Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 99.5% (6882 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sv/
This commit is contained in:
Pär Ekholm 2021-05-16 18:02:40 +00:00 committed by Nick Hall
parent 82d47db867
commit d18837359b

141
po/sv.po
View File

@ -27,15 +27,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Pär Ekholm <pehlm@pekholm.se>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Pär Ekholm <par.ekholm@pekholm.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
@ -72,9 +73,8 @@ msgstr ""
"All din forskning hålls organiserad, sökbar och precis så detaljerad du vill."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Gramps Genealogisystem"
msgstr "Gramps utvecklingsteam"
#: ../data/gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
@ -299,7 +299,6 @@ msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Förenta Stater"
#: ../data/tips.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
@ -307,9 +306,9 @@ msgid ""
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Arbeta med datum</b><br/>Ett datumintervall kan ges genom att använda "
"formatet &quot;mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003&quot;. Du kan även "
"indikera konfidensintervall på ett datum samt även välja mellan sju olika "
"kalendrar. Prova knappen bredvid datumfältet i händelseredigeraren."
"formatet \"mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003\". Du kan även indikera "
"konfidensintervall på ett datum samt även välja mellan sju olika kalendrar. "
"Prova knappen bredvid datumfältet i händelseredigeraren."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
@ -363,7 +362,6 @@ msgstr ""
"ned eller spela in!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
@ -375,14 +373,14 @@ msgid ""
"not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Personfiltrering</b><br/>I personvyn kan du 'filtrera' individer efter "
"flera olika kriterier. För att skapa ett nytt filter går du till &quot; "
"Redigera %gt; Personfilter redigeraren&quot;. Där kan du namnge ditt filter "
"och lägga till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade "
"regler. Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. "
"Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få "
"resultaten, spara ditt filter och välj det sedan nertill på "
"filtersidopanelen samt klicka på Tillämpa. Om filtersidopanelen inte syns, "
"så aktivera genom att välja <b>Visa &gt; Filter</b>."
"flera olika kriterier. För att skapa ett nytt filter går du till \"Redigera "
"%gt; Personfilter redigeraren\". Där kan du namnge ditt filter och lägga "
"till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade regler. "
"Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. Personer "
"utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, spara "
"ditt filter och välj det sedan nertill på filtersidopanelen samt klicka på "
"Tillämpa. Om filtersidopanelen inte syns, så aktivera genom att välja "
"<b>Visa &gt; Filter</b>."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
@ -430,7 +428,6 @@ msgstr ""
"personen eller högerklicka för att välja make, syskon, barn eller föräldrar."
#: ../data/tips.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
@ -438,14 +435,13 @@ msgid ""
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Vem föddes när?</b><br/>Under &quot;Verktyg &gt; Analys och utforskning "
"&gt; Jämför personliga händelser...&quot; låter dig jämföra data för alla "
"(eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis "
"vill lista födelsedata för alla i din databas. Du kan använda filter för att "
"<b>Vem föddes när?</b><br/>Under \"Verktyg &gt; Analys och utforskning &gt; "
"Jämför personliga händelser...\" låter dig jämföra data för alla (eller "
"några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis vill "
"lista födelsedata för alla i din databas. Du kan använda filter för att "
"begränsa resultatet."
#: ../data/tips.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
@ -457,10 +453,9 @@ msgstr ""
"dessa kan du exempelvis kontrollera databasen. Finna fel och inkonsekvenser "
"eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finna "
"dubblerade personer, interaktiv läsa igenom (browsing) ättlingar och mycket "
"mer????. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn &quot;Verktygs&quot;-menyn."
"mer????. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn \"Verktygs\"-menyn."
#: ../data/tips.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
@ -469,9 +464,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Undersöka släktskap</b><br/>För att kontrollera om t.ex. någon annan i "
"släktträdet är besläktad med dig (genom blodsband (genetiskt), ej giftermål) "
"använd verktyget under &quot; Verktyg &gt; Hjälpmedel &gt;."
"Släktskapsberäknare...&quot; Så väl exakt släktskap som gemensamma anor "
"rapporteras."
