czech translation update

This commit is contained in:
Zdeněk Hataš 2015-06-05 12:51:40 +02:00
parent 9e670d51bd
commit aceee07544

352
po/cs.po
View File

@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-17 08:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-05 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n"
@ -2000,14 +2000,14 @@ msgstr "{short_month} {year}"
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr ""
msgstr "od"
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
msgid "to-date|"
msgstr ""
msgstr "do"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
@ -2204,52 +2204,64 @@ msgstr "P=pro|D=pro|T=pro"
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
#, fuzzy
msgid "alternative month names for January||"
msgstr ""
msgstr "leden"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
#, fuzzy
msgid "alternative month names for February||"
msgstr ""
msgstr "únor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
#, fuzzy
msgid "alternative month names for March||"
msgstr ""
msgstr "březen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
#, fuzzy
msgid "alternative month names for April||"
msgstr ""
msgstr "duben"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
#, fuzzy
msgid "alternative month names for May||"
msgstr ""
msgstr "květen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
#, fuzzy
msgid "alternative month names for June||"
msgstr ""
msgstr "červen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
#, fuzzy
msgid "alternative month names for July||"
msgstr ""
msgstr "červenec"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
#, fuzzy
msgid "alternative month names for August||"
msgstr ""
msgstr "srpen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
#, fuzzy
msgid "alternative month names for September||"
msgstr ""
msgstr "září"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
#, fuzzy
msgid "alternative month names for October||"
msgstr ""
msgstr "říjen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
#, fuzzy
msgid "alternative month names for November||"
msgstr ""
msgstr "listopad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
#, fuzzy
msgid "alternative month names for December||"
msgstr ""
msgstr "prosinec"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
@ -7206,14 +7218,12 @@ msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Odkazy rodiny: %s"
msgstr "Rozdíly rodokmenu"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Vybírá se..."
msgstr "Vyhledává se..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
@ -9409,9 +9419,8 @@ msgstr "Zobrazit editor jmen"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zavřít"
msgstr "_Zavřít"
#: ../gramps/gui/configure.py:107
msgid ""
@ -9660,9 +9669,8 @@ msgstr "Příklad"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:692
#: ../gramps/gui/views/tags.py:410 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Př_idat..."
msgstr "Přid_at"
#: ../gramps/gui/configure.py:844
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
@ -9765,39 +9773,36 @@ msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření v záložkách panelu grampletů"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr ""
msgstr "Povolit automatické vytváření titulku místa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr ""
msgstr "Potlačit čárku za číslem domu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "Použít formát zobrazení matky"
msgstr "Zobrazení v obráceném pořadí"
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
#, fuzzy
msgid "Full place name"
msgstr "Celé jméno rodiny:"
msgstr "Celý názav místa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
msgstr ""
msgstr "-> Osada/Obec/Město"
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
msgstr ""
msgstr "Osada/Obec/Město ->"
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
#, fuzzy
msgid "Restrict"
msgstr "Okres"
msgstr "Omezit"
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Jazyk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
@ -10099,9 +10104,8 @@ msgstr "Vybrat adresář pro média"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Storno"
msgstr "_Storno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
msgid "Select database directory"
@ -11272,29 +11276,24 @@ msgid "Godfather"
msgstr "Kmotr"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Vytvořit a přidat nové jméno"
msgstr "Vytvořit a přidat nový název místa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Odstranit existující jméno"
msgstr "Odstranit existující název místa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Upravit zvolené místo"
msgstr "Upravit zvolený název místa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Posunout vybrané jméno výše"
msgstr "Posunout vybraný název místa výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Posunout vybrané jméno níže"
msgstr "Posunout vybraný název místa níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
@ -11422,9 +11421,8 @@ msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "Přejít na"
msgstr "Pře_jít na"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
@ -12326,7 +12324,6 @@ msgstr "Upravit místo"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Nelze uložit umístění. Chybí název."
@ -12627,9 +12624,8 @@ msgstr "_Nápověda"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Budiž"
msgstr "_Budiž"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
@ -12945,15 +12941,14 @@ msgstr "Odstranit poznámku"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:56
msgid "_Find"
msgstr ""
msgstr "_Najít"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
#: ../gramps/gui/undohistory.py:76
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Vymazat"
msgstr "_Smazat"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
#, python-format
@ -13136,9 +13131,8 @@ msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Nastavit právě vybranou položku"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:252
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Odstranit"
msgstr "O_dstranit"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
@ -13202,13 +13196,13 @@ msgstr "N_ahrát rodokmen"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "_New"
msgstr ""
msgstr "_Nový"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
msgid "_Copy"
msgstr ""
msgstr "_Kopírovat"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268
msgid "_Rename"
@ -13262,27 +13256,25 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""
msgstr "Přerušit zbývající operace"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Ne"
msgstr "_Ne"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""
msgstr "Neaplikovat operaci na tuto položku"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
msgid "_Yes"
msgstr ""
msgstr "_Ano"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""
msgstr "Aplikovat operaci na tuto položku"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky."
