In help:
2006-11-07 Lubo Vasko <pgval@inMail.sk> * sk/sk.po: Translation update. In po: 2006-12-19 Piotr Czubaszek <pioterus@gmail.com> * pl.po: Translation update. 2006-12-19 Lubo Vasko <pgval@inMail.sk> * sk.po: Translation update. svn: r7823
This commit is contained in:
parent
982c4cf9a6
commit
ba0a093898
@ -1,3 +1,6 @@
|
||||
2006-11-07 Lubo Vasko <pgval@inMail.sk>
|
||||
* sk/sk.po: Translation update.
|
||||
|
||||
2006-12-15 Erik De Richter <erik.de.richter@be.gm.com>
|
||||
* C/gramps.xml: fix typo
|
||||
|
||||
|
3076
help/sk/sk.po
3076
help/sk/sk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
2006-12-19 Piotr Czubaszek <pioterus@gmail.com>
|
||||
* pl.po: Translation update.
|
||||
|
||||
2006-12-19 Lubo Vasko <pgval@inMail.sk>
|
||||
* sk.po: Translation update.
|
||||
|
||||
2006-12-17 Piotr Czubaszek <pioterus@gmail.com>
|
||||
* pl.po: Translation update.
|
||||
|
||||
|
258
po/pl.po
258
po/pl.po
@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
# # translators@gnome.pl
|
||||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||||
#
|
||||
# Piotr Czubaszek <pioterus@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Piotr Czubaszek <pioterus(at)gmail(dot)com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-15 08:52-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 17:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Czubaszek <pioterus@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 21:27-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 23:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Czubaszek <pioterus(at)gmail(dot)com>\n"
|
||||
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -884,11 +884,18 @@ msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||||
msgstr "Aby wybrać miejsce, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsWidgets.py:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove place"
|
||||
msgstr "Usuń zaznaczoną osobę"
|
||||
msgid "Edit place"
|
||||
msgstr "Modyfikuj miejsce"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsWidgets.py:651 ../src/DataViews/_PlaceView.py:76
|
||||
#: ../src/GrampsWidgets.py:642
|
||||
msgid "Remove place"
|
||||
msgstr "Usuń miejsce"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsWidgets.py:652
|
||||
msgid "Select an existing place"
|
||||
msgstr "Wybierz istniejące miejsce"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsWidgets.py:653 ../src/DataViews/_PlaceView.py:76
|
||||
msgid "Add a new place"
|
||||
msgstr "Dodaj nowe miejsce"
|
||||
|
||||
@ -1055,7 +1062,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:293
|
||||
msgid "female,civil union|partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "partnerka"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:295
|
||||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||||
@ -1067,7 +1074,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:300
|
||||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "partnerka"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:302
|
||||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||||
@ -2153,7 +2160,7 @@ msgstr "Edytor filtrów mediów"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:183
|
||||
msgid "View in an external viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oglądaj w zewnętrznej przeglądarce"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:220
|
||||
msgid "Select Media Columns"
|
||||
@ -2161,7 +2168,7 @@ msgstr "Wybierz kolumny mediów"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:252 ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
||||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kliknij dwukrotnie na obrazie aby obejrzeć je w zewnętrznej przeglądarce"
|
||||
|
||||
#. quick test for non-emptiness
|
||||
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:327
|
||||
@ -3422,49 +3429,49 @@ msgstr "%(event_name)s rodziny %(family)s"
|
||||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||||
msgstr "%(event_name)s osoby %(person)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:244
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:247
|
||||
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
|
||||
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:248
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:251
|
||||
msgid "Database corruption detected"
|
||||
msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:249
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:252
|
||||
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
|
||||
msgstr "Wykryto problem z bazą danych. Proszę uruchomić narzędzie Sprawdź i napraw bazę danych."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:254
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:257
|
||||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||||
msgstr "Błąd odczytu pliku GEDCOM"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:457
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:460
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
|
||||
msgstr "Zignorowano nieprawidłową składnię formatu GEDCOM w linii %d."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:521 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2204
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:524 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import from %s"
|
||||
msgstr "Importuj z %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:817
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:820
|
||||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Wygląda na to, że został przycięty."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:827
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:830
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||||
msgstr "Linia %d nie została zrozumiana, więc ją zignorowano."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:868
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:871
|
||||
msgid "GEDCOM import"
|
||||
