* doc/gramps-manual/de/*.xml: Incorporated changes from STABLE branch.
svn: r4227
This commit is contained in:
parent
cbbe978559
commit
d1e0b29d38
@ -1,6 +1,8 @@
|
||||
2005-03-23 Martin Hawlisch <Martin.Hawlisch@gmx.de>
|
||||
* src/RelLib.py: Added self.get_date() to get_text_data_child_list().
|
||||
This way the date is searchable in the full-text search filter.
|
||||
|
||||
* doc/gramps-manual/de/*.xml: Incorporated changes from STABLE branch.
|
||||
|
||||
2005-03-23 Alex Roitman <shura@gramps-project.org>
|
||||
* src/RelLib.py (PrivacyBase): Add base class for privacy capabilities;
|
||||
|
@ -17,12 +17,12 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="append-cmdline">
|
||||
<title>Befehlszeilenreferenz</title>
|
||||
<title>Befehlszeilen-Referenz</title>
|
||||
<para>Dieser Anhang liefert eine Referent über die Möglichkeiten,
|
||||
wenn Sie &app; aus dem Terminal starten.</para>
|
||||
|
||||
<para>Lassen Sie uns anmerken, dass &app; als ein interaktives
|
||||
Program entworfen wurde. Deshalb benutzt es eine grafische Ansicht und
|
||||
Programm entworfen wurde. Deshalb benutzt es eine grafische Ansicht und
|
||||
kann nicht von eine echten nicht-grafischen Konsole gestartet werden. Es
|
||||
würde einen enormen Aufwand darstellen eine Ausführung in einem Nur-Text
|
||||
Terminal zu ermöglichen. Aus diesem Grund zielen die möglichen
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@
|
||||
heraus auszuführen. Jedenfalls muss die grafische Anzeige immer
|
||||
verfügbar sein!</para>
|
||||
|
||||
<para>Zusammengefasst bietet die Benutzung der Befehlzeilenparameter
|
||||
<para>Zusammengefasst bietet die Benutzung der Befehlszeilenparameter
|
||||
nicht-interaktives Verhalten, aber beseitigt nicht die Abhängigkeit
|
||||
von der grafischen Anzeige. Take it or leave it!
|
||||
</para>
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>gedcom</term>
|
||||
<listitem><para> GEDCOM-Datei. Dieses Format ist für den
|
||||
Import und den Export vefügbar. Falls nicht angegeben
|
||||
Import und den Export verfügbar. Falls nicht angegeben
|
||||
wird es geraten, wenn der Dateiname mit .ged endet.
|
||||
</para></listitem></varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -81,7 +81,7 @@
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>iso</term>
|
||||
<listitem><para> CD-Image. Dieses Format ist nur für den
|
||||
Export vefügbar. Es muss immer ausdrücklich angegeben
|
||||
Export verfügbar. Es muss immer ausdrücklich angegeben
|
||||
werden.
|
||||
</para></listitem></varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -91,15 +91,15 @@
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Import-Parameter</term>
|
||||
<listitem><para>Die für den Import vorgesehenden Dateien können
|
||||
<listitem><para>Die für den Import vorgesehenen Dateien können
|
||||
mit dem
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>Dateiname</replaceable>
|
||||
Parameter angegeben werden. Das Format kann mit dem
|
||||
<command>-f</command> Parameter, der sofort auf dem
|
||||
<replaceable>Dateiname</replaceable> folgt.
|
||||
<command>-f</command> Parameter bestimmt werden, der sofort
|
||||
auf dem <replaceable>Dateiname</replaceable>n folgt.
|
||||
Falls es nicht angegeben wird, wird versucht das Format aus
|
||||
dem <replaceable>Dateiname</replaceable>n zu ermitteln. Für
|
||||
das<term>gramps</term>-Format, ist
|
||||
das <term>gramps</term>-Format, ist
|
||||
<replaceable>Dateiname</replaceable> der Name eines Verzeichnisses,
|
||||
unter dem sich die gramps Datenbank befindet. Für
|
||||
<term>gedcom</term> und <term>gramps-pkg</term> ist
|
||||
@ -114,50 +114,54 @@
|
||||
und
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>Datei2</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>Datei1</replaceable>
|
||||
könnte verschiedene gramps-IDs in der resultierenden
|
||||
könnte verschiedene gramps-ID's in der resultierenden
|
||||
Datenbank resultieren.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Export options</term>
|
||||
<listitem><para> The files destined for export can be specified with
|
||||
the
|
||||
<command>-o</command> <replaceable>filename</replaceable>
|
||||
option. The format can be specified with the <command>-f</command>
|
||||
option immediately following the <replaceable>filename</replaceable>.
|
||||
If not specified, the guess will be attempted based on
|
||||
the <replaceable>filename</replaceable>. For <term>gramps</term>
|
||||
and <term>iso</term> formats, the <replaceable>filename</replaceable>
|
||||
is actually the name of directory the gramps database will be written
|
||||
into. For <term>gedcom</term>, <term>wft</term>,
|
||||
and <term>gramps-pkg</term>, the <replaceable>filename</replaceable>
|
||||
is the name of the resulting file.
|
||||
<varlistentry><term>Export-Parameter</term>
|
||||
<listitem><para>Die für den Export vorgesehenen Dateien können
|
||||
mit dem
|
||||
<command>-o</command> <replaceable>Dateiname</replaceable>
|
||||
Parameter angegeben werden. Das Format kann mit dem
|
||||
<command>-f</command> Parameter bestimmt werden, der sofort auf
|
||||
dem <replaceable>Dateiname</replaceable>n folgt.
|
||||
Falls es nicht angegeben wird, wird versucht das Format aus
|
||||
dem <replaceable>Dateiname</replaceable>n zu ermitteln.
|
||||
Für die <term>gramps</term>- und <term>iso</term>-Formate,
|
||||
ist der <replaceable>Dateiname</replaceable> der Name eines
|
||||
Verzeichnisses, in das die gramps-Datenbank geschrieben wird.
|
||||
Für <term>gedcom</term>, <term>wft</term> und <term>gramps-pkg</term>
|
||||
ist der <replaceable>Dateiname</replaceable> der Name der
|
||||
resultierenden Datei.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> When more than one output file is given, each has to be
|
||||
preceded by <command>-o</command> flag. The files are written one
|
||||
by one, in the specified order.
|
||||
<para>Wenn mehr als eine Ausgabedatei angeben wird, muss jede auf
|
||||
einem <command>-o</command>-Parameter folgen. Diese Dateien werden
|
||||
nacheinander geschrieben, in der angegebenen Reihenfolge.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Action options</term>
|
||||
<listitem><para> The action to perform on the imported data can be
|
||||
specified with the
|
||||
<command>-a</command> <replaceable>action</replaceable>
|
||||
option. This is done after all imports are successfully completed.
|
||||
Currently available actions are <term>summary</term> (same as
|
||||
<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>View</guisubmenu>
|
||||
<guimenuitem>Summary</guimenuitem></menuchoice>)
|
||||
and <term>check</term> (same as
|
||||
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu>
|
||||
<guisubmenu>Database Processing</guisubmenu>
|
||||
<guimenuitem>Check and Repair</guimenuitem></menuchoice>).
|
||||
<varlistentry><term>Aktion-Parameter</term>
|
||||
<listitem><para>Die Aktion, die mit den importierten Daten
|
||||
durchgeführt werden soll, kann mit dem
|
||||
<command>-a</command> <replaceable>Aktion</replaceable>
|
||||
Parameter festgelegt werden. Dies wird getan, wenn alle Importe
|
||||
erfolgreich durchgeführt worden sind. Die momentan verfügbaren
|
||||
Aktionen sind <term>summary</term> (dasselbe wie
|
||||
<menuchoice><guimenu>Berichte</guimenu>
|
||||
<guisubmenu>Ansichten</guisubmenu>
|
||||
<guimenuitem>Datenbankübersicht</guimenuitem></menuchoice>)
|
||||
und <term>check</term> (dasselbe wie
|
||||
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu>
|
||||
<guisubmenu>Datenbankverarbeitung</guisubmenu>
|
||||
<guimenuitem>Datenbank prüfen und reparieren</guimenuitem></menuchoice>).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>When more than one output action is given, each has to be
|
||||
preceded by <command>-a</command> flag. The actions are performed
|
||||
one by one, in the specified order.
|
||||
<para>Wenn mehr als eine Ausgabeaktion angegeben wird, muss jede
|
||||
auf einem <command>-a</command> Parameter folgen. Die Aktionen
|
||||
werden nacheinander in der entsprechenden Reihenfolge durchgeführt.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -167,83 +171,90 @@
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="cmdline-operation">
|
||||
<title>Operation</title>
|
||||
<title>Operationen</title>
|
||||
|
||||
<para>The order of <command>-i</command>, <command>-o</command>,
|
||||
or <command>-a</command> options with respect to each does not matter.
|
||||
The actual execution order always is: all imports (if any) -> all
|
||||
exports (if any) -> all actions (if any).</para>
|
||||
<para>Die Reihenfolge der <command>-i</command>, <command>-o</command>,
|
||||
oder <command>-a</command> Parameter spielt keine Rolle. Die
|
||||
tatsächliche Ausführungsreihenfolge ist immer: alle Import ->
|
||||
alle Exporte -> alle Aktionen.</para>
|
||||
|
||||
<para>If no <command>-i</command> option is given, gramps will launch
|
||||
its main window and start the usual interactive session with the empty
|
||||
database (since there is no data to process, anyway).</para>
|
||||
<para>Wenn kein <command>-i</command> Parameter angegeben wird,
|
||||
startet gramps sein Hauptfenster und startet die gewöhnliche
|
||||
interaktive Sitzung mit der leeren Datenbank (denn es gibt
|
||||
keine Daten zu verarbeiten). </para>
|
||||
|
||||
<para>If no <command>-o</command> or <command>-a</command> options
|
||||
are given, gramps will launch its main window and start the usual
|
||||
interactive session with the database resulted from all imports.
