More changes and new translations from Erik.

svn: r7652
This commit is contained in:
Kees Bakker 2006-11-19 19:53:28 +00:00
parent 6fb5bf806b
commit a16318fc7c

259
po/nl.po
View File

@ -8,6 +8,7 @@
# active actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
# bookmark bladwijzer
# city plaats
# marker aanduiding
# people personen
# place locatie
# record archief/kaart
@ -943,15 +944,15 @@ msgstr "Standaard formaat (gedefiniëerd in GRAMPS voorkeuren)"
#: ../src/NameDisplay.py:85
msgid "Family name, Given name Patronymic"
msgstr ""
msgstr "Familienaam, voornaam, patroniem "
#: ../src/NameDisplay.py:86
msgid "Given name Family name"
msgstr ""
msgstr "Voornaam familienaam"
#: ../src/NameDisplay.py:87
msgid "Patronymic, Given name"
msgstr "Patroniem, Gegeven naam"
msgstr "Patroniem, voornaam"
#: ../src/NameDisplay.py:88
msgid "Given name"
@ -7014,6 +7015,8 @@ msgid ""
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
"accounted also in the statistics."
msgstr ""
"Aanvinken indien u wilt dat personen zonder gekende geboortedatum of "
"geboortejaar toch in de statistieken worden opgenomen."
# zonder geboortejaar bijvoegen
# met onbekend geboortejaar
@ -7027,7 +7030,7 @@ msgstr "Selecteer welke geslachten in de statistiek worden meegenomen."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:912
msgid "Genders included"
msgstr "Geslacht bijgevoegd"
msgstr "Geslacht bijvoegen"
#. max. pie item selection
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915
@ -7441,8 +7444,8 @@ msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"GRAMPS pakket is een gearchiveerde XML database samen met de media object "
"bestanden."
"Een GRAMPS pakket bestaat uit een gearchiveerd XML-gegevensbestand "
"samen met media objecten. "
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@ -7535,10 +7538,15 @@ msgid ""
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Wanneer u nu verder gaat, wordt de wisgeschiedenis van deze sessie verwijderd. "
"Dit betekent dat u zaken die u hebt aangepast niet meer kunt terugdraaien.\n "
"\n"
"Wanneer u besluit dit hulpmiddel achteraf toch te willen gebruiken, "
"stop dan hier en maak een reservekopie van uw gegevensbestand."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Doorgaan met het hulpiddel"
msgstr "Doorgaan met dit hulpmiddel"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
@ -10286,11 +10294,11 @@ msgstr "Leeftijd"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60
msgid "Father's Age"
msgstr "Leeftijd Vader"
msgstr "Leeftijd vader"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61
msgid "Mother's Age"
msgstr "Leeftijd Moeder"
msgstr "Leeftijd moeder"
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
msgid "Gregorian"
@ -10447,7 +10455,7 @@ msgstr "Getrouwd"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgstr "E-mail"
# Nog geen definieve vertaling gevonden
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42
@ -10957,7 +10965,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objecten die als privé zijn gemerkt"
msgstr "Objecten met aanduiding: privé"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
@ -11256,7 +11264,7 @@ msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Vindt personen met archief-kaarten welke <substring> bevatten"
msgstr "Vindt personen waarvan de gegevens de <substring> bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
@ -11552,7 +11560,7 @@ msgstr "Vindt personen zonder geboortedatum"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Personen die als privé zijn aangemerkt"
msgstr "Personen met aanduiding: privé"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
@ -11645,7 +11653,7 @@ msgstr "Vindt alle families in de database"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Families die als privé zijn gemerkt"
msgstr "Families met aanduiding: privé"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
@ -11710,7 +11718,7 @@ msgstr "Families met <Id> die overeenkomen met een reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
msgstr "Vindt families waarvan de GRAMPS-ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
@ -11780,7 +11788,7 @@ msgstr "Vindt families met kind met de opgegeven GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Kind filters"
msgstr "Kindfilters"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
@ -11829,7 +11837,7 @@ msgstr "Vindt gebeurtenissen die uit een bepaald filter komen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Gebeurtenissen die als privé zijn gemerkt"
msgstr "Gebeurtenissen met aanduiding: privé"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
@ -11963,7 +11971,7 @@ msgstr "Vindt personen die uit een bepaald filter komen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Locaties die als privé zijn aangemerkt"
msgstr "Locaties met aanduiding: privé"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
@ -11988,7 +11996,7 @@ msgstr "Vindt bronnen die uit een bepaald filter komen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Bronnen die als privé zijn gemerkt"
msgstr "Bronnen met aanduiding: privé"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
@ -12090,7 +12098,7 @@ msgstr "Type:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Path:"
msgstr "Locatie:"
msgstr "Pad:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