"använd verktyget under \"Verktyg &gt; Hjälpmedel &gt;.Släktskapsberäknare..."
"\" Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras."
#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
@ -491,7 +485,6 @@ msgstr ""
"fram SoundExkoder för efternamn i din databas, add the SoundEx Gramplet."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
@ -499,11 +492,11 @@ msgid ""
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\""
msgstr ""
"<b>Ange inställningar</b><br/>&quot;Redigera &gt; Inställningar...&quot; "
"låter dig ändra ett antal inställningar, som t.ex. sökväg till dina "
"mediafiler, och låter dig även justera andra aspekter av Gramps "
"presentationer enligt dina önskemål. varje separat vy kan även ställas in "
"under &quot;Vy &gt; Inställningsvy...&quot;"
"<b>Ange inställningar</b><br/>\"Redigera &gt; Inställningar...\" låter dig "
"ändra ett antal inställningar, som t.ex. sökväg till dina mediafiler, och "
"låter dig även justera andra aspekter av Gramps presentationer enligt dina "
"önskemål. varje separat vy kan även ställas in under \"Vy &gt; "
"Inställningsvy...\""
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
@ -521,7 +514,6 @@ msgstr ""
"det en rapport för detta också."
#: ../data/tips.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
@ -531,9 +523,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Börja ett nytt släktträd</b><br/>Ett bra sätt att bygga upp ett nytt "
"släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen genom att "
"använda personvyn (använd &quot;Redigera &gt; Lägg till&quot; eller klicka "
"på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till släktskapsvyn och "
"definiera relationerna mellan personerna."
"använda personvyn (använd \"Redigera &gt; Lägg till\" eller klicka på Lägg "
"till-knappen under personmenyn). Gå sedan till släktskapsvyn och definiera "
"relationerna mellan personerna."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
@ -544,7 +536,6 @@ msgstr ""
"musen över en knapp så visas ett verktygstips."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -555,23 +546,21 @@ msgstr ""
"<b>Osäker på födelsedata?</b><br/>Om du är osäker på datumet då en händelse "
"inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett "
"brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. "
"Exempelvis är &quot;omkring 1908&quot; ett giltigt format för ett "
"födelsedatum i Gramps. Se Grampshandboken för en komplett beskrivning av "
"alternativen för inskrivning av datum."
"Exempelvis är \"omkring 1908\" ett giltigt format för ett födelsedatum i "
"Gramps. Se Grampshandboken för en komplett beskrivning av alternativen för "
"inskrivning av datum."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Dubblerade poster</b><br/>&quot;Verktyg&gt; Databasbearbetning &gt; Hitta "
"möjliga dubblerade personer...&quot; kan du finna (och slå samman) poster, "
"som lagts in i databasen mer än en gång."
"<b>Dubblerade poster</b><br/>\"Verktyg&gt; Databasbearbetning &gt; Hitta "
"möjliga dubblerade personer...\" kan du finna (och slå samman) poster, som "
"lagts in i databasen mer än en gång."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge...\" "
"allows you to combine separately listed people into one. Select the second "
@ -580,15 +569,14 @@ msgid ""
"entered differing names for one individual. This also works for the Places, "
"Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Slå samman data</b><br/>Funktionen &quot;Redigera &quot; Jämför och slå "
"samman...&quot; låter dig kombinera separat listade personer till en enda. "
"Välj den andra posten genom att hålla ner CTRL tangenten medan du väljer. "
"Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande "
"<b>Slå samman data</b><br/>Funktionen \"Redigera &gt; Jämför och slå "
"samman...\" låter dig kombinera separat listade personer till en enda. Välj "
"den andra posten genom att hålla ner CTRL tangenten medan du väljer. Detta "
"är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande "
"personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda "
"person. Motsvarande gäller även för platser, källor och arkivplatser."
#: ../data/tips.xml:46
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
@ -598,10 +586,9 @@ msgstr ""
"<b>Organisering av vyer</b><br/>Många vyer kan visa dina data antingen i ett "
"hierarkiskt träd eller i en enkel lista. Varje vy kan också ställas in på "
"det sätt du vill ha det. Titta längst upp till höger på verktygsraden under "
"&quot;Visa&quot;-menyn."