@ -13307,9 +13299,8 @@ msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Uložit jako"
msgstr "_Uložit"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
msgid "Do not ask again"
@ -14380,26 +14371,22 @@ msgstr "Název tohoto místa."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Spustit editor data"
msgstr "Spustit editor názvů míst."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr ""
msgstr "Jazyk:"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
#, fuzzy
msgid "Language in which the name is written."
msgstr "Datum ve kterém je adresa platná."
msgstr "Jazyk v němž je jméno psáno."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
#, fuzzy
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Rozsah data pro který je odlaz platný."
msgstr "Rozsah data pro který je jméno platné."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "Název tohoto místa."
@ -15865,9 +15852,8 @@ msgstr "Uložit jako"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1699 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít odkaz"
msgstr "_Otevřít"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
@ -16021,7 +16007,7 @@ msgstr "Chyba zásuvného modulu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
msgid "_Execute"
msgstr ""
msgstr "_Spustit"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
@ -16379,9 +16365,8 @@ msgstr "Rychlý pohled"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
#, fuzzy
msgid "Copy all"
msgstr "Seskupovat vše"
msgstr "Zkopírovat vše"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
@ -16470,13 +16455,12 @@ msgstr "Vyberte prosím položku k nastavení."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408
msgid "_Up"
msgstr ""
msgstr "_Nahoru"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:409
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Stáhnout"
msgstr "_Dolů"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
msgid "Setup"
@ -17365,7 +17349,7 @@ msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Podrobný výběr"
msgstr "Smazat více upomínek"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
#, fuzzy
@ -17377,14 +17361,12 @@ msgstr ""
"jednotlivých objektů?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Vybrat _vše"
msgstr "Odstranit vše"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
#, fuzzy
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Konvertovat a smazat"
msgstr "Potvrdit každé mazání"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
@ -17907,9 +17889,8 @@ msgid "Family Trees"
msgstr "Rodokmeny"
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
#, fuzzy
msgid "Add a Family Tree"
msgstr "Rodokmen"
msgstr "Přidat rodokmen"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
@ -19676,29 +19657,24 @@ msgstr "Možnosti exportu vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
#, fuzzy
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Filtr:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
#, fuzzy
msgid "_Marriages"
msgstr "Manželství"
msgstr "_Manželství"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
#, fuzzy
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Jednotlivci"
msgstr "_Jednotlivci"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
#, fuzzy
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Přeložit záhlaví"
msgstr "Přeložit zá_hlaví"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
#, fuzzy
msgid "Export:"
msgstr "Export"
msgstr "Export:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
msgid "Include people"
@ -19776,9 +19752,8 @@ msgstr "Manželka"
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
#, fuzzy
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby"
msgstr "_Omezit data pouze na žijící osoby"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
@ -19805,18 +19780,17 @@ msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Export GEDCOM selhal"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
#, fuzzy
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Zahrnout poznámky"
msgstr "Vyjmout poz_námky"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr ""
msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno."
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
#, fuzzy
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Odkazy pro tento %s"
msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
@ -20018,9 +19992,8 @@ msgid "<No Citation>"
msgstr "<No Citation>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
#, fuzzy
msgid "Descendent Menu"
msgstr "Vějíř potomků"
msgstr "Nabídka potomků"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
@ -22071,14 +22044,12 @@ msgstr "Určuje, které osoby budou zahrnuty v grafu"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
#, fuzzy
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Data příbuzných"
msgstr "Data a/nebo místa"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
#, fuzzy
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Nezahrnovat název"
msgstr "Nezahrnovat žádné datum nebo místo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
#, fuzzy
@ -22111,9 +22082,8 @@ msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Zda u rodičů zahrnout poznámky."