@ -12108,7 +12116,7 @@ msgstr "Vindt media objecten met notities welke <deeltekenreeks> bevatten"
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt media objecten van wie de notities tekst bevatten die met "
"deeltekenreeks overeenkomen"
"een deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
@ -12131,7 +12139,7 @@ msgstr "Vindt media objecten die uit een bepaald filter komen"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Media objecten die als privé zijn aangemerkt"
msgstr "Media objecten met de aanduiding: privé"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
@ -12213,7 +12221,7 @@ msgstr "Bibliotheken vinden met GRAMPS <Id> die voldoen aan een reguliere uitdru
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bibliotheken die privé zijn gemerkt"
msgstr "Bibliotheken met de aanduiding: privé"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
@ -12282,7 +12290,7 @@ msgstr "Aangepaste filter-editor"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
msgid "Define filter"
msgstr "Filter definieren"
msgstr "Filter bepalen"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
msgid "Values"
@ -12373,7 +12381,7 @@ msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "Call Name:"
msgstr ""
msgstr "Roepnaam:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
@ -12399,7 +12407,7 @@ msgstr "Aanduiding of dit gegeven als privé is gemerkt"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Marker:"
msgstr ""
msgstr "Aanduiding:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "Prefix:"
@ -13417,7 +13425,7 @@ msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen"
msgstr "Gegevens met de aanduiding privé niet bijvoegen"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
@ -13494,7 +13502,7 @@ msgstr "<b>Vrouwen</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "Markeringen omkeren"
msgstr "Aanduidingen omkeren"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
@ -13559,11 +13567,11 @@ msgstr "Ontbrekende datums _schatten"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr "Markeer alles"
msgstr "Alles aanduiden"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Unmark all"
msgstr "Niets markeren"
msgstr "Niets aanduiden"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
@ -13587,19 +13595,19 @@ msgstr "GeneWeb bron-bestanden"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "Toon automatisch venster met status van de plugins"
msgstr "Toon automatisch het statusvenster van de plugins"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
msgstr "kleur gebruikt om de TE DOEN items in een lijst te markeren"
msgstr "Kleur gebruikt om de TE DOEN items in een lijst te benadrukken"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
msgid "Color used to highlight compete items in a list"
msgstr "Kleur gebruikt om de afgewerkte items te markeren in een lijst"
msgstr "Kleur gebruikt om de afgewerkte items te benadrukken in een lijst"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
msgstr "Kleur gebruikt om zelf gemaakte markeer items in een lijst aan te geven"
msgstr "Kleur gebruikt om zelf gemaakte aanduidingen te benadrukken in een lijst"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Create default source on import"
@ -13607,7 +13615,7 @@ msgstr "Maak een standaard bron aan bij importeren"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Date display format"
msgstr "Datumweergave-formaat"
msgstr "Datumweergaveformaat"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
@ -13647,15 +13655,15 @@ msgstr "Standaard stijl voor achternamen te raden"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
msgid "Default website directory"
msgstr "Standaard web-site map"
msgstr "Standaard website map"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
msgid "Display Filter controls"
msgstr "Toon filter controles"
msgstr "Toon filtercontroles"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Display informational message when editing a person"
msgstr "Toon bericht wanneer een persoon wordt geëditeerd"
msgstr "Toon bericht wanneer een persoon wordt aangepast"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Do not prompt on save"
@ -13883,7 +13891,7 @@ msgstr "Bij opstarten het laatste gegevensbestand laden"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
msgid "Name display format"
msgstr "Naamweergave-formaat"
msgstr "Naamweergaveformaat"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
msgid "Preferred format for graphical reports"
@ -13927,11 +13935,11 @@ msgstr "Onderzoeker land."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
msgid "Researcher email address"
msgstr "Onderzoeker email adres"
msgstr "Onderzoeker e-mail adres"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
msgid "Researcher email address."
msgstr "Onderzoeker email adres."
msgstr "Onderzoeker e-mail adres."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
msgid "Researcher name"
@ -13979,7 +13987,7 @@ msgstr "Schermgrootte is gecontroleerd"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr ""
msgstr "Toon details in het familiescherm"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Show siblings on the Family View"
@ -13995,15 +14003,15 @@ msgstr "_Zijbalk"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr "Bepaalt de hoogte van openingsvenster."