|
||||
This database resides under
|
||||
<replaceable>~/.gramps/import</replaceable> directory.</para>
|
||||
<para>Wenn kein <command>-o</command> oder <command>-a</command>
|
||||
Parameter angegeben ist, startet gramps sein Hauptfenster und
|
||||
startet die gewöhnliche interaktive Sitzung mit der, aus allen
|
||||
Importen resultierenden Datenbank. Die Datenbank liegt dann in
|
||||
dem Verzeichnis <replaceable>~/.gramps/import</replaceable>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Any errors encountered during import, export, or action, will
|
||||
be either dumped to stdout (if these are exceptions handled by gramps)
|
||||
or or to stderr (if these are not handled). Use usual shell redirections
|
||||
of stdout and stderr to save messages and errors in files.</para>
|
||||
<para>Fehler, die während des Imports, Exports oder einer Aktion
|
||||
auftreten, werden entweder auf stdout (wenn es Exceptions sind, die
|
||||
von gramps behandelt werden) oder auf stderr (wenn sie nicht
|
||||
behandelt werden). Benutzen Sie die gewöhnlichen Shell-Umleitungen
|
||||
von stdout und stderr um diese Nachrichten und Fehler in Dateien
|
||||
zu speichern.</para>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="cmdline-examples">
|
||||
<title>Examples</title>
|
||||
<para>To import four databases (whose formats can be determined from
|
||||
their names) and then check the resulting database for errors, one may
|
||||
type:</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
|
||||
<title>Beispiele</title>
|
||||
<para>Um vier Datenbanken (dessen Format aus ihren
|
||||
Namen bestimmt werden kann) zu importieren und die resultieren
|
||||
Datenbank auf Fehler zu überprüfen, kann man schreiben:</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>datei1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>datei2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file4.wft</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>datei4.wft</replaceable>
|
||||
<command>-a</command> <replaceable>check</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>To explicitly specify the formats in the above example, append
|
||||
filenames with appropriate <command>-f</command> options:</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
|
||||
<para>Um explizit die Formate im oberen Beispiel anzugeben, hängen
|
||||
Sie an die Dateinamen die entsprechenden <command>-f</command>
|
||||
Parameter:</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>datei1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>gedcom</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>datei2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable>
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>gramps</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file4.wft</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>datei4.wft</replaceable>
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>wft</replaceable>
|
||||
<command>-a</command> <replaceable>check</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>To record the database resulting from all imports, supply
|
||||
<command>-o</command> flag (use <command>-f</command>
|
||||
if the filename does not allow gramps to guess the format):</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-o</command> <replaceable>~/new-package</replaceable>
|
||||
<para>Um die aus allen Importen resultierende Datenbank aufzuzeichnen,
|
||||
benutzen Sie ein <command>-o</command> Parameter (benutzen Sie
|
||||
<command>-f</command>, wenn der Dateiname es gramps nicht
|
||||
ermöglicht das Format zu raten):</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>datei1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>datei2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-o</command> <replaceable>~/neues-paket</replaceable>
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>To save any error messages of the above example into files
|
||||
<replaceable>outfile</replaceable> and
|
||||
<replaceable>errfile</replaceable>, run:</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-o</command> <replaceable>~/new-package</replaceable>
|
||||
<para>Um Fehlermeldungen der oberen Beispiele in die Dateien
|
||||
<replaceable>outfile</replaceable> und
|
||||
<replaceable>errfile</replaceable> zu speichern, führen Sie aus:
|
||||
</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>datei1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>datei2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-o</command> <replaceable>~/neues-paket</replaceable>
|
||||
<command>-f</command> <replaceable>gramps-pkg</replaceable>
|
||||
><replaceable>outfile</replaceable>
|
||||
2><replaceable>errfile</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>To import three databases and start interactive gramps
|
||||
session with the result:</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>file1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>file2.tgz</replaceable>
|
||||
<para>Um drei Datenbanken zu importieren und ein interaktive gramps-
|
||||
Sitzung zu starten:</para>
|
||||
<para><command>gramps -i</command> <replaceable>datei1.ged</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>datei2.tgz</replaceable>
|
||||
<command>-i</command> <replaceable>~/db3</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Finally, to start normal interactive session type:</para>
|
||||
<para>Schließlich, um eine normale interaktive Sitzung zu starten,
|
||||
tippen Sie:</para>
|
||||
<para> <command>gramps </command></para>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
|
@ -19,12 +19,12 @@
|
||||
<!-- ================ Customization ================================ -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="gramps-prefs">
|
||||
<title>Settings</title>
|
||||
<para>To configure &app;, choose
|
||||
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>.
|
||||
The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following
|
||||
categories: </para>
|
||||
<title>Einstellungen</title>
|
||||
<para>Um &app; zu konfigurieren, wählen Sie
|
||||
<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Einstellungen...</guimenuitem></menuchoice>.
|
||||
Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält folgende
|
||||
Kategorien:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para><xref linkend="gramps-prefs-usage"/></para></listitem>
|
||||
@ -34,22 +34,24 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="gramps-prefs-usage">
|
||||
<title>Usage</title>
|
||||
<para> This category contains preferences relevant to the
|
||||
general usage of &app;. It has the following subcategories:</para>
|
||||
<title>Verwendung</title>
|
||||
<para>Diese Kategorie enthält Einstellungen, die die allgemeine
|
||||
Verwendung von &app; beeinflussen. Es gibt die folgenden
|
||||
Unterkategorien:</para>
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-usage-find">
|
||||
<title>Find</title>
|
||||
<title>Suchen</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Enable autocompletion</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>If this box is checked, &app; will attempt to complete
|
||||
the text as you type it into text entry fields such as family name,
|
||||
place of birth, etc. Completion is attempted based on the match
|
||||
between the beginning of the text being typed and the corresponding
|
||||
data already stored in the database.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Automatisches Vervollständigen
|
||||
verwenden</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Wenn dieses Feld markiert ist, versucht &app; den
|
||||
Text zu vervollständigen, sobald Sie ihn in Textfelder wie dem
|
||||
Familiennamen, Geburtsort usw. eintippen. Die Vervollständigung
|
||||
wird versucht auf der Grundlage der bereits getippten Buchstaben
|
||||
und den entsprechenden, bereits in der Datenbank vorhandenen, Daten.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -59,38 +61,38 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-usage-report">
|
||||
<title>Report Preferences</title>
|
||||
<title>Einstellungen für Berichte</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Preferred text format</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the preferred format for text reports
|
||||
from the available formats listed in this menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Bevorzugtes Textformat</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Wählen Sie das bevorzugte Format für schriftliche
|
||||
Berichte aus der Liste der verfügbaren Formate.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Preferred graphical format</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the preferred format for graphical reports
|
||||
from the available formats listed in this menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Bevorzugtes Grafikformat</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Wählen Sie das bevorzugte Format für grafische
|
||||
Berichte aus der Liste der verfügbaren Formate.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Preferred paper size</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the preferred paper size used for reports
|
||||
from the available sizes listed in this menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Bevorzugtes Papierformat</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Wählen Sie das bevorzugte Papierformat für Berichte
|
||||
aus der Liste der verfügbaren Formate.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Default report directory</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Choose the default directory for the reports using the
|
||||
<guibutton>Browse...</guibutton> button or type it in the text entry
|
||||
field. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Berichteverzeichnis</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Wählen Sie das Standardverzeichnis für Berichte mit
|
||||
dem <guibutton>Auswählen...</guibutton>-Knopf oder geben Sie es in
|
||||
das Textfeld ein.</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Default web site directory</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Choose the default directory for the web site using the
|
||||
<guibutton>Browse...</guibutton> button or type it in the text entry
|
||||
field. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Webseitenverzeichnis</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Wählen Sie das Standardverzeichnis für Webseiten mit
|
||||
dem <guibutton>Auswählen...</guibutton>-Knopf oder geben Sie es in
|
||||
das Textfeld ein.</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
</variablelist>
|
||||
@ -99,17 +101,18 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-usage-res">
|
||||
<title>Researcher Information</title>
|
||||
<title>Informationen zum Forscher</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Researcher information</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Enter your personal information in the corresponding
|
||||
text entry fields. Although &app; requests information about you,
|
||||
this information is used only so that &app; can create valid GEDCOM
|
||||
output files. A valid GEDCOM file requires information about the file's
|
||||
creator. If you choose, you may leave the information empty, however
|
||||
none of your exported GEDCOM files will be valid.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Informationen zum Forscher</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Geben Sie Ihre persönlichen Information in die
|
||||
entsprechenden Textfelder ein. Obwohl &app; diese Informationen
|
||||
verlangt, werden sie nur gebraucht, damit &app; gültige GEDCOM-Dateien
|
||||
erzeugen kann. Eine gültige GEDCOM-Datei erfordert Information über
|
||||
den Ersteller der Datei. Wenn Sie wollen, können Sie diese Felder
|
||||
leer lassen, aber dann sind ihre exportierten GEDCOM-Dateien alle
|
||||
ungültig.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -119,26 +122,26 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-usage-guess">
|
||||
<title>Data Guessing</title>
|
||||
<title>Datenvorbelegung</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Family name guessing</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> This option affects the initial family name of a
|
||||
child when he/she is added to the database. NOTE: this option only
|
||||
affects the initial family name guessed by &app; when the
|
||||
<guilabel>Edit Person</guilabel> dialog is launched. You can modify
|
||||
that name the way you see fit. Set this option to the value that you
|
||||
will most frequently use, as it will save you a lot of typing.</para>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Vorbelegung des Nachnamens</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Diese Einstellungen beeinflusst den vorgegebenen
|
||||
Nachnamen eines Kindes, wenn es zur Datenbank hinzugefügt wird.
|
||||
ANMERKUNG: Diese Einstellung beeinflusst nur den von &app; vorgegebenen
|
||||
Nachnamen, wenn der <guilabel>Person bearbeiten</guilabel>-Dialog
|
||||
aufgerufen wird. Sie können den Namen beliebig verändern. Setzen
|
||||
Sie diese Einstellung auf den Wert, den Sie am häufigsten verwenden.
|
||||
Dies wird Ihnen sehr viel Tippen sparen.</para>
|
||||
|
||||
<para>If <guilabel>None</guilabel> is selected, no guessing will be
|
||||
attempted. Selecting <guilabel>Father's surname</guilabel> will use
|
||||
the family name of the father. Selecting <guilabel>Combination of
|
||||
mother's and father's surname</guilabel> will use the father's name
|
||||
followed by the mother's name. Finally, <guilabel>Icelandic
|
||||
style</guilabel> will use the father's given name followed by the
|
||||
"sson" suffix (e.g. the son of Edwin will be guessed as
|
||||
Edwinsson).
|
||||
<para>Wenn <guilabel>Ohne</guilabel> ausgewählt ist, wird der Name
|
||||
nicht vorbelegt. <guilabel>Nachname der Vaters</guilabel> benutzt
|
||||
den Nachnamen des Vaters. <guilabel>Kombination aus den Nachnamen
|
||||
der Mutter und des Vaters</guilabel> benutzt den Namen des Vaters
|
||||
gefolgt vom Namen des Mutter. Und schließlich <guilabel>Isländischer
|
||||
Stil</guilabel> benutzten den Vornamen des Vaters gefolgt vom
|
||||
"sson"-Suffix (z.B. der Sohn von Edwin wird zu Edwinsson).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -150,40 +153,45 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="gramps-prefs-display">
|
||||
<title>Display</title>
|
||||
<para> This category contains preferences relevant to
|
||||
displaying database records and controls in &app;.
|
||||
It has the following subcategories:</para>
|
||||
<title>Anzeige</title>
|
||||
<para>Diese Kategorie enthält Einstellungen bezüglich des Anzeige
|
||||
der Datenbankeinträgen und der Oberfläche in &app;. Es gibt die
|
||||
folgenden Unterkategorien:</para>
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-display-gen">
|
||||
<title>General</title>
|
||||
<title>Allgemeines</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Default view</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> This determines which view will appear when you
|
||||
start &app;. Choose between Person and Family views.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Standardansicht</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Dies bestimmt, welche Ansicht erscheint, wenn Sie
|
||||
&app; starten. Wählen Sie zwischen der Personen- und der
|
||||
Familienansicht.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Family view style</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> This selects between the two available styles of the Family
|
||||
view layout. The <guilabel>Left to right</guilabel> style is similar to the
|
||||
Family Tree Maker (tm), while the <guilabel>Top to bottom</guilabel> is
|
||||
similar to the Reunion.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Familienansichts-Stil</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Diese Einstellung wählt zwischen zwei verfügbaren
|
||||
Stilen des Layouts der Familienansicht. Der <guilabel>Von links nach
|
||||
rechts</guilabel>-Stil ist ähnlich zu Family Tree Maker (tm),
|
||||
während der <guilabel>Von Oben nach unten</guilabel>-Stil ähnlich ist
|
||||
zu Reunion.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Always display the LDS ordinance tabs</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to have LDS ordinance tabs displayed.