msgstr "Importowanie GEDCOM"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:991 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2706
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:994 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2717
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not import %s"
|
||||
msgstr "Nie można zaimportować %s"
|
||||
@ -3642,7 +3649,7 @@ msgstr "GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:130
|
||||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli zauważysz w raporcie o błędzie informacje osobiste, proszę je usunąć."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:175
|
||||
msgid "Error Details"
|
||||
@ -3650,11 +3657,11 @@ msgstr "Szczegóły błędu"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:180
|
||||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poniżej są szczegółowe informacje o błędzie programu GRAMPS, nie martw się jeśli ich nie rozumiesz. Na następnych stronach kreatora będziesz mógł podać dodatkowe szczegółowe informacje o błędzie."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198
|
||||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę sprawdzić poniższe informacje i poprawić i zmienić wszystko co uważasz za błędne oraz usunąć wszystko, czego nie chciałbyś zamieszczać w raporcie o błędzie."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:245
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
@ -3662,11 +3669,11 @@ msgstr "Informacje o systemie"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:250
|
||||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To są informacje o systemie, które pomogą zespołowi programu rozwiązać ten problem."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:266
|
||||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę zamieścić tyle informacji ile to możliwe o tym jakie czynności były wykonywane gdy pojawił się błąd (najlepiej w języku angielskim). "
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
|
||||
msgid "Further Information"
|
||||
@ -3674,11 +3681,11 @@ msgstr "Dalsze informacje"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:312
|
||||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutaj masz możliwość opisania co robiłeś gdy pojawił się błąd."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:329
|
||||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę się upewnić czy informacje są poprawne, nie martw się jeśli nie rozumiesz szczegółów informacji o błędzie. Upewnij się tylko, że nie zawiera czegokolwiek, czego nie chciałbyś wysłać zespołowi programu."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
|
||||
msgid "Bug Report Summary"
|
||||
@ -3686,19 +3693,19 @@ msgstr "Podsumowanie zgłaszania błędu"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368
|
||||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oto kompletny raport o błędzie. Następna strona tego kreatora pomoże w wysłaniu tego raportu na listę mailingową dotyczącą błędów programu."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:387
|
||||
msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj jednej z dwóch poniższych metod aby wysłać raport o błędzie listę mailingową dotyczącą błędów programu pod adresem "
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
|
||||
msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli klient pocztowy został poprawnie skonfigurowany, będzie można użyć tego przycisku do uruchomienia programu z gotowym do wysłania raprotem. (Prawdopodobnie zadziała to jedynie jeśli uruchomione jest Gnome)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:421
|
||||
msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli program pocztowy nie uruchomi się, można użyć tego przycisku aby skopiować raport o błędzie do schowka. Następnie uruchom swój program pocztowy wklej raport i wyślij go na powyższy adres."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458
|
||||
msgid "Send Bug Report"
|
||||
@ -3706,7 +3713,7 @@ msgstr "Wyślij Raport o błędzie"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:463
|
||||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jest końcowy krok. Użyj przycisków na tej stronie aby przenieść raport o błędzie do swojego programu pocztowego."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
|
||||
msgid "Error Report"
|
||||
@ -3846,7 +3853,7 @@ msgstr "Styl używany do nagłówka pokolenia."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:311
|
||||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Złam linię po każdym nazwisku"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:333
|
||||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||||
@ -4137,6 +4144,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie odnaleziono żadnego archiwum z punktami kontrolnymi. Próba jego utworzenia zakończyła się następującą wiadomością:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
|
||||
msgid "Checkpoint Archive Created"
|
||||
@ -4150,6 +4160,10 @@ msgid ""
|
||||
"The archive file name is %s\n"
|
||||
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie odnaleziono żadnego archiwum z punktami kontrolnymi, zostało ono więc utworzone, żeby umożliwić archwizację.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nazwa pliku archiwum to %s\n"
|
||||
"Usunięcie tego pliku spowoduje utratę archiwum i uniemożliwi ekstrakcję zarchwizowanych w nim danych."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
|
||||
msgid "Checkpoint Failed"
|
||||
@ -4162,6 +4176,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Próba zarchiwizowania danych zakończyła się następującą wiadomością:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
|
||||
msgid "Checkpoint Succeeded "
|
||||
@ -4178,10 +4195,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Próba odzyskania danych zakończyła się następującą wiadomością:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
|
||||