msgstr "Bepaalt de hoogte van het openingsvenster."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr "Bepaalt de breedte van opstartvenster."
msgstr "Bepaalt de breedte van het opstartvenster."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
msgid "Startup druid has been run"
msgstr "Opstart-assistent liep"
msgstr "Opstartassistent liep"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
msgid ""
@ -14058,7 +14066,7 @@ msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
"De nieuwe 'GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze formaat string "
"De nieuwe GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze formaat string "
"gegenereerd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
@ -14069,7 +14077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze sleutel bepaald hoe een datum wordt getoond. O komt overeen met US "
"formaat: MM/DD/YYYY, 1 komt overeen met Europees formaat: DD/MM/YYYY en 2 "
"geeft ISO formaat: YYYY-MM-DD."
"geeft ISO-formaat: YYYY-MM-DD."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
msgid ""
@ -14106,6 +14114,8 @@ msgid ""
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
"Deze sleutel houdt bij voor welke versie het welkomstscherm al getoond werd. "
"Het getal geeft de versie weer als volgt: 200 is de 2.0.0 versie. "
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Use online maps"
@ -14113,12 +14123,12 @@ msgstr "Gebruik 'online' kaarten"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
msgstr "Gebruik schaduwen om gegevens te benadrukken in het Relatie Beeld"
msgstr "Gebruik schaduwen om gegevens te benadrukken in het relatiescherm"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
msgstr ""
"Waarschuw wanneer ouders zo worden toegevoegd dat dit tot duplicaat families "
"Waarschuw wanneer ouders zo worden toegevoegd dat dit tot duplicaatfamilies "
"kan leiden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
@ -14155,6 +14165,14 @@ msgid ""
"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common "
"choice."
msgstr ""
"<b>Een reservekopie maken van uw gegevensbestand</b>: Nadat u uw gegevensbestand "
"hebt gewijzigd, kunt u eenvoudig een reservekopie maken door het selecteren van "
"<b>Hulpmiddelen &gt; Revisie controle &gt; Controlepunt maken "
"gegevensbestand</b>. Dit maakt een reservekopie van het huidige "
"gegevensbestand aan, door gebruik te maken van een revisiecontrolesysteem. "
"U kunt het bestand terughalen door gebruik te maken van hetzelfde menu. "
"U dient wel een revisiecontrolesysteem te installeren. RCS is een vaak "
"gebruikt syteem."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
@ -14177,6 +14195,11 @@ msgid ""
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Berekenen van verwantschap</b>: Dit hulpmiddel, onder "
"<b>Hulpmiddelen &gt; Utilities &gt; Berekenen verwantschap</b> laat toe "
"om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is (bloedverwantschap "
"geen huwelijk). De juste verwantschap wordt weergegeven alsook "
"de gemeenschappelijke voorouders."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
@ -14203,7 +14226,10 @@ msgid ""
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
"specific tasks."
msgstr "<b>Verschillende Schermen<b>:Er zijn negen verschillende schermen om te navigeren: Personen, Relaties, Familielijst, Stamboom, Gebeurtenissen, Bronnen, Locaties, Media en Bibliotheken. Elk scherm helpt u om één of meer specifieke taken te verrichten."
msgstr "<b>Verschillende Schermen</b>:Er zijn negen verschillende schermen "
"om te navigeren: Personen, Relaties, Familielijst, Stamboom, Gebeurtenissen,"
"Bronnen, Locaties, Media en Bibliotheken. Elk scherm helpt u om één of meer "
"specifieke taken te verrichten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
@ -14211,7 +14237,7 @@ msgid ""
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Dubbele Ingave</b>: <b>Gereedschappen &gt; Gegevensbestand Controleren "
"<b>Dubbele ingave</b>: <b>Hulpmiddelen &gt; Gegevensbestand Controleren "
"&gt; Vind mogelijke duplicaten</b>"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
@ -14226,10 +14252,10 @@ msgid ""
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Kindrelatie bewerken</b>: Niet alle kinderen zijn door "
"geboorte verbonden met hun ouders. U kan de relatie tot elke ouder apart "
"geboorte verbonden met hun ouders. U kunt de relatie tot elke ouder apart "
"bepalen, door het kind te selecteren, rechtsklikken en te kiezen &quot;"
"Editeer kind ouder relatie&quot;. Mogelijke relaties zijn : Geboorte, "
"Adoptie, Stiefkind, Gesponsord, Pleegkind, of Onbekend."