|
||||
If you do not know what LDS is then you probably should not check it.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Karteireiter von die Heiligen
|
||||
Handlungen der Mormonen immer anzeigen</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld, wenn Sie wollen, dass die
|
||||
Reiter für die Heiligen Handlungen der HLT angezeigt werden.
|
||||
Wenn Sie nicht wissen, was die HLT sind, sollten es nicht markieren.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Show index numbers in child list</guilabel></term>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Indexnummern in der Kinderliste
|
||||
anzeigen</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
This option is not currently implemented.
|
||||
Diese Einstellung ist im Moment noch nicht implementiert.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -192,33 +200,35 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-display-date">
|
||||
<title>Dates and Calendar</title>
|
||||
<title>Daten und Kalender</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Display: Date format</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the display format for the dates
|
||||
from the available formats listed in this menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Anzeigeformate: Datumsformat</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Wählen Sie ein Anzeigeformat aus der Liste der
|
||||
verfügbaren Formate.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Name format</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the display format for the names
|
||||
from the available formats listed in this menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Namenformat</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Wählen Sie ein Anzeigeformat aus der Liste der
|
||||
verfügbaren Formate.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Entry: Date format</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the entry format for the dates
|
||||
from the available formats listed in this menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Eingabeformate: Datumsformat</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Wählen Sie das Eingabeformat für Daten aus der
|
||||
Liste der verfügbaren Formate.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Show calendar format selection menu</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to enable the calendar format selection
|
||||
menu when you are entering dates in the <guilabel>Event
|
||||
Editor</guilabel> dialog. This will allow you to select different
|
||||
calendars when editing the dates.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Auswahlmenü für Kalenderformat
|
||||
zeigen</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld um das Menü zur Wahl
|
||||
des Kalenderformats zu aktivieren, wenn Sie Daten in den
|
||||
<guilabel>Ereigniseditor</guilabel>-Dialog eingeben. Dies
|
||||
ermöglicht Ihnen zwischen verschiedenen Kalendern zu wählen, wenn
|
||||
Sie ein Datum bearbeiten.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -227,19 +237,19 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-display-bars">
|
||||
<title>Toolbar and Statusbar</title>
|
||||
<title>Werkzeug- und Statusleiste</title>
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Toolbar</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the desired appearance of the toolbar icons
|
||||
from the menu. Selecting <guilabel>GNOME Settings</guilabel> will use
|
||||
the overall settings selected for your GNOME desktop.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Werkzeugleiste</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Wählen Sie die gewünschte Erscheinung der
|
||||
Werkzeugleistensymbole aus dem Menü. <guilabel>GNOME Einstellung
|
||||
</guilabel> benutzt die Standard-Einstellung für den GNOME-Desktop.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Statusbar</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the desired contents displayed in the
|
||||
statusbar using the radio buttons.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Statuszeile</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Wählen Sie die gewünschten Inhalte aus, die in
|
||||
der Statuszeile angezeigt werden sollen.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -250,41 +260,43 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="gramps-prefs-db">
|
||||
<title>Database</title>
|
||||
<para> This category contains preferences relevant to the
|
||||
database itself. It has the following subcategories: </para>
|
||||
<title>Datenbank</title>
|
||||
<para> Diese Kategorie enthält Einstellungen bezüglich der
|
||||
Datenbank selbst. Es gibt die folgenden Unterkategorien:</para>
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-db-gen">
|
||||
<title>General</title>
|
||||
<title>Allgemein</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Automatically load last database</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to automatically load the last open
|
||||
database on startup. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Letzte Datenbank automatisch laden</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld um beim Start automatisch
|
||||
die zuletzt geöffnete Datenbank zu laden.</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Do not compress XML data file</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to disable compression of the XML
|
||||
data file. Compression significantly reduces the file size. While it
|
||||
creates an overhead in performance (some processor cycles must be spent
|
||||
to decompress the file before use), this overhead is extremely small.
|
||||
Now that the compression-related bugs have long been fixed, there is
|
||||
virtually no reason to disable data file compression.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>XML-Datei nicht komprimieren</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld um die Kompression der
|
||||
XML-Datei zu deaktivieren. Kompression reduziert deutlich die
|
||||
Dateigröße. Obwohl es etwas an Performance kostet (ein paar
|
||||
Rechenschritte werden bei der Dekompression benötigt), sind die
|
||||
Auswirkungen extrem gering. Nun wo die Bugs bei der Kompression
|
||||
schon lange behoben sind, gibt es praktisch keinen Grund mehr die
|
||||
Dateikompression zu deaktivieren.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Autosave interval</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Set the interval (in minutes) after which &app; will
|
||||
automatically save your database. Setting the interval to zero (0)
|
||||
disables autosaving. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Speicherintervall</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Setzen Sie das Intervall (in Minuten) nach dem &app;
|
||||
die Datenbank automatisch speichert. Ein Wert von 0 deaktiviert das
|
||||
automatische Speichern.</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Default database directory</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Choose the default directory in which &app; starts
|
||||
looking when saving the database using the <guibutton>Browse...</guibutton>
|
||||
or type its path into the text entry field. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Datenbankverzeichnis</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Wählen Sie das Standard-Verzeichnis, in dem &app;
|
||||
anfängt zu suchen, wenn die Datenbank mit dem
|
||||
<guibutton>Suchen...</guibutton> gespeichert wird oder ihr Pfad in
|
||||
das Textfeld eingegeben wird.</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
</variablelist>
|
||||
@ -292,56 +304,61 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-db-media">
|
||||
<title>Media Objects</title>
|
||||
<title>Multimedia-Objekte</title>
|
||||
|
||||
<para>Before describing preferences for media objects, let us
|
||||
review the background on local and non-local objects. A local object
|
||||
is the object whose file is stored inside the same directory in which
|
||||
the &app; database file resides. A non-local object is stored
|
||||
elsewhere, so that the database has only the reference to the file's
|
||||
location and some records of the object's properties. </para>
|
||||
<para>Vor der Beschreibung der Multimedia-Objekte lassen Sie uns
|
||||
einen Blick auf den Hintergrund der lokalen und nicht-lokalen
|
||||
Objekte werfen. Ein lokales Objekt ist ein Objekt dessen Datei
|
||||
in demselben Verzeichnis wie die &app;-Datenbank liegt. Ein
|
||||
nicht-lokales Objekt ist irgendwo anders gespeichert, so dass in
|
||||
der Datenbank nur eine Referenz auf die Position der Datei und ein
|
||||
paar Eigenschaften dieses Objektes gespeichert sind.</para>
|
||||
|
||||
<para>You may choose to store your media objects either locally
|
||||
or externally. Making your objects local will increase the amount
|
||||
of disk space consumed by the &app; database directory. However,
|
||||
if the external file is deleted or removed, &app; will still be able
|
||||
to use the local copy. In contrast, leaving your objects non-local
|
||||
will decrease the disk space requirements. However, losing the
|
||||
original file will render your media object unusable.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Sie können wählen, ob Sie Ihre Multimedia-Objekte lokal oder
|
||||
extern speichern wollen. Wenn Sie Ihre Objekte lokal machen, steigt
|
||||
der Verbrauch an Speicherplatz des &app;-Datenbankverzeichnisses.
|
||||
Aber wenn die externe Datei gelöscht oder verschoben wird, kann
|
||||
&app; immer noch die lokale Kopie benutzen. Im Gegensatz wird der
|
||||
Platzbedarf reduziert, wenn Sie Ihre Objekt nicht-lokal lassen.
|
||||
Aber wenn Sie die Originaldatei verlieren, wird Ihr Multimedia-Objekt
|
||||
unbrauchbar.</para>
|
||||
|
||||
<para>Note that exporting your database to any format will compile
|
||||
all medial objects, no matter whether they are local or not.
|
||||
Specifically, export to gramps package will include all the media
|
||||
object files in the package and change the references accordingly.
|
||||
Export to CD will copy all media object files to the directory under
|
||||
the <guilabel>burn:///</guilabel> location in Nautilus and change the
|
||||
references accordingly. Finally, export to GEDCOM will place all
|
||||
media object files next to the GEDCOM file with the appropriate
|
||||
changes in the path names.
|
||||
<para>Bedenken Sie, dass das Exportieren Ihren Datenbank in
|
||||
irgendein Format alle Multimedia-Objekte kompiliert, egal ob
|
||||
lokal oder nicht. Insbesondere beim Exportieren in einem
|
||||
gramps-Paket werden alle Multimedia-Objekt in das Pakete eingefügt
|
||||
und die Referenzen entsprechend geändert. Das Exportieren auf CD
|
||||
kopiert alle Multimedia-Objekte unter die
|
||||
<guilabel>burn:///</guilabel>-Position in Nautilus und ändert die
|
||||
Referenzen entsprechend. Schließlich speichert der Export nach
|
||||
GEDCOM alle Multimedia-Objekte zusammen mit der GEDCOM-Datei und
|
||||
ändert die Pfadnamen entsprechend.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Drag and drop from an external
|
||||
source</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Choose between a reference and a local copy made when
|
||||
the object is dropped into the gallery. The reference saves disk
|
||||
space as it does not copy the object. The local copy makes your
|
||||
database portable as it does not depend on an external file. Consult
|
||||
your needs to make best choice.</para>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Drag & Drop aus externer
|
||||
Quelle</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Wählen Sie zwischen einer Referenz und einer lokalen
|
||||
Kopie, wenn ein Objekt in der Galerie losgelassen wird. Die
|
||||
Referenz speichert Plattenplatz, weil das Objekt nicht kopiert wird.
|
||||
Die lokale Kopie macht Ihre Datenbank portabel, weil sie nicht
|
||||
von externen Dateien abhängt. Treffen Sie eine Auswahl je nach
|
||||
Ihren Bedürfnissen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Check the <guilabel>Display global properties editor when
|
||||
object is dropped</guilabel> box to invoke the global properties
|
||||
editor after you drop an external object into the gallery.