msgid "The data was successfully retrieved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z powodzeniem odzyskano dane."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:162
|
||||
msgid "Checkpoint Data"
|
||||
@ -6427,7 +6447,7 @@ msgstr "Z pliku..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:381 ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:381 ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
||||
msgid "cm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -10273,7 +10293,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
||||
msgid "Matches markers of a partikular type"
|
||||
msgstr "Dopasowuje oznaczenia określonego typu "
|
||||
msgstr "Dopasowuje oznaczenia określonego typu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||||
msgid "Disconnected people"
|
||||
@ -11223,7 +11243,7 @@ msgstr "Dopasowuje źródła, których wewnętrzy identyfikator GRAMPS pasuje do
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119 ../src/glade/mergedata.glade.h:20
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118 ../src/glade/mergedata.glade.h:20
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Tytuł:"
|
||||
|
||||
@ -11295,7 +11315,7 @@ msgstr "Dopasowuje obiekt medialny o określonym wewnętrznym identyfikatorze GR
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Rodzaj:"
|
||||
|
||||
@ -11773,7 +11793,7 @@ msgstr "Przedrostek:"
|
||||
msgid "S_uffix:"
|
||||
msgstr "Przyrostek:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
||||
msgid "T_ype:"
|
||||
msgstr "Rodzaj:"
|
||||
|
||||
@ -11781,15 +11801,15 @@ msgstr "Rodzaj:"
|
||||
msgid "The person's given name"
|
||||
msgstr "Imię osoby"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
msgstr "_Nazwisko:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
||||
msgid "_Given:"
|
||||
msgstr "_Imię:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
||||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
||||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Tytuł:"
|
||||
|
||||
@ -11951,7 +11971,7 @@ msgstr "Powiat:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
||||
msgid "Calenda_r:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalendarz:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
||||
msgid "Church _parish:"
|
||||
@ -12007,7 +12027,7 @@ msgstr "Nie pokazuj tego okna ponownie"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
||||
msgid "East/West position, eg -2.88589, 2°53'9.23\" W or -2:53:9.23"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Położenie Wschód (E)/Zachód (W), np. -2.88589, 2°53'9.23\" W lub -2:53:9.23"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
||||
msgid "Example:"
|
||||
@ -12087,7 +12107,7 @@ msgstr "Miesiąc"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
||||
msgid "North/South position, eg 50.84988, 50°50'59.60\"N or 50:50:59.60"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Położenie Północ (N)/Południe (S), np. -2.88589, 2°53'9.23\" N lub -2:53:9.23"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
|
||||
msgid "Ordinance:"
|
||||
@ -12138,30 +12158,26 @@ msgid "S_treet:"
|
||||
msgstr "Ulica:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
||||
msgid "Select an existing place"
|
||||
msgstr "Wybierz istniejące miejsce"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
||||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||||
msgstr "Wybierz substytut brakującego pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
||||
msgid "Style n_ame:"
|
||||
msgstr "Nazwa stylu:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
||||
msgid "Suffi_x:"
|
||||
msgstr "Przyrostek:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
||||
msgid "Te_xt comment:"
|
||||
msgstr "Komentarz tekstowy:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following conventions are used:\n"
|
||||
@ -12173,16 +12189,24 @@ msgid ""
|
||||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Używane są następujące konwencje:\n"
|
||||
"<tt> <b>%f</b> - Pierwsze iię <b>%F</b> - PIERWSZE IMIĘ\n"
|
||||
" <b>%l</b> - Nazwisko <b>%L</b> - NAZWISKO\n"
|
||||
" <b>%t</b> - Tytuł <b>%T</b> - TYTUŁ\n"
|
||||
" <b>%p</b> - Przedrostek<b>%P</b> - PRZEDROSTEK\n"
|
||||
" <b>%s</b> - Przyrostek <b>%S</b> - PRZYROSTEK\n"
|
||||
" <b>%c</b> - Przezwisko <b>%C</b> - PRZEZWISKO\n"
|
||||
" <b>%y</b> - Drugię Imię <b>%Y</b> - DRUGIE IMIĘ</tt>"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
|
||||
msgid "Upper X:"
|
||||
msgstr "Górny X:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
||||
msgid "Upper Y:"
|
||||
msgstr "Górny Y;"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:123
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very Low\n"
|
||||
"Low\n"
|
||||
@ -12191,211 +12215,211 @@ msgid ""
|
||||
"Very High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
|
||||
msgid "Y_ear"
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
|
||||
msgid "_Attribute:"
|
||||
msgstr "Atrybut:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
||||
msgid "_Author:"
|
||||
msgstr "_Autor:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
||||
msgid "_Bold"
|
||||
msgstr "Pogubienie"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
||||
msgid "_Bottom"
|
||||
msgstr "_Dół"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
||||
msgid "_Call number:"
|
||||
msgstr "Sygnatura:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
||||
msgid "_Center"
|
||||
msgstr "Środek"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
||||
msgid "_City/County:"
|
||||
msgstr "_Miasto/Powiat:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
||||
msgid "_City:"
|
||||
msgstr "_Miasto:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
||||
msgid "_Confidence:"
|
||||
msgstr "_Poufność:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
||||
msgid "_Date:"
|
||||
msgstr "_Data:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
||||
msgid "_Day"
|
||||
msgstr "Dzień:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Opis:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
