|
||||
"uitgebreide ondersteuning van de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt "
|
||||
"het mogelijk om GRAMPS informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna "
|
||||
"alle andere genealogische programma's."
|
||||
|
||||
@ -14549,8 +14586,8 @@ msgid ""
|
||||
"many html files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS kan gegevens exporteren naar het 'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit "
|
||||
"formaat laat toe om een stamboom 'on-line' te tonen met één enkel bestand, i."
|
||||
"p.v. vele HTML bestanden."
|
||||
"formaat laat toe om een stamboom 'on-line' te tonen met één enkel bestand, "
|
||||
"i.p.v. vele HTML-bestanden."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14560,6 +14597,12 @@ msgid ""
|
||||
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
||||
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS bevat een uitgebreid aantal hulpmiddelen. Deze laten u toe "
|
||||
"dingen te doen zoals controle van het gegevensbestand op fouten en "
|
||||
"consistentie, onderzoeken en analyseren van gebeurtenissen "
|
||||
"het vinden van duplicaten, personen, het gebruik van een interactieve "
|
||||
"afstammelingsbrowser en meer. Alle hulpmiddelen zijn beschikbaar via "
|
||||
"het menu <b>Hulpmiddelen</b>."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14569,7 +14612,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen eenvoudig kunnen worden "
|
||||
"toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd bent om mee te doen stuur "
|
||||
"dan een email naar gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
"dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14578,7 +14621,7 @@ msgid ""
|
||||
"restart GRAMPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS is vertaald in 15 talen. Als GRAMPS ondersteuning heeft voor uw taal "
|
||||
"maar deze niet weergeeft, stel dan de standaardtaal in op uw computer en "
|
||||
"maar deze niet weergeeft, stel dan de standaardtaal in, op uw computer en "
|
||||
"start GRAMPS opnieuw op."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||||
@ -14620,8 +14663,8 @@ msgid ""
|
||||
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS staat voor Genealogical Research and Analysis Management Program "
|
||||
"System. Het is een genealogie programma dat je toelaat genealogische "
|
||||
"gegevens te stockeren, te editeren en te onderzoeken. De GRAMPS gegevensbank "
|
||||
"System. Het is een genealogieprogramma dat je toelaat genealogische "
|
||||
"gegevens op te slaan, te editeren en te onderzoeken. De GRAMPS gegevensbank "
|
||||
"is zo robuust dat sommige gebruikers genealogieën beheren die "
|
||||
"honderdduizenden personen bevatten."
|
||||
|
||||
@ -14660,8 +14703,8 @@ msgid ""
|
||||
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
||||
"properly displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRAMPS biedt volledige ondersteuning voor Unicode. Letteertekens voor alle "
|
||||
"talen en schriften worden correct weergegeven."
|
||||
"GRAMPS biedt volledige ondersteuning voor Unicode. Lettertekens voor alle "
|
||||
"talen worden correct weergegeven."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14678,7 +14721,7 @@ msgid ""
|
||||
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
||||
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genealogie is meer dan enkel namen en datums. Het gaat over mensen. "
|
||||
"Genealogie is méér dan enkel namen en datums. Het gaat over mensen. "
|
||||
"Beschrijf de zaken. Denk ook aan <b>waarom</b> bepaalde dingen gebeurden, en "
|
||||
"hoe de afstammelingen gevormd werden door de gebeurtenissen die ze "
|
||||
"meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een familie geschiedenis echt "
|
||||
@ -14691,11 +14734,11 @@ msgid ""
|
||||
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
||||
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga van wat je weet verder naar hetgeen je nog niet weet. Noteer alle dingen "
|
||||
"voor je een veronderstelling maakt. Zeer vaak geven de beschikbare gegevens "
|
||||
"voldoende aanwijzigingen waar je verder kan zoeken. Verspil geen tijd door "
|
||||
"te proberen duizenden gegevens te controleren om zo een spoor te vinden als "
|
||||
"je nog voldoende nog niet volledige onderzochte aanwijzingen hebt."
|
||||
"Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog niet weet. Noteer alle dingen "
|
||||
"voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak geven de beschikbare gegevens "
|
||||
"voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt zoeken. Verspil geen tijd door "
|
||||
"te proberen duizenden gegevens te controleren om zo een spoor te vinden, als "
|
||||
"u nog voldoende nog niet volledige onderzochte aanwijzingen hebt."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14707,7 +14750,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, bron, locatie of media waarna een "
|
||||
"venster verschijnt waarin u het object kunt bewerken. Merk op dat het "
|
||||
"resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Bijvoorbeeld, bij "
|
||||
"dubbelklikken op een ouder of een kind in de Familieweergave, verschijnt de "
|
||||
"dubbelklikken op een ouder of een kind in het familiescherm, verschijnt de "
|
||||
"relatie-editor."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||||
@ -14725,9 +14768,9 @@ msgid ""
|
||||
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
||||
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maak je gegevens porteerbaar --- je familie gegevens en media gegevens "
|
||||
"kunnen naar een GNOME bestandsbeheerder (Nautilus) geëxporteerd worden, om "
|
||||
"zo op een CD gebrand te worden."
|
||||
"Maak uw gegevens overdraagbaar --- uw familiegegevens en mediagegevens "
|
||||
"kunnen naar een GNOME-bestandsbeheerder (Nautilus) geëxporteerd worden, om "
|
||||
"zo op een cd gebrand te worden."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14747,8 +14790,8 @@ msgid ""
|
||||
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
||||
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De 'samenvoegen' functie laat je toe om apart gelijste personen samen te "
|
||||
"voegen. Dit is zeer handig om twee databases die dezelfde personen bevatten, "
|
||||
"De functie 'samenvoegen' laat u toe om apart gelijste personen samen te "
|
||||
"voegen. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, "
|
||||
"te combineren. Of om verkeerdelijk ingevoerde namen voor één en dezelfde "
|
||||
"persoon te combineren."