|
||||
<para>Markieren Sie das Feld <guilabel>Nach Drag & Drop Editor für
|
||||
globale Eigenschaften öffnen</guilabel> um den Editor für die
|
||||
globalen Eigenschaften aufzurufen, nachdem Sie ein externes Objekt in
|
||||
der Galerie fallengelassen haben.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Drag and drop from an internal
|
||||
source</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check the <guilabel>Display local properties editor
|
||||
when object is dropped</guilabel> box to invoke the local properties
|
||||
editor after you drop an internal object into the gallery.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Drag & Drop aus interner
|
||||
Quelle</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Markieren die das Feld <guilabel>Nach Drag & Drop
|
||||
Editor für lokale Eigenschaften öffnen</guilabel> den Editor für die
|
||||
lokalen Eigenschaften aufzurufen, nachdem Sie ein internes Objekt in
|
||||
der Galerie fallengelassen haben.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -350,20 +367,21 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-db-id">
|
||||
<title>&app; internal IDs</title>
|
||||
<title>GRAMPS-interne ID's</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel> GRAMPS ID prefixes</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Enter ID prefixes for various kinds of database
|
||||
entries into the corresponding text entry fields.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel> GRAMPS-ID-Präfixe</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Geben Sie die ID-Präfixe für die verschiedenen Arten
|
||||
von Datenbankeinträgen in die entsprechenden Textfelder ein.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Allow internal GRAMPS ID numbers to be
|
||||
edited</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to enable editing of the internal &app;
|
||||
ID numbers. Unless you know what you are doing, leave it unchecked.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Interne GRAMPS-ID's sind
|
||||
editierbar</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld um das Bearbeiten der
|
||||
internen &app;-ID-Nummern zu erlauben. Markieren Sie es nicht, außer
|
||||
Sie wissen, was Sie tun.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -372,20 +390,22 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-db-rcs">
|
||||
<title>Revision Control</title>
|
||||
<title>Revisionskontrolle</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Use revision control</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to enable &app; to use the revision control
|
||||
system for your database. If you choose this option, select the
|
||||
particular revision control system from the menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Revisionskontrolle verwenden</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld, damit &app; die
|
||||
Revisionskontrolle für Ihre Datenbank verwendet. Wenn Sie diese
|
||||
Einstellung aktivieren, wählen Sie ein bestimmtes
|
||||
Revisionkontroll-System aus dem Menü aus.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Prompt for comment on save</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to instruct &app; to prompt you to enter
|
||||
the comment when you save the database.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Beim Speichern Kommentar abfragen
|
||||
</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Markieren Sie dieses Feld um &app; anzuweisen, Sie
|
||||
nach einem Kommentar zu fragen, wenn Sie die Datenbank speichern.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -17,352 +17,358 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="faq">
|
||||
<title>Frequently Asked Questions</title>
|
||||
<para>This appendix contains the list of questions that frequently come
|
||||
up in mailing list discussions and forums. This list is by no means
|
||||
complete. If you would like to add questions/answers to this list,
|
||||
please email your suggestions to <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
<title>Häufig gestellte Fragen</title>
|
||||
<para>Dieser Anhang enthält eine Liste von Fragen, die häufig in den
|
||||
Mailinglisten und Foren auftauchen. Diese Liste ist aber auf keinen
|
||||
Fall vollständig. Wenn Sie Fragen/Antworten zu dieser Liste
|
||||
hinzufügen möchten, e-mailen Sie Ihre Vorschläge an
|
||||
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>What is &app;?</term>
|
||||
<listitem><para> &app; is the Genealogical Research and Analysis
|
||||
Management Program System. In other words, it is a personal genealogy
|
||||
program letting you store, edit, and research genealogical data using
|
||||
the powers of your computer.
|
||||
<varlistentry><term>Was ist &app;?</term>
|
||||
<listitem><para> &app; ist das Genealogical Research and Analysis
|
||||
Management Program System. In anderen Worten: es ein Programm, mit dem
|
||||
Sie Ihre genealogischen Daten mit Hilfe Ihres Computers speichern,
|
||||
bearbeiten und erforschen können.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Where do I get it and how much does it cost?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
&app; can be downloaded from <ulink url="http://sf.net/projects/gramps"
|
||||
type="http">http://sf.net/projects/gramps</ulink> at no charge.
|
||||
&app; is an Open Source project covered by the GNU General Public License.
|
||||
You have full access to the source code and are allowed to distribute the
|
||||
program and source code freely.
|
||||
<varlistentry><term>Wo bekomme ich es und wie viel kostet es?</term>
|
||||
<listitem><para> &app; kann umsonst herunter geladen werden unter
|
||||
<ulink url="http://sf.net/projects/gramps" type="http">
|
||||
http://sf.net/projects/gramps</ulink>. &app; ist ein Open Source
|
||||
Projekt unter der GNU General Public License. Sie haben vollen Zugriff
|
||||
auf den Quellcode und können das Programm und den Quellcode frei
|
||||
weitergeben.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Does it work with Windows (tm)?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
No. &app; uses the GTK and GNOME libraries. While the GTK libraries
|
||||
have been ported to Windows, the GNOME libraries have not.
|
||||
This, however, may change in the future.
|
||||
<varlistentry><term>Läuft es unter Windows (tm)?</term>
|
||||
<listitem><para> Nein. &app; verwendet die GTK- und GNOME-Bibliotheken.
|
||||
Obwohl die GTK-Bibliotheken nach Windows portiert sind, sind es die
|
||||
GNOME-Bibliotheken nicht. Dies könnte sich aber in Zukunft ändern.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Does it work with the Mac?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The Fink project (<ulink url="http://fink.sf.net"
|
||||
type="http">http://fink.sf.net</ulink>) has ported an old version of
|
||||
&app; (0.8.0) to OSX. The Mac OSX port is not directly supported by
|
||||
the &app; project, primarily because none of the &app; developers
|
||||
have access to Mac OSX.</para>
|
||||
<varlistentry><term>Läuft es auf dem Mac?</term>
|
||||
<listitem><para>Das Fink-Projekt (<ulink url="http://fink.sf.net"
|
||||
type="http">http://fink.sf.net</ulink>) hat eine alte Version von
|
||||
&app; (0.8.0) nach OSX portiert. Der Mac OSX Port wird aber nicht
|
||||
direkt vom &app;-Projekt unterstützt, hauptsächlich weil keiner der
|
||||
&app;-Entwickler Zugriff auf Mac OSX hat.</para>
|
||||
|
||||
<para>The GNOME 2 version of &app; (0.9.x) does not appear to have been
|
||||
ported by the Fink project. Please contact the Fink project for more
|
||||
information.
|
||||
<para>Die GNOME 2 Version von &app; (0.9.x) scheint nicht von
|
||||
Fink-Projekt portiert worden zu sein. Bitte wenden Sie sich an das
|
||||
Fink-Projekt um mehr Information zu erfahren.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Does it work with KDE?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Yes, as long as the required GNOME libraries are installed.
|
||||
<varlistentry><term>Läuft es unter KDE?</term>
|
||||
<listitem><para> Ja, so lange die benötigten GNOME-Bibliotheken
|
||||
installiert sind.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Do I really have to have GNOME installed?</term>
|
||||
<listitem><para> Yes, but you do not have to be running the GNOME desktop.
|
||||
<varlistentry><term>Muss ich wirklich GNOME installiert haben?</term>
|
||||
<listitem><para>Ja, aber Sie müssen den GNOME-Desktop nicht benutzen.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>What version of GNOME do I need?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The latest versions of gramps (0.9.0 and higher) require GNOME 2.0 or higher.
|
||||
Previous versions required GNOME 1.X.
|
||||
<varlistentry><term>Welche GNOME-Version brauchte ich?</term>
|
||||
<listitem><para>Die neuesten Versionen von gramps (0.9.0 und höher)
|
||||
benötigen GNOME 2.0 oder höher. Vorherigen Versionen benötigen
|
||||
GNOME 1.X.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is &app; compatible with
|
||||
other genealogical software (GenApps)?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
&app; makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general
|
||||
standard of recording genealogical information. We have import and export
|
||||
filters that enable &app; to read and write GEDCOM files. </para>
|
||||
<varlistentry><term>Ist &app; kompatibel mit anderen
|
||||
Ahnenforschungsprogrammen?</term>
|
||||
<listitem><para> &app; versucht die Kompatibilität mit GEDCOM,
|
||||
dem allgemeinen Standard beim speichern genealogischer Informationen,
|
||||
zu erhalten. Wir haben Import- und Exportfilter, die es &app;
|
||||
ermöglichen GEDCOM-Dateien zu lesen und zu schreiben.</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
It is important to understand that the GEDCOM standard is poorly implemented --
|
||||
virtually every genealogical software has its own "flavor" of GEDCOM. As we
|
||||
learn about new flavor, the import/export filters can be created very quickly.
|
||||
However, finding out about the unknown flavors requires user feedback.
|
||||
Please feel free to inform us about any GEDCOM flavor not supported by &app;,
|
||||
and we will do our best to support it!
|
||||
<para>Es ist wichtig zu wissen, dass der GEDCOM-Standard nur schwach
|
||||
implementiert ist -- praktische jede genealogische Software hat einen
|
||||
eigene "Dialekt" von GEDCOM. Sobald wird von einem neuen Dialekt hören,
|
||||
können die Import- und Exportfilter sehr schnell erstellt werden. Aber
|
||||
um unbekannte Dialekte zu finden benötigen wir Benutzer-Feedback. Bitte
|
||||
informieren Sie uns über GEDCOM-Dialekte, der nicht von &app;
|
||||
unterstützt wird, und wir werden unser Bestes tun um ihn zu
|
||||
unterstützen.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Can &app; read files created by GenApp X?</term>
|
||||
<listitem><para> See above.
|
||||
<varlistentry><term>Kann &app; Dateien lesen, die von dem Programm
|
||||
X erstellt wurden?</term>
|
||||
<listitem><para> Siehe oben.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Can &app; write files readable by GenApp X?</term>
|
||||
<listitem><para> See above.
|
||||
<varlistentry><term>Kann &app; Dateien schreiben, die das Programm
|
||||
X lesen kann?</term>
|
||||
<listitem><para> Siehe oben.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Can &app; print a genealogical tree for my family?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Yes. Different people have different ideas of what a genealogical tree is.
|
||||
Some think of it as a chart going from the distant ancestor and listing
|
||||
all his/her descendants and their families. Others think it should be a
|
||||
chart going from the person back in time, listing the ancestors and their
|
||||
families. Yet other people think of a table, text report, etc. </para>
|
||||
<varlistentry><term>Kann &app; einen Stammbaum für meine Familie
|
||||
drucken?</term>
|
||||
<listitem><para> Ja. Verschiedene Leute habe verschiedene Ansichten,
|
||||
was ein Stammbaum ist. Manche denken an eine Tafel, ausgehend von dem am
|
||||
weitesten entfernten Ahnen, die alle seine/ihre Nachkommen und deren
|
||||
Familien auflistet. Anderen denken an eine Tafel, die von der Person
|
||||
aus zurück in der Zeit geht und alle Ahnen und deren Familien
|
||||
auflistet. Noch anderen Leute denken an ein Tabelle, einen Textbericht
|
||||
usw.</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
&app; can produce any of the above, and many more different charts and
|
||||
reports. Moreover, the plugin architechture enables users (you) to create
|
||||
their own plugins which could be new reports, charts, or research tools.
|
||||
<para>&app; kann alle oben genannten, und viele weitere Tafeln und
|
||||
Berichte produzieren. Darüber hinaus, ermöglicht die
|
||||
Plugin-Architektur es den Benutzern (Sie) ihren eigenen Plugins zu
|
||||
erstellen, welche neue Berichte, Tafeln oder Forschungswerkzeuge
|
||||
sein können.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>In what formats can &app; output its reports?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Text reports are available in HTML, PDF, AbiWord, KWord, LaTeX, RTF, and
|
||||
OpenOffice formats. Graphical reports (charts and diagrams) are available in
|
||||
PostScript, PDF, SVG, OpenOffice and GraphViz formats.