msgstr "Zda zahrnout data a/nebo místa"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615
msgid "Include URLs"
@ -22243,7 +22213,7 @@ msgstr "%s nemůže být otevřen\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr ""
msgstr "Výsledky"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
@ -22251,7 +22221,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "done"
msgstr ""
msgstr "hotovo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:133
msgid "Given name"
@ -22489,39 +22459,33 @@ msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "Zarovnání"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "Akce"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "Verze"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "_Vpřed"
msgstr "Ocenění"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "_Změnit jméno souboru"
msgstr "Změnit název"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
#, fuzzy
msgid "Circumcision"
msgstr "Oddělení"
msgstr "Obřízka"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
msgstr "Demobilizace"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#, fuzzy
@ -22529,67 +22493,59 @@ msgid "Dotation"
msgstr "Citace"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "Vzdělání"
msgstr "Vyloučení"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Linky rodiny"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "Obecné"
msgstr "Funeral"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Udělení občanství"
msgstr "Hospitalizace"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
msgid "Illness"
msgstr ""
msgstr "Choroba"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "Přizpůsobit stránce"
msgstr "Seskupený seznam"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "Vojenská služba"
msgstr "Vojenská vyznamenání"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
msgstr "Mobilizace"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "Vojenská služba"
msgstr "Vojenská povýšení"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Vybrat dítě"
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
#, fuzzy
msgid "Sold property"
msgstr "Majetek"
msgstr "Prodaný majetek"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "Bez popisu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Oddělení"
msgstr "Oddělený(á)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
msgid "GeneWeb import"
@ -23436,9 +23392,8 @@ msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
#, fuzzy
msgid "(Submitter):"
msgstr "Předloženo"
msgstr "(Vkladatel ):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996
@ -27312,9 +27267,8 @@ msgid "Link place"
msgstr "Linkovat místo"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346
#, fuzzy
msgid "Add place from kml"
msgstr "Přidat místo"
msgstr "Přidat místo z kml"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
msgid "Center here"
@ -27346,9 +27300,8 @@ msgid "Center on this place"
msgstr "Vystředit na tomto místě"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:937
#, fuzzy
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Vybrat existující místo"
msgstr "Vybrat kml soubor použitý pro přidání míst"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
msgid "You have at least two places with the same title."
@ -29393,25 +29346,21 @@ msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Sestava Poslední předek"
msgstr "<link url='%1'>Stránka hlášení</link>"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
#, fuzzy
msgid "Note ID"
msgstr "Poznámka 1"
msgstr "ID poznámky"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "_Typ odkazu:"
msgstr "Typ odkazu"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "Odkazy"
msgstr "Odkazuje na"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
@ -29932,11 +29881,12 @@ msgstr "Sestava záznamů"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "Sestava Poslední předek"
msgstr "<link url='%1'>Stránka hlášení</link>"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
#, fuzzy
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""
msgstr "Aktualizovat odkazy v souvisejících poznámkách"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
msgid ""
@ -30460,27 +30410,28 @@ msgstr "Ověření integrity databáze a oprava"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr ""
msgstr "Spustit datumový test?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Tento test vytvoří v současné databázi mnoho osob a událostí. Opravdu si "
"přejete spustit tento test?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr ""
msgstr "Spustit test"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
msgstr "Provádí se datumový test"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "Generace %d"
msgstr "Vytváří se data"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
@ -30529,15 +30480,13 @@ msgstr "Generace %d"
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Nahrané zásuvné moduly"
msgstr "Zásuvný modul testu datumu"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr "Pesach"
msgstr "Průchod"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
msgid "Gender Statistics tool"
@ -31419,70 +31368,64 @@ msgstr "Setřídit rodinné události této osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:200
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "Obecné filtry"
msgstr "Vytvořit testovací scénáře"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:204
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Vytvořit nízkoúrovňové chyby databáze\n"
"Oprava vyžaduje znovunačtení databáze"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209
#, fuzzy
msgid "Generate database errors"
msgstr "Chyba v Pro-Gen datech"
msgstr "Vytvořit databázové chyby"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Vytvořeno v"
msgstr "Vytvořit testovací data"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218
#, fuzzy
msgid "Generate long names"
msgstr "Generace"
msgstr "Vytvořit dlouhá jména"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:222
#, fuzzy
msgid "Add special characters"
msgstr "neplatný znak%s"
msgstr "Přidat speciální znaky"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:226
#, fuzzy
msgid "Add serial number"
msgstr "Signatura"
msgstr "Přidat sériové číslo"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:230
#, fuzzy
msgid "Add line break"
msgstr "Vložit ukončení řádku za každé jméno"
msgstr "Přidat zalomení řádku"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:234
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Počet nově vytvořených osob\n"
"(Počet je přibližný, protože jsou vytvářeny rodiny)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284
#, fuzzy
msgid "Generating testcases"
msgstr "Vytváří se sestava"
msgstr "Vytváří se testovací scénáře"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""
msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301
#, fuzzy
msgid "Generating families"
msgstr "Zapisují se rodiny"
msgstr "Vytváří se rodiny"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:332
#, fuzzy
msgid "Generating database errors"
msgstr "Vytváří se sestava"
msgstr "Vytváří se databázové chyby"
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
@ -31553,7 +31496,7 @@ msgstr "Vytváří se sestava"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
msgstr "Generátor testovacích scénářů, krok %d"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
@ -32202,14 +32145,13 @@ msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Nastavit matku jako aktivní osobu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
#, fuzzy
msgid "_Delete Family"
msgstr "Vybrat rodinu"
msgstr "O_dstranit rodinu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "Rodina osoby %s"
msgstr "Rodina [%s]"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297
msgid "Cannot merge families."
@ -32864,14 +32806,12 @@ msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "Předchozí"
msgstr "_Předchozí"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Další"
msgstr "_Následující"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
@ -35157,9 +35097,9 @@ msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo"
#~ msgstr "%s %s, %s"
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)"
#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a "
#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. Tuto "
#~ "hodnotu už používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li "