"\"Visa\"menyn."
#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
@ -610,8 +597,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Navigering bakåt och framåt</b><br/>Gramps har en lista med tidigare "
"aktiva objekt såsom personer och händelser. Du kan gå framåt och bakåt genom "
"listan genom att använda &quot;Gå &gt; Framåt&quot; och &quot;Gå &gt; "
"Bakåt&quot; eller pilknapparna."
"listan genom att använda \"Gå &gt; Framåt\" och \"Gå &gt; Bakåt\" eller "
"pilknapparna."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
@ -625,17 +612,16 @@ msgstr ""
"höger sida i menyn."
#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Studera handboken</b><br/>Glöm inte att läsa i Grampshandboken, &quot;"
"Hjälp &gt; Användarhandbok&quot;. Utvecklarna har lagt ner mycket energi på "
"att göra de flesta operationerna intuitiva. Manualen är full av information, "
"som kommer att göra din släktforskning mer produktiv."
"<b>Studera handboken</b><br/>Glöm inte att läsa i Grampshandboken, \"Hjälp "
"&gt; Användarhandbok\". Utvecklarna har lagt ner mycket energi på att göra "
"de flesta operationerna intuitiva. Manualen är full av information, som "
"kommer att göra din släktforskning mer produktiv."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
@ -692,7 +678,6 @@ msgstr ""
"på e-postlistorna."
#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
@ -704,7 +689,7 @@ msgstr ""
"en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har "
"stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående "
"utvecklingen av Gramps, så försök med gramps-devel. Du kan få information om "
"båda e-postlistorna genom att välja &quot;Hjälp &gt; Gramps sändlistor&quot;."
"båda e-postlistorna genom att välja \"Hjälp &gt; Gramps sändlistor\"."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
@ -37584,7 +37569,7 @@ msgstr "Titelval"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2073
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr ""
msgstr "Kontrollera det om du vill öppna/stänga en sektion"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2083
msgid "Extra pages"
@ -37608,7 +37593,7 @@ msgstr "Din extra sidsökväg utan tillägg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr ""
msgstr "Använder vi flera översättningar?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116
msgid ""
@ -37616,6 +37601,9 @@ msgid ""
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""
"Huruvida visa den berättande webbsidan i flera språk\n"
"Se översättningsfliken för att lägga till nya språk till standardspråket som "
"definieras i nästa fält."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130
msgid "Sort all children in birth order"
@ -37748,13 +37736,16 @@ msgstr "En notis som skall användas som sidfot"
#. "File extension" from the "Html" tab
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212
msgid "PHP user session"
msgstr ""
msgstr "PHP användarsession"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""
"En notis att använda för att starta php sessionen\n"
"Detta alternativ kommer att tillhandahållas endast om .php filtillägget är "
"valt."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224
msgid "Images Generation"
@ -38138,7 +38129,7 @@ msgstr "Andra datum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551
msgid "Site name for your second language"
msgstr ""
msgstr "Webbplatsnamn för ditt andra språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
@ -38155,7 +38146,7 @@ msgstr "Webbplatstitel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585
msgid "Give a title in the appropriate language"
msgstr ""
msgstr "Ge en titel på rätt språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2555
#, fuzzy
@ -38164,7 +38155,7 @@ msgstr "Språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559
msgid "Site name for your third language"
msgstr ""
msgstr "Webbplatsnamn för ditt tredje språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2563
#, fuzzy
@ -38173,7 +38164,7 @@ msgstr "Språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr ""
msgstr "Webbplatsnamn för ditt fjärde språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2571
#, fuzzy
@ -38182,7 +38173,7 @@ msgstr "Språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr ""
msgstr "Webbplatsnamn för ditt femte språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579
#, fuzzy
@ -38191,7 +38182,7 @@ msgstr "Språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr ""
msgstr "Webbplatsnamn för ditt sjätte språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796
#, fuzzy