|
||||
<varlistentry><term>In welchen Formaten kann &app; seine Berichte
|
||||
ausgeben?</term>
|
||||
<listitem><para>Textberichte sind verfügbar in den HTML-, PDF-,
|
||||
AbiWord-, KWord-, RTF- und OpenOffice.org-Formaten. Grafische Berichte
|
||||
(Tafeln und Diagramme) sind verfügbar in den Postscript-, PDF-, SVG-,
|
||||
OpenOffice.org- und GraphViz-Formaten.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is &app; compatible with the Internet?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
&app; can store web addresses and direct your browser to them. It can import
|
||||
data that you download from the Internet. It can export data that you could
|
||||
send over the Internet. &app; is familiar with the standard file formats
|
||||
widely used on the Internet (e.g. JPEG, PNG, and GIF images, MP3, OGG, and
|
||||
WAV sound files, QuickTime, MPEG, and AVI movie files, etc). Other than that,
|
||||
there is little that a genealogical program can do with the Internet :-)
|
||||
<varlistentry><term>Ist &app; kompatibel mit dem Internet?</term>
|
||||
<listitem><para>&app; kann Internetadressen speichern und sie im
|
||||
Browser aufrufen. Es Daten importieren, die Sie aus dem Internet
|
||||
herunter geladen haben. Es kann Daten exportieren, die Sie über das
|
||||
Internet verschicken können. &app; ist vertraut mit den
|
||||
Standard-Dateiformaten, die häufig im Internet verwendet werden
|
||||
(z.B. JPEG-, PNG- und GIF-Bilder, MP3-, OGG- und WAV-Audiodateien,
|
||||
Quicktime-, MPEG- und AVI-Videodateien usw.) Darüber hinaus gibt
|
||||
es wenig, was ein Ahnenforschungsprogramm mit dem Internet tun
|
||||
kann. :-)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Can I create custom reports/filters/whatever?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Yes. There are many levels of customization. One is creating or modifying
|
||||
the templates used for the reports. This gives you some control over
|
||||
the fonts, colors, and some layout of the reports. You can also use &app;
|
||||
controls in the report dialogs to tell what contents should be used for a
|
||||
particular report. In addition to this, you have an ability to create your
|
||||
own filters -- this is useful in selecting people based on criteria set
|
||||
by you. You can combine these filters to create new, more complex filters.
|
||||
Finally, you have an option to create your own plugins. These may be new
|
||||
reports, research tools, import/export filters, etc. This assumes some
|
||||
knowledge of programming in Python.
|
||||
<varlistentry><term>Kann ich meine eigenen Berichte/Filter/...
|
||||
erzeugen?</term>
|
||||
<listitem><para>Ja. Es gibt verschiedenen Ebenen der Anpassung. Eine
|
||||
ist die Erschaffung oder das Verändern der Vorlagen für die Berichte.
|
||||
Dies gibt Ihnen die Kontrolle über die Schriftarten, Farben und über
|
||||
das Layout der Berichte. Sie können die &app;-Kontrollen in den
|
||||
Berichtdialogen benutzen um festzulegen, welchen Inhalte in einem
|
||||
bestimmten Bericht verwendet werden sollen. Zusätzlich haben Sie die
|
||||
Möglichkeit Ihre eigenen Filter zu erschaffen -- dies ist nützlich beim
|
||||
Auswählen von Personen basierend auf denen, von Ihnen gesetzten,
|
||||
Kriterien. Sie können diese Filter kombinieren um neue, komplexere
|
||||
Filter zu erschaffen. Schließlich habe Sie die Möglichkeit eigene
|
||||
Plugins zu schreiben. Diese können neue Berichte, Forschungswerkzeuge,
|
||||
Import-/Exportfilter usw. sein. Dies setzt aber Kenntnisse in der
|
||||
Python-Programmierung voraus.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>What standards does &app; support?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The nice thing about the standards is that there never is a shortage of
|
||||
them :-). &app; is tested to support the following flavors of GEDCOM:
|
||||
GEDCOM5.5, Brother's Keeper, Family Origins, Familty Tree Maker, Ftree,
|
||||
GeneWeb, Legacy, Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion, and
|
||||
Visual Genealogie.
|
||||
<varlistentry><term>Welche Standards unterstützt &app;?</term>
|
||||
<listitem><para>Eine nette Tatsache über Standards ist, dass es nie
|
||||
zu wenige davon gibt :-). &app; wurde getestet um die folgenden
|
||||
Dialekte von GEDCOM zu unterstützen: GEDCOM5.5, Brother's Keeper,
|
||||
Family Origins, Familty Tree Maker, Ftree, GeneWeb, Legacy,
|
||||
Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion, and Visual Genealogie.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>What is the maximum database
|
||||
size (bytes) &app; can handle?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
&app; has no hard limits on the size of a database that it can handle.
|
||||
In reality, however, there are practical limits. Currently &app; loads all
|
||||
data into memory, so the limiting factor tends to be the available memory
|
||||
on the system.
|
||||
<varlistentry><term>Was groß (Bytes) darf eine &app;-Datenbank
|
||||
maximal sein?</term>
|
||||
<listitem><para>&app; hat keine feste Begrenzung in der Größe der
|
||||
Datenbank, die es unterstützt. Im Moment lädt &app; alle Daten in
|
||||
den Speicher, so dass der begrenzende Faktor wahrscheinlich der
|
||||
verfügbare Arbeitsspeicher ist.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>How many people can &app; database handle?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
We have found that on a typical system, &app; tends to bog down after the
|
||||
database has around 15,000 people. Again, this is dependant on how much
|
||||
memory you have.
|
||||
<varlistentry><term>Wie viele Personen darf eine &app;-Datenbank
|
||||
maximal haben?</term>
|
||||
<listitem><para> Wir haben entdeckt, dass &app; auf einem typischen
|
||||
System hängen bleibt, wenn die Datenbank ungefähr 15.000 Personen
|
||||
enthält. Wiederum hängt dies davon ab, wie viel Arbeitsspeicher Ihr
|
||||
Computer hat.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Why is &app; running so slowly?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
If &app; seems too slow to you, it is most likely that you have a large
|
||||
database. Currently, &app; loads all the database into memory, therefore
|
||||
large databases tend to be less than responsive. Specifically, the system
|
||||
can be virtually brought to its knees if swapping is needed for &app;' data.
|
||||
</para> <para>
|
||||
This will be addressed in the next stable release following version 1.0.
|
||||
Temporarily, adding more memory could make a huge difference, but we realize
|
||||
that this is a poor way of treating the problem. If you would like to help
|
||||
with the implementation of the real database backend, please don't hesitate
|
||||
to email us at <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
<varlistentry><term>Warum läuft &app; so langsam?</term>
|
||||
<listitem><para> Wenn &app; Ihnen zu langsam erscheint, liegt es
|
||||
wahrscheinlich daran, dass Sie eine große Datenbank haben. Im Moment,
|
||||
lädt &app; die ganze Datenbank in den Speicher, deswegen tendieren
|
||||
große Datenbank dazu langsamer zu werden. Insbesondere kann das
|
||||
System praktisch in die Knie gezwungen werden, wenn für &app;' Daten
|
||||
auslagern erforderlich wird.</para>
|
||||
|
||||
<para>Dies wird in der nächsten stabilen Version nach Version 1.0
|
||||
angegangen. Vorübergehend, macht das Hinzufügen von Arbeitsspeicher
|
||||
eine riesigen Unterschied, aber wir sehen ein, dass dies ein
|
||||
schlechter Weg ist, das Problem zu behandeln. Wenn Sie bei der
|
||||
Implementierung eines echten Datenbank-Backends helfen wollen,
|
||||
zögern Sie nicht an <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> zu schreiben.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>My database is really big.
|
||||
Is there a way around loading all the data into memory?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Currently, there is no way around it. However, this is our biggest priority
|
||||
after releasing version 1.0. The real database backend will be incorporated
|
||||
in the next stable release (1.2) which will dramatically improve performance
|
||||
in both speed and memory usage.
|
||||
<varlistentry><term>Meine Datenbank ist wirklich groß. Gibt es einen
|
||||
Weg zu verhindern, dass alle Daten in den Speicher geladen
|
||||
werden?</term>
|
||||
<listitem><para>Im Momentan gibt es keinen Weg. Aber dies ist
|
||||
unsere höchste Priorität, nachdem Version 1.0 veröffentlicht ist. Das
|
||||
echte Datenbank-Backend wird in die nächste stabile Version (1.2)
|
||||
integriert sein, welche dramatisch in Geschwindigkeit und
|
||||
Speicherbedarf verbessert sein wird.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Why are non-latin characters displayed
|
||||
as garbage in PDF/PS reports?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
This is a known problem -- PS (and PDF) have builtin fonts which pretty much
|
||||
reflect the latin-1 charset. Any font in principle could be used with PS/PDF
|
||||
but then it would have to be embedded in the file. This is problematic since
|
||||
every system has different idea about fonts and their setup.</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
This should be resolved as we move to gnome-print. In the meantime, a useable
|
||||
workaround is to generate reports in OpenOffice.org format and then export
|
||||
to PDF from the OpenOffice.org application.
|
||||
<varlistentry><term>Ich möchte noch mal den Startdialog (Druiden)
|
||||
aufrufen. Wie mache ich das?</term>
|
||||
<listitem><para> &app; speichert ein Flag in die
|
||||
GNOME-Konfigurationsdatenbank um anzuzeigen, dass der Startdialog
|
||||
aufgerufen wurde. Damit &app; ihn noch mal aufruft, muss das Flag
|
||||
gelöscht werden. Das kann mit dem folgenden Kommando getan
|
||||
werden:</para>
|
||||
|
||||
<para><command>gconftool-2 -u /apps/gramps/startup</command>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Why can I not add/remove/edit columns to the lists
|
||||
in People View and Family View?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
This will be addressed after the TreeModelSort bug is fixed in pygtk,
|
||||
see <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172"
|
||||
type="http">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172</ulink>
|
||||
for the details.
|
||||
Once the patch is committed and incorporated into pygtk, we will add the
|
||||
ability to add/remove/edit sortable columns.
|
||||
<varlistentry><term>Warum kann ich keine Spalten
|
||||
hinzufügen/entfernen/bearbeiten in den Listen in der Personen-
|
||||
und Familienansicht?</term>
|
||||
<listitem><para>Dies wird angegangen, nachdem der
|
||||
TreeModelSort-Bug in pygtk behoben ist, siehe
|
||||
<ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172"
|
||||
type="http">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172</ulink>
|
||||
für Details. Wenn der Patch eingeschickt und in pygtk eingearbeitet
|
||||
ist, werden wird die Möglichkeit hinzufügen sortierbare Spalten
|
||||
hinzuzufügen/zu entfernen/zu bearbeiten.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>I would like to contribute to &app; by writing
|
||||
my favorite report. How do I do that?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The easiest way to contribute to reports, filters, tools, etc. is to copy
|
||||
an existing &app; report, filter, or tool. If you can create what you want
|
||||
by modifying existing code -- great! If your idea does not fit into the logic
|
||||
of any existing &app; tool, the <ulink
|
||||
url="http://gramps.sourceforge.net/phpwiki/index.php/GrampsDevelopersPage"
|
||||
type="http">following page</ulink> may provide some help in writing your
|
||||
own plugin from scratch.
|
||||
<varlistentry><term>Ich möchte zu &app; beitragen, indem ich meinen
|
||||
Lieblingsbericht schreibe. Wie mache ich das?</term>
|
||||
<listitem><para>Der einfachste Weg zu Berichten, Filter, Werkzeugen
|
||||
usw. beizutragen ist einen existierenden &app;-Bericht, -filter
|
||||
oder -werkzeug zu kopieren. Wenn Sie das gewünschte erreichen können
|
||||
durch das Verändern des Quellcodes -- großartig! Wenn ihre Idee in die
|
||||
Logik eines existierenden &app;-Werkzeugs passt, hilft Ihnen vielleicht
|
||||
<ulink
|
||||
url="http://gramps.sourceforge.net/wiki/index.php/GrampsDevelopersPage"
|
||||
type="http">folgende Seite</ulink> Schreiben Ihres ganzen neuen Plugins.