"aanpassen kind ouder relatie&quot;. Mogelijke relaties zijn: geboorte, "
"adoptie, stiefkind, gesponsord, pleegkind, of onbekend."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
@ -14280,6 +14306,12 @@ msgid ""
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
"<b>GRAMPS verbeteren</b>: Gebruikers worden aangemoedigd om vragen "
"te stellen over mogelijke uitbreidingen van GRAMPS. Een aanvragg kan "
"gedaan worde via de mailing-lijsten van de gramps-gebruikers of de "
"gramps-devel mailing-lijsten. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of "
"verbetering gestuurd worden via http://bugs.gramps-project.org. "
"Dit laatste methode geniet de voorkeur. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
@ -14295,6 +14327,9 @@ msgid ""
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Omgekeerd filteren</b>: Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken "
"door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' "
"om te keren selecteert u alle personen zonder kinderen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
@ -14389,8 +14424,8 @@ msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
"<b>Beeld Familie</b>: Het Beeld Familie wordt gebruikt om een typische "
"familie eenheid weer te geven ---ouders, echtgenoten en kinderen van een "
"<b>Familiescherm</b>: Het familiescherm wordt gebruikt om een typische "
"familie eenheid weer te geven---ouders, echtgenoten en kinderen van een "
"persoon."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
@ -14445,7 +14480,7 @@ msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
"Een afbeelding kan aan elke galerij of het beeld Media worden toegevoegd, "
"Een afbeelding kan aan elke galerij of het mediascherm worden toegevoegd, "
"door deze simpelweg te verslepen uit een bestandsbeheervenster of webbrowser."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
@ -14502,7 +14537,7 @@ msgstr ""
"Vergeet vooral niet de GRAMPS handleiding te lezen. <b>Hulp &gt; "
"Handleiding</b>. De ontwikkelaars hebben zeer hun best gedaan om de meeste "
"operaties intuïtief te maken, maar de handleiding bevat informatie om je "
"tijd die u kan besteden aan genealogie, produktiever te maken."
"tijd die u kunt besteden aan genealogie, produktiever te maken."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
@ -14511,9 +14546,11 @@ msgid ""
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
"Filters laten toe om het aantal personen dat getoond wordt in scherm personen "
"Filters laten toe om het aantal personen dat getoond wordt in het personenscherm "
"te beperken. Buiten de vele reeds voorziene filters, kan u speciale "
"filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via <b>Hulpmiddelen &gt; Utilities &gt; Aanpassen eigen filters</b>."
"filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke zoekacties te verrichten. "
"Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via <b>Hulpmiddelen &gt; Utilities &gt; "
"Aanpassen eigen filters</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
@ -14525,10 +14562,10 @@ msgid ""
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
"GRAMPS laat u toe om gebaseerd op uw genealogische informatie een aantal "
"tekst en grafische rapporten aan te maken. Er wordt een grote flexibiliteit "
"geboden, zowel naar inhoud als naar uitvoer toe :(HTML, pdf, OpenOffice, "
"tekst en grafische verslagen aan te maken. Er wordt een grote flexibiliteit "
"geboden, zowel naar inhoud als naar uitvoer:(HTML, pdf, OpenOffice, "
"RTF, AbiWord, KWord, LaTex en normale tekst). Experimenteer gerust onder het "
"<b>Rapporten</b> menu om een indruk te krijgen hoe krachtig GRAMPS wel is."
"<b>Verslagen</b> menu om een indruk te krijgen hoe krachtig GRAMPS wel is."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
@ -14537,8 +14574,8 @@ msgid ""
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
"GRAMPS laat u toe om te im- en te exporten van en naar GEDCOM formaat. Er is "
"uitgebreide ondersteuning van de industrie-standaard GEDCOM v5.5. Dit maakt "
"GRAMPS laat u toe om te im- en te exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is "
"uitgebreide ondersteuning van de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt "
"het mogelijk om GRAMPS informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna "
"alle andere genealogische programma's."
@ -14549,8 +14586,8 @@ msgid ""
"many html files."
msgstr ""
"GRAMPS kan gegevens exporteren naar het 'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit "
"formaat laat toe om een stamboom 'on-line' te tonen met één enkel bestand, i."
"p.v. vele HTML bestanden."