||||
msgid "_Display as:"
|
||||
msgstr "Wyświetlaj jako:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
||||
msgid "_Display on startup"
|
||||
msgstr "_Wyświetlaj przy uruchomieniu"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
||||
msgid "_Event type:"
|
||||
msgstr "_Rodzaj zdarzenia:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
||||
msgid "_Italic"
|
||||
msgstr "Pochyły"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
||||
msgid "_Justify"
|
||||
msgstr "Wyjustowanie"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
||||
msgid "_Keep Reference"
|
||||
msgstr "Zachowaj odwołanie"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr "Lewo"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
||||
msgid "_Longitude:"
|
||||
msgstr "_Wysokość geogr.:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
||||
msgid "_Media Type:"
|
||||
msgstr "Rodzaj Obiektu Medialnego:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
||||
msgid "_Month"
|
||||
msgstr "_Miesiąc:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "Nazwa:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
||||
msgid "_Override"
|
||||
msgstr "_Nadpisz"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
||||
msgid "_Padding:"
|
||||
msgstr "Obicie:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
||||
msgid "_Person:"
|
||||
msgstr "_Osoba:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
||||
msgid "_Place:"
|
||||
msgstr "_Miejsce:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
||||
msgid "_Prefix:"
|
||||
msgstr "Przedrostek:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
||||
msgid "_Publication information:"
|
||||
msgstr "Informacje o _wydaniu:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
|
||||
msgid "_Relationship:"
|
||||
msgstr "Typ związku:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
||||
msgid "_Remove Object"
|
||||
msgstr "_Usuń obiekt"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr "Prawo"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
||||
msgid "_Role:"
|
||||
msgstr "_Rola:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
||||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
||||
msgid "_Select File"
|
||||
msgstr "Wybierz plik"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
||||
msgid "_Sort as:"
|
||||
msgstr "Sortuj jako:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
||||
msgid "_State/Province:"
|
||||
msgstr "_Województwo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
||||
msgid "_State:"
|
||||
msgstr "_Województwo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
||||
msgid "_Status:"
|
||||
msgstr "Stan:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
||||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
||||
msgid "_Top"
|
||||
msgstr "Góra"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
||||
msgid "_Type:"
|
||||
msgstr "_Rodzaj:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
||||
msgid "_Underline"
|
||||
msgstr "Podkreślenie"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
||||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||||
msgstr "_Używaj tej sekcji do wszystkich brakujących plików mediów"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "Wartość:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
||||
msgid "_Volume/Page:"
|
||||
msgstr "_Tom/Strona:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
||||
msgid "_Web address:"
|
||||
msgstr "Adres internetowy:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
||||
msgid "_Year"
|
||||
msgstr "_Rok"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
||||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||||
msgstr "Kod pocztowy:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
||||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||||
msgstr "Kod pocztowy:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
||||
msgid "pt"
|
||||
msgstr "pkt"
|
||||
|
||||
@ -13709,7 +13733,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolejność urodzenia dzieci może być ustawiona nawet jeśli nie podano dat urodzenia przy pomocy metody przeciągnij i upuść."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||||
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
||||
@ -13733,7 +13757,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||||
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Program GRAMPS potrafi eksportować do formatu Web Family Tree (WFT). Ten format umożliwia wyświetlanie drzewa genealogicznego w Internecie przy pomocy jednego pliku zamiast wielu plików html."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||||
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
||||
@ -13813,7 +13837,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||||
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funkcja łączenia umożliwia złączenie oddzielnie wyminionych osób w jedną osobę. Jest to bardzo przydatne przy łączeniu dwóch baz danych z powtarzającymi się osobami lub łączenia przypadkiem źle wpisanych nazwisk jednej osoby."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||||
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||||
@ -13845,7 +13869,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
||||
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu w programie GRAMPS jest użycie bazy błędów GRAMPS znajdującej się pod adresem http://bugs.gramps-project.org"
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
||||
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||||
@ -13853,7 +13877,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
||||
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aby łatwo złączyć dwie osoby, zaznacz obie (drugą osobę można wybrać klkająć z wciśniętym klawiszem Ctrl) i wybierz polecenie <b>Edycja > Szybkie łączenie</b>."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
||||
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user