|
||||
|
||||
Wenn Sie mehr Hilfe benötigen oder Ihre Idee mit uns zu diskutieren,
|
||||
zögern Sie bitte nicht uns zu kontaktieren unter
|
||||
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink></para>
|
||||
|
||||
If you need more help or would like to discuss your idea with us,
|
||||
please do not hesitate to contact us at <ulink
|
||||
url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
</para>
|
||||
<para>Um Ihre Arbeit zu überprüfen, können Sie Ihr Plugin in das
|
||||
Verzeichnis <replaceable>$HOME/.gramps/plugins</replaceable> und es
|
||||
sollte beim Start gefunden und importiert werden. Das richtig
|
||||
geschriebene Plugin registriert sich selbst bei &app;, erzeugt einen
|
||||
Menüeintrag usw.</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
To test your work in progress, you may save your plugin under
|
||||
<replaceable>$HOME/.gramps/plugins</replaceable> directory and it should
|
||||
be found and imported on startup.
|
||||
The correctly written plugin will register itself with &app;, create menu
|
||||
item, and so on.</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
If you are happy with your plugin and would like to contribute your code
|
||||
back to the &app; project, you are very welcome to do so by contacting us
|
||||
at <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
<para>Wenn Sie mit Ihrem Plugin glücklich sind und Ihren Quellcode zum
|
||||
&app;-Projekt beitragen möchten, sind Sie eingeladen es zu tun, indem
|
||||
Sie uns kontaktieren unter <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>I found a bug and I want it fixed right now!
|
||||
What do I do?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The best thing you can do is to fix the bug and send the patch to
|
||||
<ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> :-)</para>
|
||||
<varlistentry><term>Ich habe einen Bug gefunden und möchte, dass er
|
||||
sofort behoben wird. Was tue ich?</term>
|
||||
<listitem><para>Das beste, was Sie tun können, ist den Fehler beheben
|
||||
und den Patch an <ulink url="mailto:gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-devel@lists.sf.net</ulink> senden :-)</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
The next best thing would be to submit a good bug report. This can be done in
|
||||
one of the two ways: (1) send your report to
|
||||
<ulink url="mailto:gramps-bugs@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-bugs@lists.sf.net</ulink>
|
||||
or (2) file your report with the bug tracker system at
|
||||
<ulink url="http://sf.net/tracker/?group_id=25770" type="http">
|
||||
http://sf.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137</ulink>
|
||||
(this function is also available by selecting
|
||||
<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Report a
|
||||
bug</guimenuitem></menuchoice> from gramps main menu). </para>
|
||||
<para>Das nächste beste wäre, dass Sie einen guten Fehlerbericht
|
||||
schicken. Dies kann auf zwei Wegen geschehen: (1) senden Sie Ihren
|
||||
Bericht an <ulink url="mailto:gramps-bugs@lists.sf.net"
|
||||
type="mailto">gramps-bugs@lists.sf.net</ulink> oder (2) tragen Sie Ihren
|
||||
Fehler in das Bug Tracker System unter
|
||||
<ulink url="http://sf.net/tracker/?group_id=25770" type="http">
|
||||
http://sf.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137</ulink> ein
|
||||
(Diese Funktion ist auch verfügbar durch das Auswählen von
|
||||
<menuchoice><guisubmenu>Hilfe</guisubmenu><guimenuitem>
|
||||
Programmfehler melden</guimenuitem></menuchoice> aus dem gramps
|
||||
Hauptmenü).</para>
|
||||
|
||||
<para>A good bug report would include: </para>
|
||||
<para>Ein guter Fehlerbericht enthält:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Version of gramps you were using when you encountered the bug
|
||||
(available through <menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu>
|
||||
<guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> menu item).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Die Version von gramps, die sie benutzten, als sie
|
||||
auf den Fehler stießen (verfügbar durch den
|
||||
<menuchoice><guisubmenu>Hilfe</guisubmenu>
|
||||
<guimenuitem>Info</guimenuitem></menuchoice>-Menüeintrag).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Language under which gramps was run
|
||||
(available by executing </para>
|
||||
<para><command>echo $LANG</command></para>
|
||||
<para>in your terminal).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Die Sprache, unter der gramps ausgeführt wurde
|
||||
(verfügbar durch das Ausführen von</para>
|
||||
<para><command>echo $LANG</command></para>
|
||||
<para>in Ihrem Terminal).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Symptoms indicating that this is indeed a bug.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Die Symptome, die zeigen, dass es sich um einen
|
||||
Fehler handelt.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Any Traceback messages, error messages, warnings, etc,
|
||||
that showed up in your terminal or a in separate traceback window.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Zurückverfolgungsnachrichten, Fehlermeldungen, Warnungen
|
||||
usw., die in Ihrem Terminal auftreten oder in einem separaten
|
||||
Zurückverfolgungsfenster.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Most problems can be fixed quickly provided there is enough information.
|
||||
To ensure this, please follow up on your bug reports. In particular, if you
|
||||
file a bug report with sf.net bug tracker, PLEASE log in to sf.net before
|
||||
filing
|
||||
(register your free account if you don't have one). Then we will have a way
|
||||
of contacting you should we need more information. If you choose to file your
|
||||
report anonymously, at least check every so often whether your report page
|
||||
has something new posted, as it probably would.</para>
|
||||
<para>Die meisten Probleme können sehr schnell gelöst werden,
|
||||
vorausgesetzt es gibt genügend Informationen. Um dies Sicher zu stellen,
|
||||
senden Sie weiter Fehlerberichte. Besonders, wenn Sie einen
|
||||
Fehlerbericht mit dem sf.net Bug Tracker einschicken, loggen Sie sich
|
||||
erst bei sf.net ein (registrieren Sie Ihren freien Account, wenn Sie
|
||||
keins haben). Dann haben wir einen Weg Sie zu kontaktieren, falls wir
|
||||
mehr Informationen benötigen. Wenn Sie Ihren Bericht anonym einsenden,
|
||||
prüfen Sie wenigsten öfters auf Ihre Berichtseite, ob etwas Neues
|
||||
gesendet wurde, was es wahrscheinlich wird.</para>
|
||||
|
||||
<para>If the above explanations seem vague, please follow
|
||||
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html"
|
||||
type="http">this link.</ulink>
|
||||
<para>Wenn Ihnen die obigen Erklärungen zu wage erscheinen, schauen
|
||||
Sie unter
|
||||
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html"
|
||||
type="http">diesen link.</ulink>
|
||||
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>It is obvious that &app; absolutely needs to
|
||||
become a (client-server/web-based/PHP/weblog/Javascript/C++/distributed/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/You-name-it)
|
||||
application. When is this going to happen?</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The surest way to see it happen is to get it done by yourself. Since
|
||||
&app; is free/open source, nobody prevents you from taking all of the
|
||||
code and continuing its development in whatever direction you see fit.
|
||||
In doing so, you may consider giving your new project another name to
|
||||
avoid confusion with the continuing &app; development. If you would
|
||||
like the &app; project to provide advice, expertise, filters, etc.,
|
||||
we will gladly cooperate with your new project, to ensure compatability
|
||||
or import/export options to your new format of a project.</para>
|
||||
<varlistentry><term>Es ist offensichtlich, dass &app; eine
|
||||
(client-server/web-basierende/PHP/weblog/Javascript/C++/distributed/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/Was-weiß-ich)-
|
||||
Anwendung wird. Wann passiert das?</term>
|
||||
<listitem><para>Der sicherste Weg, es wahr werden zu lassen, ist, dass
|
||||
Sie es selbst machen. Weil &app; Open Source ist, wird niemand Sie
|
||||
daran hindern den Quellcode zu nehmen und seine Entwicklung in die Richtung,
|
||||
die sie möchten weiterzuführen. Wenn Sie das machen, sollten Sie Ihrem
|
||||
Projekt einen neuen Namen geben um Verwirrung mit der weitergehenden
|
||||
&app;-Entwicklung zu verhindern. Wenn Sie dem &app;-Projekt
|
||||
Ratschläge, Filter usw. geben wollen, werden wir mit Ihrem Projekt
|
||||
zusammenarbeiten um Kompatibilität und Import/Export-Möglichkeiten zu
|
||||
Ihrem neuen Projekt zu bewahren.</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
If, however, you would like the &app; project to to adopt your strategy,
|
||||
you would need to convince &app; developers that your strategy is good
|
||||
for &app; and superior to the present development strategy.</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
HINT: if &app; developers are still not convinced after about three
|
||||
messages sent to gramps-devel, maybe you are better off on your own
|
||||
rather than with a company of retards who can't fully realize the
|
||||
potential of your great idea :-)
|
||||
<para>Wenn Sie aber möchten, dass das &app;-Projekt Ihre Strategie
|
||||
übernimmt, sollten Sie die &app;-Entwickler überzeugen, dass Ihre
|
||||
Strategie gut ist für &app; und der aktuellen Entwicklungsstrategie
|
||||
überlegen ist.</para>
|
||||
|
||||
<para>HINWEIS: Wenn die &app;-Entwickler immer noch nicht überzeugt
|
||||
sind nach ungefähr drei Nachrichten an gramps-devel, sind Sie besser
|
||||
allein dran, als in Gesellschaft von geistig Zurückgebliebenen, die
|
||||
das Potential Ihre großartigen Idee nicht einsehen :-)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
<!--
|
||||
User Manual for Gramps - a GTK+/GNOME based genealogy program
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2003 Alexander Roitman
|
||||
Copyright (C) 2003-2004 Alexander Roitman
|
||||
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
||||
document under the terms of the GNU Free Documentation
|
||||
@ -18,60 +18,69 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="append-filtref">
|
||||
<title>Filter rules reference</title>
|
||||
<para>This appendix lists of all the filter rules currently defined
|
||||
in &app;. Each of these rules is available for use when creating custom
|
||||
filters. The rules are listed by their categories.
|
||||
</para>
|
||||
<title>Filterregeln-Referenz</title>
|
||||
<para>Dieser Anhang listet die momentan in &app; definierten
|
||||
Filterregeln auf. Jede dieser Filterregeln ist verfügbar, wenn Sie
|
||||
eigene Filter erschaffen. Die Regeln werden nach Kategorien
|
||||
aufgelistet.</para>
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="filtref-general">
|
||||
<title>General filters</title>
|
||||
<para>This category includes the following most general rules:</para>
|
||||
<title>Allgemeine Filter</title>
|
||||
<para>Diese Kategorie enthält die folgenden ganz allgemeinen
|
||||
Regeln:</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Everyone</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches any person in the database.
|
||||
As such it is not very useful on its own except for testing purposes.
|
||||
However, it may be useful in combinations with other rules.
|
||||
<varlistentry><term>Hat vollständige Daten</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht allen Personen, dessen
|
||||
Aufzeichnungen als vollständig markiert sind. Im Moment werden
|
||||
die persönlichen Daten von Hand im <guilabel>Person bearbeiten
|
||||
</guilabel>-Dialog als vollständig markiert.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has a name</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches any person whose name
|
||||
matches the specified value in full or in part. For example,
|
||||
Marta Ericsdotter will be matched by the rule using the
|
||||
value "eric" for the family name.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> Separate values can be used for Given name, Family name,
|
||||
Suffix, and the Title. The rule returns a match if and only if
|
||||
all non-empty values are (partially) matched by a person's
|
||||
name. To use just one value, leave the other values empty.
|
||||
<varlistentry><term>Alle</term>
|
||||
<listitem><para>Die Regel entspricht allen Personen in der
|
||||
Datenbank. An sich ist sie nicht sehr sinnvoll außer für
|
||||
Testzwecke. Aber sie nützlich sein in Verbindung mit anderen
|
||||
Regeln.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has the Id</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches any person with a specified
|
||||
&app; ID. The rule returns a match only if the ID is matched
|
||||
exactly.