|
||||
|
||||
@ -14758,9 +14801,9 @@ msgid ""
|
||||
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
||||
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het Boek rapport,<b>Rapporten > Boeken > Boek Rapport</b>, laat "
|
||||
"Het boekverslag rapport,<b>Verslagen > Boeken > Boekverslag</b>, laat "
|
||||
"gebruikers toe om verscheidene rapporten te bundelen in één dokument. Dit "
|
||||
"één dokument is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte dokumenten, "
|
||||
"ene dokument is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte dokumenten, "
|
||||
"zeker wanneer deze afgedrukt worden."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||||
@ -14775,14 +14818,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||||
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||||
msgstr "De homepagina van GRAMPS is op http://gramps-project.org/"
|
||||
msgstr "De homepagina van GRAMPS: http://gramps-project.org/"
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
||||
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het Media beeld toont een lijst of alle media bronnen in de database. Dit "
|
||||
"Het mediascherm toont een lijst of alle mediabronnen in het gegevensbestand. Dit "
|
||||
"kunnen zowel grafische beelden, video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, "
|
||||
"dokumenten, als andere zaken zijn."
|
||||
|
||||
@ -14793,9 +14836,9 @@ msgid ""
|
||||
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
||||
"children, or parents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het Stamboom beeld toont een traditionele stamboom. Hou de muis over een "
|
||||
"persoon om meer informatie te verkrijgen. Door rechtklikken krijg je een "
|
||||
"menu waarmee je snel toegang krijgt tot partners, kinderen, afstammelingen "
|
||||
"Het stamboomscherm toont een traditionele stamboom. Hou de muis over een "
|
||||
"persoon om meer informatie te verkrijgen. Door rechtklikken verkrijgt u een "
|
||||
"menu dat snel toegang geeft tot partners, kinderen, afstammelingen "
|
||||
"of ouders."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
||||
@ -14803,9 +14846,9 @@ msgid ""
|
||||
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
||||
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het Locaties beeld toont een lijst van alle locaties in de database. De "
|
||||
"lijst kan gesorteerd worden op verschillende criteria zoals Stad, Land of "
|
||||
"Staat."
|
||||
"Het locatiesscherm toont een lijst van alle locaties in het gegevensbestand. De "
|
||||
"lijst kan gesorteerd worden op verschillende criteria zoals stad, land of "
|
||||
"staat."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14813,9 +14856,9 @@ msgid ""
|
||||
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
||||
"source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het Bronnen beeld geeft een lijst van alle bronnen in één veld. "
|
||||
"Dubbelklikken op de bron om te editeren, nota's toe te voegen en te zien "
|
||||
"naar welke personen de bron refereert."
|
||||
"Het bronnenscherm geeft een lijst van alle bronnen. Dubbelklikken op de "
|
||||
"bron om aan te passen, nota's toe te voegen en te zien naar welke personen "
|
||||
"de bron refereert."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14833,7 +14876,7 @@ msgid ""
|
||||
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
||||
"is displayed on the right side of the menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vind je het vervelend om je hand van het toetsenbord te nemen om de muis te "
|
||||
"Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord te nemen om de muis te "
|
||||
"gebruiken? Vele functies in GRAMPS hebben specifieke toetsen. Indien die "
|
||||
"bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het menu."
|
||||
|
||||
@ -14852,8 +14895,8 @@ msgid ""
|
||||
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
|
||||
"running the GNOME desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om GRAMPS te gebruiken moet GNOME geïnstalleerd zijn. Maar u hoeft de GNOME-"
|
||||
"desktop niet draaiende te hebben."
|
||||
"Om GRAMPS te kunnen gebruiken moet GNOME geïnstalleerd zijn. Maar u hoeft "
|
||||
"het GNOME-bureaublad niet te gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14871,6 +14914,12 @@ msgid ""
|
||||
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
|
||||
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt uw gegevens overzetten naar een GRAMPS-pakket. Dit is een gecomprimeerd "
|
||||
"bestand dat uw stamboomgegevens bevat en ook alle andere bestanden gebruikt "
|
||||
"door het gegevensbestand, zoals beelden enz. Dit bestand is volledig overzetbaar "
|
||||
"zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te "
|
||||
"met andere GRAMPS-gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM "
|
||||
"bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren. "
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14878,9 +14927,9 @@ msgid ""
|
||||
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
||||
"ready for upload to the World Wide Web."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan zeer eenvoudig je familie stamboom exporteren naar een web pagina. "
|
||||
"Selecteer daarvoor de volledige database, familie lijnen of geselecteerde "
|
||||
"individuen en de web pagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW."
|
||||
"U kunt zeer eenvoudig uw familiestamboom exporteren naar een webpagina. "
|
||||
"Selecteer daarvoor het volledige gegevensbestand, familie lijnen of geselecteerde "
|
||||
"individuen en de webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14888,5 +14937,5 @@ msgid ""
|
||||
"file types to your GRAMPS family tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt willekeurige elektronische media (ook beeld en geluid) en andere "
|
||||
"bestandstypes koppelen aan uw GRAMPS familieboom."
|
||||
"bestandstypes koppelen aan uw GRAMPS-familieboom."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user