"formaat laat toe om een stamboom 'on-line' te tonen met één enkel bestand, "
"i.p.v. vele HTML-bestanden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
@ -14560,6 +14597,12 @@ msgid ""
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
"GRAMPS bevat een uitgebreid aantal hulpmiddelen. Deze laten u toe "
"dingen te doen zoals controle van het gegevensbestand op fouten en "
"consistentie, onderzoeken en analyseren van gebeurtenissen "
"het vinden van duplicaten, personen, het gebruik van een interactieve "
"afstammelingsbrowser en meer. Alle hulpmiddelen zijn beschikbaar via "
"het menu <b>Hulpmiddelen</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
@ -14569,7 +14612,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GRAMPS is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen eenvoudig kunnen worden "
"toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd bent om mee te doen stuur "
"dan een email naar gramps-devel@lists.sf.net"
"dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
@ -14578,7 +14621,7 @@ msgid ""
"restart GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS is vertaald in 15 talen. Als GRAMPS ondersteuning heeft voor uw taal "
"maar deze niet weergeeft, stel dan de standaardtaal in op uw computer en "
"maar deze niet weergeeft, stel dan de standaardtaal in, op uw computer en "
"start GRAMPS opnieuw op."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
@ -14620,8 +14663,8 @@ msgid ""
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"GRAMPS staat voor Genealogical Research and Analysis Management Program "
"System. Het is een genealogie programma dat je toelaat genealogische "
"gegevens te stockeren, te editeren en te onderzoeken. De GRAMPS gegevensbank "
"System. Het is een genealogieprogramma dat je toelaat genealogische "
"gegevens op te slaan, te editeren en te onderzoeken. De GRAMPS gegevensbank "
"is zo robuust dat sommige gebruikers genealogieën beheren die "
"honderdduizenden personen bevatten."
@ -14660,8 +14703,8 @@ msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
"GRAMPS biedt volledige ondersteuning voor Unicode. Letteertekens voor alle "
"talen en schriften worden correct weergegeven."
"GRAMPS biedt volledige ondersteuning voor Unicode. Lettertekens voor alle "
"talen worden correct weergegeven."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
@ -14678,7 +14721,7 @@ msgid ""
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"Genealogie is meer dan enkel namen en datums. Het gaat over mensen. "
"Genealogie is méér dan enkel namen en datums. Het gaat over mensen. "
"Beschrijf de zaken. Denk ook aan <b>waarom</b> bepaalde dingen gebeurden, en "
"hoe de afstammelingen gevormd werden door de gebeurtenissen die ze "
"meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een familie geschiedenis echt "
@ -14691,11 +14734,11 @@ msgid ""
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
"Ga van wat je weet verder naar hetgeen je nog niet weet. Noteer alle dingen "
"voor je een veronderstelling maakt. Zeer vaak geven de beschikbare gegevens "
"voldoende aanwijzigingen waar je verder kan zoeken. Verspil geen tijd door "
"te proberen duizenden gegevens te controleren om zo een spoor te vinden als "
"je nog voldoende nog niet volledige onderzochte aanwijzingen hebt."
"Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog niet weet. Noteer alle dingen "
"voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak geven de beschikbare gegevens "
"voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt zoeken. Verspil geen tijd door "
"te proberen duizenden gegevens te controleren om zo een spoor te vinden, als "
"u nog voldoende nog niet volledige onderzochte aanwijzingen hebt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
@ -14707,7 +14750,7 @@ msgstr ""
"Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, bron, locatie of media waarna een "
"venster verschijnt waarin u het object kunt bewerken. Merk op dat het "
"resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Bijvoorbeeld, bij "
"dubbelklikken op een ouder of een kind in de Familieweergave, verschijnt de "
"dubbelklikken op een ouder of een kind in het familiescherm, verschijnt de "
"relatie-editor."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
@ -14725,9 +14768,9 @@ msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
"Maak je gegevens porteerbaar --- je familie gegevens en media gegevens "
"kunnen naar een GNOME bestandsbeheerder (Nautilus) geëxporteerd worden, om "
"zo op een CD gebrand te worden."
"Maak uw gegevens overdraagbaar --- uw familiegegevens en mediagegevens "
"kunnen naar een GNOME-bestandsbeheerder (Nautilus) geëxporteerd worden, om "
"zo op een cd gebrand te worden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
@ -14747,8 +14790,8 @@ msgid ""
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
"De 'samenvoegen' functie laat je toe om apart gelijste personen samen te "
"voegen. Dit is zeer handig om twee databases die dezelfde personen bevatten, "
"De functie 'samenvoegen' laat u toe om apart gelijste personen samen te "
"voegen. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, "
"te combineren. Of om verkeerdelijk ingevoerde namen voor één en dezelfde "
"persoon te combineren."