|
||||
</para>
|
||||
<varlistentry><term>Hat den Namen</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht allen Personen, dessen
|
||||
Name den angegeben Werte vollständig oder teilweise entspricht.
|
||||
Zum Beispiel entspricht Marta Ericsdotter der Regel mit dem Wert
|
||||
"eric" als Familienname.</para>
|
||||
|
||||
<para> You can either enter the ID into a text entry field, or
|
||||
select a person from the list by clicking
|
||||
<guibutton>Select...</guibutton> button. In the latter case, the
|
||||
ID will appear in the text field after the selection was made.
|
||||
<para>Es können verschiedene Werte für den Vornamen, Familiennamen,
|
||||
Suffix und Titel verwendet werden. Die Regel liefert einen Treffer,
|
||||
wenn alle nicht-leeren Werte (teilweise) dem Namen der Person
|
||||
entsprechen. Lassen Sie die anderen Felder leer, wenn Sie nur
|
||||
einen Wert benutzen wollen.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is a female</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches any female person.
|
||||
<varlistentry><term>Hat die ID</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht der Person mit der
|
||||
angegebenen &app;-ID. Diese Regel liefert nur einen Treffer bei
|
||||
einer genauen Übereinstimmung der ID.</para>
|
||||
|
||||
<para>Sie können entweder die ID in das Textfeld eingeben oder
|
||||
eine Person aus der Liste auswählen, indem Sie auf den
|
||||
<guibutton>Auswählen...</guibutton>-Knopf klicken. Im zweiten
|
||||
Fall erscheint die ID nach Ihre Auswahl im Textfeld.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is a male</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches any male person.
|
||||
<varlistentry><term>Ist weiblich</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht allen Frauen.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Ist männlich</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht allen Männern.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -81,72 +90,80 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="filtref-event">
|
||||
<title>Event filters</title>
|
||||
<para>This category includes the following rules that match people
|
||||
based on their recorded events:</para>
|
||||
<title>Ereignisfilter</title>
|
||||
<para>Diese Kategorie umfasst die folgenden Regeln, die Personen
|
||||
nach ihren speicherten Ereignissen entsprechen</para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has the birth</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people whose birth event
|
||||
matches specified values for Date, Place, and Description.
|
||||
The rule returns a match even if the person's birth event matches
|
||||
the value partially. The matching rules are case-insensitive.
|
||||
For example, anyone born in Sweden will be matched by the rule
|
||||
using the value "sw" for the Place.
|
||||
<varlistentry><term>Hat die Geburtsdaten</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, dessen
|
||||
Geburtsereignis angegebenen Werten für Daten, Ort und
|
||||
Beschreibung entspricht. Diese Regel liefert auch dann einen
|
||||
Treffer, wenn das Geburtsereignis nur teilweise mit den Werten
|
||||
übereinstimmt. Die Regel ignoriert Groß- und Kleinschreibung.
|
||||
Zum Beispiel, wenn jemand in Schweden geboren wurde, entspricht
|
||||
er der Regel mit "schw" als Ort.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> The rule returns a match if and only if
|
||||
all non-empty values are (partially) matched by a person's
|
||||
birth. To use just one value, leave the other values empty.
|
||||
<para>Die Regel liefert einen Treffer, nur wenn alle
|
||||
nicht-leeren Felder (teilweise) der Geburt der Person
|
||||
entsprechen. Lassen Sie die anderen Felder leer, wenn Sie nur
|
||||
einen Wert verwenden wollen.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has the death</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people whose death event
|
||||
matches specified values for Date, Place, and Description.
|
||||
The rule returns a match even if the person's death event
|
||||
matches the value partially. The matching rules are case-insensitive.
|
||||
For example, anyone who died in Sweden
|
||||
will be matched by the rule using the value "sw" for the Place.
|
||||
<varlistentry><term>Hat die Todesdaten</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, dessen
|
||||
Todesereignis angegebenen Werten für Daten, Ort und
|
||||
Beschreibung entspricht. Diese Regel liefert auch dann einen
|
||||
Treffer, wenn das Todesereignis nur teilweise mit den Werten
|
||||
übereinstimmt. Die Regel ignoriert Groß- und Kleinschreibung.
|
||||
Zum Beispiel, wenn jemand in Schweden gestorben ist, entspricht
|
||||
er der Regel mit "schw" als Ort.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> The rule returns a match if and only if
|
||||
all non-empty values are (partially) matched by a person's
|
||||
death. To use just one value, leave the other values empty.
|
||||
<para>Die Regel liefert einen Treffer, nur wenn alle
|
||||
nicht-leeren Felder (teilweise) dem Tod der Person
|
||||
entsprechen. Lassen Sie die anderen Felder leer, wenn Sie nur
|
||||
einen Wert verwenden wollen.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has the personal event</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people that have a personal
|
||||
event matching specified values for the Event type, Date, Place,
|
||||
and Description. The rule returns a match even if the person's
|
||||
event matches the value partially. The matching rules are
|
||||
case-insensitive. For example, anyone who graduated
|
||||
in Sweden will be matched by the rule using the Graduation event
|
||||
and the value "sw" for the Place.
|
||||
<varlistentry><term>Hat das persönliche Ereignis</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die ein
|
||||
persönliches Ereignis entsprechend den angegebenen Werten
|
||||
für Art des Ereignisses, Datum, Ort und Beschreibung entspricht.
|
||||
Diese Regel liefert auch dann einen Treffer, wenn das Ereignis
|
||||
der Person nur teilweise mit den Werten übereinstimmt. Die Regel
|
||||
ignoriert Groß- und Kleinschreibung. Zum Beispiel, wenn jemand
|
||||
in Schweden eine Abschluss gemacht hat, entspricht er der Regel
|
||||
mit dem Bildungsabschluss-Ereignis und "schw" als Ort.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> The personal events should be selected from a pull-down menu.
|
||||
The rule returns a match if and only if all non-empty values
|
||||
are (partially) matched by the personal event.
|
||||
To use just one value, leave the other values empty.
|
||||
<para>Die persönlichen Ereignisse sollten aus dem Menü ausgewählt
|
||||
werden. Die Regel liefert einen Treffer, nur wenn alle
|
||||
nicht-leeren Felder (teilweise) dem persönlichen Ereignis
|
||||
entsprechen. Lassen Sie die anderen Felder leer, wenn Sie nur
|
||||
einen Wert verwenden wollen.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has the family event</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people that have a family
|
||||
event matching specified values for the Event type, Date, Place,
|
||||
and Description. The rule returns a match even if the person's
|
||||
event matches the value partially. The matching rules are
|
||||
case-insensitive. For example, anyone who was married in Sweden
|
||||
will be matched by the rule using the Marriage event and the
|
||||
value "sw" for the Place.
|
||||
<varlistentry><term>Hat das familiäre Ereignis</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die ein
|
||||
familiäres Ereignis, entsprechend den angegebenen Werten für die Art,
|
||||
das Datum, den Ort und die Beschreibung des Ereignisses, haben.
|
||||
Diese Regel liefert auch dann einen Treffer, wenn das Ereignis
|
||||
der Person nur teilweise mit den Werten übereinstimmt. Die Regel
|
||||
ignoriert Groß- und Kleinschreibung. Zum Beispiel, wenn jemand
|
||||
in Schweden geheiratet hat, entspricht er der Regel mit dem
|
||||
Hochzeits-Ereignis und "schw" als Ort.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> The family events should be selected from a pull-down menu.
|
||||
The rule returns a match if and only if all non-empty values
|
||||
are (partially) matched by the personal event.
|
||||
To use just one value, leave the other values empty.
|
||||
<para>Die familiären Ereignisse sollten aus dem Menü ausgewählt
|
||||
werden. Die Regel liefert einen Treffer, nur wenn alle
|
||||
nicht-leeren Felder (teilweise) dem familiären Ereignis
|
||||
entsprechen. Lassen Sie die anderen Felder leer, wenn Sie nur
|
||||
einen Wert verwenden wollen.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -156,42 +173,43 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="filtref-family">
|
||||
<title>Family filters</title>
|
||||
<para>This category includes the following rules that match people
|
||||
based on their family relationships:</para>
|
||||
<title>Familienfilter</title>
|
||||
<para>Diese Kategorie umfasst die folgenden Regeln, die Personen
|
||||
nach ihren Familienbeziehungen entsprechen</para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has the relationships</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people with a particular
|
||||
relationship. The relationship must match the type selected from
|
||||
the menu. Optionally, the number of relationships and the number
|
||||
of children can be specified.
|
||||
<varlistentry><term>Hat die Beziehungen</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen mit einer
|
||||
bestimmten Beziehung. Die Beziehung muss der aus dem Menü gewählten
|
||||
entsprechen. Zusätzlich kann auch die Anzahl der Beziehungen und
|
||||
die Anzahl der Kinder angegeben werden.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> The rule returns a match if and only if
|
||||
all non-empty values are (partially) matched by a person's
|
||||
birth. To use just one value, leave the other values empty.
|
||||
<para>Die Regel liefert einen Treffer, nur wenn alle
|
||||
nicht-leeren Felder (teilweise) der Beziehung der Person
|
||||
entsprechen. Lassen Sie die anderen Felder leer, wenn Sie nur
|
||||
einen Wert verwenden wollen.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is spouse of filter match</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people married to someone
|
||||
who is matched by the specified filter.
|
||||
The specified filter name should be selected from the menu.
|
||||
<varlistentry><term>Ist (Ehe-)Partner eines Filtertreffers</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die mit jemand
|
||||
verheiratet sind, der/die dem angegebenen Filter entspricht. Der
|
||||
angegebene Filtername sollte aus dem Menü gewählt werden.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is a child of filter match</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people for whom either parent
|
||||
is matched by the specified filter.
|
||||
The specified filter name should be selected from the menu.
|
||||
<varlistentry><term>Ist ein Kind von einen Filtertreffer</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, von denen
|
||||
wenigstens ein Elternteil dem angegebenen Filter entspricht. Der
|
||||
angegebene Filtername sollte aus dem Menü gewählt werden.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is a parent of filter match</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people whose child
|
||||
is matched by the specified filter.
|
||||
The specified filter name should be selected from the menu.
|
||||
<varlistentry><term>Ist Vater oder Mutter eines Filtertreffers</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, dessen Kind dem
|
||||
angegebenen Filter entspricht. Der angegebene Filtername sollte
|
||||
aus dem Menü gewählt werden.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -200,64 +218,66 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="filtref-ancestral">
|
||||
<title>Ancestral filters</title>
|
||||
<para>This category includes the following rules that match people
|
||||
based on their ancestral relations to other people:</para>
|
||||
<title>Ahnenfilter</title>
|
||||
<para>Diese Kategorie umfasst die folgenden Regeln, die Personen
|
||||
nach ihren Ahnenbeziehungen zu anderen Personen entsprechen</para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is an ancestor of</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who are ancestors of the
|
||||
specified person. The Inclusive option determines whether the
|
||||
specified person should be considered his/her own ancestor (useful
|
||||
for building reports).
|
||||
<varlistentry><term>Ist Vorfahre von</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Vorfahren
|
||||
der angegebenen Person sind. Die Einschließlich-Option
|
||||
entscheidet, ob die angegebene Person als sein/ihr eigener
|
||||
Vorfahre betrachtet wird (nützlich beim Erstellen von Berichten).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> You can either enter the ID into a text entry field, or
|
||||
select a person from the list by clicking
|
||||
<guibutton>Select...</guibutton> button. In the latter case, the
|
||||
ID will appear in the text field after the selection was made.
