Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/fi/
This commit is contained in:
Matti Niemelä 2021-05-25 21:36:59 +02:00 committed by Nick Hall
parent b731f9b45b
commit a31d6b726a

101
po/fi.po
View File

@ -3,14 +3,13 @@
# Janne Kovesjärvi <janne.kovesjarvi@gmail.com>, 2008, 200, 2013.
# Pekka Valta <pekka.valta@kolumbus.fi>, 2014.
# Niemelä <niememat@gmail.com>, 2017, 2018.
# Matti Niemelä <niememat@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
#
# Matti Niemelä <niememat@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps_5_fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-25 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Matti Niemelä <niememat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/fi/>\n"
@ -11357,12 +11356,7 @@ msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Tuontitiedostossa %s ei ollut tämän lisätiedon viittaamia objekteja."
#: ../gramps/grampsapp.py:172
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your Python version does not meet the requirements. At least python "
#| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
#| "\n"
#| "Gramps will terminate now."
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
@ -11380,28 +11374,21 @@ msgid "Configuration error:"
msgstr "Kokoonpanon virhe:"
#: ../gramps/grampsapp.py:432
#, fuzzy
#| msgid "Error reading configuration"
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Virhe kokoonpanon lukemisessa"
msgstr "Määritystä ei voitu lukea"
#: ../gramps/grampsapp.py:436
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
#| "\n"
#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
#| "types of Gramps are properly installed."
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"Mediatyypin %s määritelmää ei löydy\n"
"\n"
"Grampsin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että Grampsin "
"MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
" Grampsin asennus on mahdollisesti keskeneräinen. Varmista, että Grampsin "
"mediatyyppien käsittely on oikein asennettu."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
msgid ""
@ -13099,8 +13086,7 @@ msgid ""
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Tämä Gramps ('master') on kehitysversio. Ei tarkoitettu normaalikäyttöön.\n"
"Käytä omalla riskillä.\n"
"Tämä on kehitysversio. Ei normaalikäyttöön. Käytä omalla riskillä.\n"
"\n"
"Tämä versio voi:\n"
"1) toimia toisin kuin odotat.\n"
@ -16035,18 +16021,14 @@ msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Luotettavuus:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
#| "birth log/registry. "
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
"Viittaamasi lähteen päivä, esim. väestölaskennassa päivä jolloin laskijat "
"kävivät talossa, tai verotusluettelon konseptin laatimispäivä. "
"Viittaamasi lähteen merkinnän päivämäärä, esim. päivämäärä, jolloin talossa "
"käytiin väestönlaskennan aikana, tai päivämäärä, jolloin merkintä tehtiin "
"syntymälokiin/rekisteriin."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
@ -16410,13 +16392,6 @@ msgid "Image preview"
msgstr "Kuvan esikatselu"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Path of the media object on your computer.\n"
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
@ -16424,10 +16399,11 @@ msgid ""
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
"Polku tietokoneesi mediatiedostojen hakemistoon.\n"
"Gramps ei tallenna tietokantaasi tiedostojasi vaan pitää muistissaan vain "
"em. polun! Käytä suhteellista polkua lyhentääksesi polun pituutta. "
"\"Mediatyökalu\" voi helpottaa mediatiedostojen polkujen hallintaa. "
"Tietokoneesi mediatiedoston polku.\n"
"Gramps ei tallenna mediaa sisäisesti, vaan vain polun! Määritä Asetuksissa "
"'Suhteellinen polku', jotta vältät kirjoittamisen yhteiseen "
"perushakemistoon, johon kaikki mediasi on tallennettu. Medianhallinta -"
"työkalu voi auttaa hallitsemaan mediaobjektien polkuja."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
@ -16594,10 +16570,8 @@ msgstr ""
"Palo\"."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
#, fuzzy
#| msgid "Given Name(s) "
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Etunimet "
msgstr "Etunimet"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
@ -16878,13 +16852,9 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
"Kenttää käytetään liittämään nettisivun tieto kuten Google, "
"OpenStreedMap, ... "
"Kenttää käytetään liittämään nettisivun tieto kuten Google, OpenStreedMap ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
@ -21182,16 +21152,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "i.e.\n"
#| "United States of America/U.S.A"
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""
"ts..\n"
"Pohjois-Amerikan Yhdysvallat/U.S.A"
"ts.\n"
"Pohjois-Amerikan Yhdysvallat/U.S.A."
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
@ -25439,10 +25405,8 @@ msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
#, fuzzy
#| msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
msgid "ASCII"
@ -26273,15 +26237,14 @@ msgid ""
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Tuotava tiedosto oli Grampsin vanhaa versiota %(oldgramps)s, kun taas ajat "
"uudempaa versiota %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Tuotava .gramps-tiedoston on tehty Grampsin versiolla %(oldgramps)s, ja "
"käytössäsi on uudempi versio %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Tiedostoa ei tuotu. Käytä vanhempaa Gramps versiota, joka tukee xml-versiota "
"%(xmlversion)s .\n"
"Katso\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"lisätietojen saamiseksi."
" lisätietojen saamiseksi."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042
msgid "The file will not be imported"
@ -32126,7 +32089,7 @@ msgstr "Näytetyt suhteet ovat henkilöön %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333
#, python-format
msgid "* %(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "* %(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "* %(person)s, syntymä%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:338
@ -37770,20 +37733,16 @@ msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Lajittele kaikki lapset syntymäjärjestykseen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr "Näytetäänkö lapset syntymä- tai syöttöjärjestyksessä?"
msgstr "Näytetäänkö lapset syntymä- tai syöttöjärjestyksessä."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr "Näytetäänkö koordinaatit paikkaluettelossa?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr "Näytetäänkö leveysaste/pituusaste paikkaluettelossa?"
msgstr "Näytetäänkö leveysaste/pituusaste paikkaluettelossa."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142
msgid "Sort places references either by date or by name"
@ -37884,10 +37843,8 @@ msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ylätunniste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
#, fuzzy
#| msgid "A note to be used as the page header or a php code to insert."
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr "Huomautus, jota käytetään sivun otsikkona tai lisättävänä php-koodina."
msgstr "Huomautus, jota käytetään sivun otsikkona tai lisättävänä PHP-koodina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "HTML user footer"