@ -14758,9 +14801,9 @@ msgid ""
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
"Het Boek rapport,<b>Rapporten &gt; Boeken &gt; Boek Rapport</b>, laat "
"Het boekverslag rapport,<b>Verslagen &gt; Boeken &gt; Boekverslag</b>, laat "
"gebruikers toe om verscheidene rapporten te bundelen in één dokument. Dit "
"één dokument is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte dokumenten, "
"ene dokument is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte dokumenten, "
"zeker wanneer deze afgedrukt worden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
@ -14775,14 +14818,14 @@ msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "De homepagina van GRAMPS is op http://gramps-project.org/"
msgstr "De homepagina van GRAMPS: http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"Het Media beeld toont een lijst of alle media bronnen in de database. Dit "
"Het mediascherm toont een lijst of alle mediabronnen in het gegevensbestand. Dit "
"kunnen zowel grafische beelden, video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, "
"dokumenten, als andere zaken zijn."
@ -14793,9 +14836,9 @@ msgid ""
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
"Het Stamboom beeld toont een traditionele stamboom. Hou de muis over een "
"persoon om meer informatie te verkrijgen. Door rechtklikken krijg je een "
"menu waarmee je snel toegang krijgt tot partners, kinderen, afstammelingen "
"Het stamboomscherm toont een traditionele stamboom. Hou de muis over een "
"persoon om meer informatie te verkrijgen. Door rechtklikken verkrijgt u een "
"menu dat snel toegang geeft tot partners, kinderen, afstammelingen "
"of ouders."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
@ -14803,9 +14846,9 @@ msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
"Het Locaties beeld toont een lijst van alle locaties in de database. De "
"lijst kan gesorteerd worden op verschillende criteria zoals Stad, Land of "
"Staat."
"Het locatiesscherm toont een lijst van alle locaties in het gegevensbestand. De "
"lijst kan gesorteerd worden op verschillende criteria zoals stad, land of "
"staat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
@ -14813,9 +14856,9 @@ msgid ""
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
"Het Bronnen beeld geeft een lijst van alle bronnen in één veld. "
"Dubbelklikken op de bron om te editeren, nota's toe te voegen en te zien "
"naar welke personen de bron refereert."
"Het bronnenscherm geeft een lijst van alle bronnen. Dubbelklikken op de "
"bron om aan te passen, nota's toe te voegen en te zien naar welke personen "
"de bron refereert."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
@ -14833,7 +14876,7 @@ msgid ""
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Vind je het vervelend om je hand van het toetsenbord te nemen om de muis te "
"Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord te nemen om de muis te "
"gebruiken? Vele functies in GRAMPS hebben specifieke toetsen. Indien die "
"bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het menu."
@ -14852,8 +14895,8 @@ msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
"Om GRAMPS te gebruiken moet GNOME geïnstalleerd zijn. Maar u hoeft de GNOME-"
"desktop niet draaiende te hebben."
"Om GRAMPS te kunnen gebruiken moet GNOME geïnstalleerd zijn. Maar u hoeft "
"het GNOME-bureaublad niet te gebruiken."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
@ -14871,6 +14914,12 @@ msgid ""
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
"U kunt uw gegevens overzetten naar een GRAMPS-pakket. Dit is een gecomprimeerd "
"bestand dat uw stamboomgegevens bevat en ook alle andere bestanden gebruikt "
"door het gegevensbestand, zoals beelden enz. Dit bestand is volledig overzetbaar "
"zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te "
"met andere GRAMPS-gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM "
"bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
@ -14878,9 +14927,9 @@ msgid ""
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
"Je kan zeer eenvoudig je familie stamboom exporteren naar een web pagina. "
"Selecteer daarvoor de volledige database, familie lijnen of geselecteerde "
"individuen en de web pagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW."
"U kunt zeer eenvoudig uw familiestamboom exporteren naar een webpagina. "
"Selecteer daarvoor het volledige gegevensbestand, familie lijnen of geselecteerde "
"individuen en de webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid ""
@ -14888,5 +14937,5 @@ msgid ""
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"U kunt willekeurige elektronische media (ook beeld en geluid) en andere "
"bestandstypes koppelen aan uw GRAMPS familieboom."
"bestandstypes koppelen aan uw GRAMPS-familieboom."