Translated using Weblate (Hebrew)

Currently translated at 100.0% (7071 of 7071 strings)

Translation: Gramps/Program
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/he/

Translated using Weblate (Hebrew)

Currently translated at 100.0% (7071 of 7071 strings)

Translation: Gramps/Program
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/he/
This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2023-08-07 17:03:44 +02:00 committed by Nick Hall
parent 8100c09c5a
commit b8472b350b

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 5.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 05:33+0000\n"
"Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/he/>\n"
"Language: he\n"
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "הקובץ הקיים יידרס: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "שגיאה: תסדיר יצוא קובץ %s לא מזוהה"
msgstr "שגיאה: תסדיר ייצוא קובץ %s לא מזוהה"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:327
#, python-format
@ -12128,7 +12128,7 @@ msgstr "הצגת לחצן סגירה להקלה בהסרת גרמפלטים מס
#: ../gramps/gui/configure.py:1746
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "סימון תסדיר תאריך לא תקינה"
msgstr "סימון תסדיר תאריך לא תקין"
#: ../gramps/gui/configure.py:1751
#, python-format
@ -18879,12 +18879,12 @@ msgstr ""
"בנסיבות רגילות אין צורך לשמור באופן ישיר את השינויים. כל השינויים המבוצעים "
"נשמרים מיידית אל מסד הנתונים.\n"
"\n"
"תהליך זה יעזור לשמור עותק של הנתונים באחד מהתבניות הנתמכות. ניתן להשתמש בכך "
"ליצירת עותק של הנתונים לגיבוי או על מנת להמירם לתסדיר שתאפשר העברת הנתונים "
"תהליך זה יעזור לשמור עותק של הנתונים באחת מהתבניות הנתמכות. ניתן להשתמש בכך "
"ליצירת עותק של הנתונים לגיבוי או על מנת להמירם לתסדיר שיאפשר העברת הנתונים "
"לתוכנה אחרת.\n"
"\n"
"ניתן להפסיק את התהליך בבטחה בכל עת תוך הקשה על מקש 'ביטול'. מסד הנתונים "
"הנוכחי לא יינזק."
"ניתן להפסיק את התהליך בבטחה בכל עת בהקשה על 'ביטול'. מסד הנתונים הנוכחי "
"יישאר ללא שינוי."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596
msgid "Error exporting your Family Tree"
@ -20528,7 +20528,7 @@ msgstr "תמלילן אופן-דוקומנט"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "חילול מסמכים בתסדיר מלל אופן-דוקומנט (.odt)."
msgstr "חילול מסמכים בתסדיר מלל מסמך פתוח - Open Document (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "PDF document"
@ -20536,11 +20536,11 @@ msgstr "מסמך PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "חילול מסמכים בתסדיר PDF (.pdf)."
msgstr "חילול מסמכים בתסדיר PDF (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "חילול מסמכים בתסדיר פוסט-סקריפט (.ps)."
msgstr "חילול מסמכים בתסדיר פוסט-סקריפט (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
@ -20548,7 +20548,7 @@ msgstr "מסמך RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "חילול מסמכים בתסדיר מלל עשיר (.rtf)."
msgstr "חילול מסמכים בתסדיר מלל עשיר (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document"
@ -22182,7 +22182,7 @@ msgstr "תסדיר אילן יוחסין מרשתת"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "אפשרויות יצוא תסדיר אילן יוחסין מרשתת"
msgstr "אפשרויות ייצוא תסדיר אילן־יוחסין מרשתת"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
@ -22324,7 +22324,7 @@ msgstr "מוכל_בתוך"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "יצוא בתסדיר CSV אינו תומך בשמות משפחה משניים, {count} הושמטו"
msgstr "ייצוא בתסדיר CSV אינו תומך בשמות משפחה משניים, {count} הושמטו"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
msgid "Birth source"
@ -24474,7 +24474,7 @@ msgstr "צאצאים ילקחו בחשבון בקביעת 'קווי משפחה'.
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "כדי לנסות הסרת אנשים ומשפחות מיותרות"
msgstr "כדאי לנסות להסיר אנשים ומשפחות מיותרים"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid ""
@ -25957,7 +25957,7 @@ msgstr "תאריך שגוי ב־BDAY {vcard_snippet}, שמירת תאריך כמ
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr "תאריך {vcard_snippet} אינו בתסדיר תקין yyyy-mm-dd, שימור תאריך כמלל."
msgstr "התאריך {vcard_snippet} אינו בתבנית תקינה yyyy-mm-dd, התאריך יישמר כמלל."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
@ -26637,42 +26637,42 @@ msgstr "מזהה הערה גרמפס %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "שגור: משגר"
msgstr "הגשה: מגיש"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203
msgid "Submission: Family file"
msgstr "שיגור: קובץ משפחת"
msgstr "הגשה: קובץ משפחה"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "שגור: קוד היכל"
msgstr "הגשה קוד מקדש"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "שיגור: דורות של אבות קדמונים"
msgstr "הגשה: דורות של אבות קדמונים"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "שיגור: דורות של צאצאים"
msgstr "הגשה: דורות של צאצאים"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "שיגור: דגל תהליך תקנה"
msgstr "הגשה: דגל תהליך תקנה"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471
msgid "Invalid temple code"
msgstr "קוד תסדיר לא תקין"
msgstr "קוד מקדש שגוי"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"קובץ ה־GEDCOM פגום. נראה שהקובץ מקודד בסדרת תווים UTF16 אבל חסר את סמן ה BOM."
"קובץ ה־GEDCOM פגום. נראה שהקובץ מקודד בערכת תווים UTF16 אבל סמן ה־BOM חסר."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "קובץ ה־GEDCOM ריק."
msgstr "קובץ ה־GEDCOM שלך ריק."
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
@ -32469,7 +32469,7 @@ msgstr "מספור (הסגלת יומן) רשומות"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Report structure"
msgstr "תסדיר דוח"
msgstr "מבנה דוח"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "show people by generations"
@ -33816,10 +33816,8 @@ msgstr[1] "הפניה ל־{quantity} עצמי תג אך לא נמצאו\n"
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] ""
"הפניית תסדיר שם {quantity} שגויה הוסרה\n"
"{quantity} הפניות תסדיר שם שגוית הוסרו\n"
msgstr[1] ""
msgstr[0] "הפניית תסדיר שם שגויה הוסרה\n"
msgstr[1] "{quantity} הפניות תסדיר שם שגויות הוסרו\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741
#, python-brace-format
@ -34673,7 +34671,7 @@ msgstr "רווחים מובילים/עוקבים"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
msgid "invalid format"
msgstr "תסדיר תקין"
msgstr "תסדיר שגוי"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
@ -37815,7 +37813,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "הכללת מפת מקום בעמוד המקום"
msgstr "הכללת מפת מקום בעמודי המקום"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
msgid ""