|
||||
<para>Sie können entweder die ID in ein Textfeld eingeben oder
|
||||
einer Person aus der Liste auswählen durch Klicken des
|
||||
<guibutton>Auswählen...</guibutton>-Knopfes. Im zweiten Fall
|
||||
erscheint die ID danach im Textfeld.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is an ancestor of person at
|
||||
least N generations away</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who are ancestors of the
|
||||
specified person and are at least N generations away from that person
|
||||
in their lineage. For example, using this rule with the value of 2
|
||||
for the number of generations will match grandparents,
|
||||
great-grandparents, etc., but not the parents of the specified
|
||||
person.
|
||||
<varlistentry><term>Ist ein Vorfahre einer Person wenigstens N
|
||||
Generationen entfernt</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Vorfahren
|
||||
der angegebenen Person sind und wenigstens N Generationen von
|
||||
dieser Person in der Linie entfernt sind. Zum Beispiel würde
|
||||
diese Regel mit dem Wert 2 als Anzahl der Generationen den
|
||||
Großeltern, Urgroßeltern usw. entsprechen, aber nicht den
|
||||
Eltern der angegebenen Person.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is an ancestor of person not more
|
||||
than N generations away</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who are ancestors of the
|
||||
specified person and are no more than N generations away from that
|
||||
person in their lineage. For example, using this rule with the value
|
||||
of 2 for the number of generations will match parents and
|
||||
grandparents, but not great-grandparents, etc., of the specified
|
||||
person.
|
||||
<varlistentry><term>Ist ein Vorfahre einer Person weniger als N
|
||||
Generationen entfernt</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Vorfahren
|
||||
der angegebenen Person sind und weniger als N Generationen von
|
||||
dieser Person in der Linie entfernt sind. Zum Beispiel würde
|
||||
diese Regel mit dem Wert 2 als Anzahl der Generationen den
|
||||
Eltern und Großeltern entsprechen, aber nicht den Urgroßeltern usw.
|
||||
angegebenen Person.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has a common ancestor with</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who have common ancestors
|
||||
with the specified person.
|
||||
<varlistentry><term>Hat gemeinsame Vorfahren mit</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die
|
||||
gemeinsame Vorfahren mit der angegebenen Person haben.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has a common ancestor with filter match</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who have common ancestors
|
||||
with someone who is matched by the specified filter.
|
||||
The specified filter name should be selected from the menu.
|
||||
<varlistentry><term>Hat gemeinsame Vorfahren mit einem
|
||||
Filtertreffer</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die gemeinsame
|
||||
Vorfahren mit jemand haben, der/die dem angegebenen Filter
|
||||
entspricht. Der angegebene Filtername sollte aus dem Menü
|
||||
ausgewählt werden.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is an ancestor of filter match</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who are ancestors
|
||||
of someone who is matched by the specified filter.
|
||||
The specified filter name should be selected from the menu.
|
||||
<varlistentry><term>Ist ein Vorfahre eines Filtertreffers</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Vorfahren von
|
||||
jemandem sind, der/die dem angegeben Filter entspricht. Der
|
||||
angegebene Filtername sollte aus dem Menü ausgewählt werden.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -266,58 +286,59 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="filtref-descendant">
|
||||
<title>Descendant filters</title>
|
||||
<para>This category includes the following rules that match people
|
||||
based on their descendant relations to other people:</para>
|
||||
<title>Nachkommenfilter</title>
|
||||
<para>Diese Kategorie umfasst die folgenden Regeln, die Personen
|
||||
nach ihren Nachkommenbeziehungen zu anderen Personen entsprechen</para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is a descendant of</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who are descendants of the
|
||||
specified person. The Inclusive option determines whether the
|
||||
specified person should be considered his/her own descendant (useful
|
||||
for building reports).
|
||||
<varlistentry><term>Ist ein Nachkomme von</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Nachkommen
|
||||
der angegebenen Person sind. Die Einschließlich-Option
|
||||
entscheidet, ob die angegebene Person als sein/ihr eigener
|
||||
Nachkomme betrachtet wird (nützlich beim Erstellen von Berichten).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> You can either enter the ID into a text entry field, or
|
||||
select a person from the list by clicking
|
||||
<guibutton>Select...</guibutton> button. In the latter case, the
|
||||
ID will appear in the text field after the selection was made.
|
||||
<para>Sie können entweder die ID in ein Textfeld eingeben oder
|
||||
einer Person aus der Liste auswählen durch Klicken des
|
||||
<guibutton>Auswählen...</guibutton>-Knopfes. Im zweiten Fall
|
||||
erscheint die ID danach im Textfeld.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is a descendant of person at
|
||||
least N generations away</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who are descendants of the
|
||||
specified person and are at least N generations away from that person
|
||||
in their lineage. For example, using this rule with the value of 2
|
||||
for the number of generations will match grandchildren,
|
||||
great-grandchildren, etc., but not the children of the specified
|
||||
person.
|
||||
<varlistentry><term>Ist ein Nachkomme einer Person wenigstens N
|
||||
Generationen entfernt</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Nachkomme
|
||||
der angegebenen Person sind und wenigstens N Generationen von
|
||||
dieser Person in der Linie entfernt sind. Zum Beispiel würde
|
||||
diese Regel mit dem Wert 2 als Anzahl der Generationen den
|
||||
Enkeln, Urenkeln usw. entsprechen, aber nicht den Kindern
|
||||
der angegebenen Person.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is a descendant of person not more
|
||||
than N generations away</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who are descendants of the
|
||||
specified person and are no more than N generations away from that
|
||||
person in their lineage. For example, using this rule with the value
|
||||
of 2 for the number of generations will match children and
|
||||
grandchildren, but not great-grandchildren, etc., of the specified
|
||||
person.
|
||||
<varlistentry><term>Ist ein Nachkomme einer Person weniger als N
|
||||
Generationen entfernt</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Nachkomme
|
||||
der angegebenen Person sind und weniger als N Generationen von
|
||||
dieser Person in der Linie entfernt sind. Zum Beispiel würde
|
||||
diese Regel mit dem Wert 2 als Anzahl der Generationen den
|
||||
Kinder und Enkeln entsprechen, aber nicht den Urenkeln usw.
|
||||
angegebenen Person.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is a descendant of filter match</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who are descendants
|
||||
of someone who is matched by the specified filter.
|
||||
The specified filter name should be selected from the menu.
|
||||
<varlistentry><term>Ist ein Nachkommen eines Filtertreffers</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die Nachkommen
|
||||
von jemand sind, der/die dem angegebenen Filter entspricht. Der
|
||||
angegebene Filtername sollte aus dem Menü gewählt werden.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Is a descendant family member of</term>
|
||||
<listitem><para> This rule not only matches people who are
|
||||
descendants of the specified person, but also those descendants'
|
||||
spouses.
|
||||
<varlistentry><term>Ist ein Familienmitglied einer Nachkommen
|
||||
von</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht nicht nur Personen, die
|
||||
Nachkommen der angegebenen Person, sondern auch deren
|
||||
(Ehe-)Partnern.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@ -326,25 +347,24 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="filtref-relat">
|
||||
<title>Relationship filters</title>
|
||||
<para>This category includes the following rules that match people
|
||||
based on their mutual relationship:</para>
|
||||
<title>Verwandtschaftsfilter</title>
|
||||
<para>Diese Kategorie umfasst die folgenden Regeln, die Personen
|
||||
nach ihrer gegenseitigen Verwandtschaft entsprechen</para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Relationship path between two people</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches all ancestors of both people
|
||||
back to their common ancestors (if exist). This produces the
|
||||
"relationship path" between these two people, through
|
||||
their common ancestors.
|
||||
<varlistentry><term>Verwandtschaftspfad zwischen zwei Personen</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht allen Vorfahren beider
|
||||
Personen zurück bis zu ihrem gemeinsamen Vorfahren (falls er
|
||||
existiert). Dies liefert den "Verwandtschaftspfad"
|
||||
zwischen diesen zwei Personen durch ihre gemeinsamen Vorfahren.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> You can either enter the ID of each person into the
|
||||
appropriate text entry fields, or select people from the list by
|
||||
clicking their <guibutton>Select...</guibutton> buttons. In the
|
||||
latter case, the ID will appear in the text field after the
|
||||
selection was made.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<para>Sie können entweder die ID's beider Personen in die
|
||||
entsprechenden Textfelder eingeben oder Personen aus der Liste
|
||||
auswählen durch ihren Klicken des
|
||||
<guibutton>Auswählen...</guibutton>-Knopfes. Im zweiten Fall
|
||||
erscheint die ID danach im Textfeld.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
</variablelist>
|
||||
@ -352,31 +372,33 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Appendices Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="filtref-misc">
|
||||
<title>Miscellaneous filters</title>
|
||||
<para>This category includes the following rules which do not
|
||||
naturally fit into any of the above categories:</para>
|
||||
<title>Verschiedene Filter</title>
|
||||
<para>Diese Kategorie umfasst die folgenden Regeln, die nicht in
|
||||
die obigen Kategorien passen</para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has the personal attribute</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who have the personal
|
||||
attribute of the specified value. The specified personal attribute
|
||||
name should be selected from the menu. The specified value should
|
||||
be typed into the text entry field.
|
||||
<varlistentry><term>Hat das persönliche Attribut</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die das
|
||||
persönliche Attribut mit dem angegebenen Wert haben. Der
|
||||
angegebene Name des persönlichen Attributs sollte aus dem Menü
|
||||
ausgewählt werden. Der angegebene Wert sollte in das Textfeld
|
||||
eingegeben werden.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Has the family attribute</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who have the family
|
||||
attribute of the specified value. The specified family attribute
|
||||
should be selected from the menu. The specified value should be
|
||||
typed into the text entry field.
|
||||
<varlistentry><term>Hat das familiäre Attribut</term>
|
||||
<listitem><para>Diese Regel entspricht Personen, die das
|
||||
familiäre Attribut mit dem angegebenen Wert haben. Der
|
||||
angegebene Name des familiären Attributs sollte aus dem Menü
|
||||
ausgewählt werden. Der angegebene Wert sollte in das Textfeld
|
||||
eingegeben werden.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>Matches the filter named</term>
|
||||
<listitem><para> This rule matches people who are matched
|
||||
by the specified filter.
|
||||
The specified filter name should be selected from the menu.
|
||||
<varlistentry><term>Entspricht dem Filter namens</term>
|
||||
<listitem><para>Diese entspricht Personen, die dem angegebenen
|
||||
Filter entsprechen. Der angegebene Filtername sollte aus dem
|
||||
Menü ausgewählt werden.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -23,51 +23,51 @@
|
||||
|
||||
<!-- ================ Getting Started Subsection ====== -->
|
||||
<sect2 id="gramps-start">
|
||||
<title>&app; starten</title>
|
||||
<title>GRAMPS starten</title>
|
||||
<para>Sie können &app; auf folgende Arten starten:</para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><guimenu>Anwendungen</guimenu> Menü</term>
|
||||
<listitem><para>Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Sonstige</guisubmenu>
|
||||
<guimenuitem>Gramps</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
|
||||
<guimenuitem>GRAMPS</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Befehlszeile</term>
|
||||
<listitem><para>Um &app; von der Befehlszeile zu starten, tippen Sie
|
||||
<command>gramps</command>, und drücken dann <keycap>Return</keycap>.</para>
|
||||
<command>gramps</command>, und drücken dann
|
||||
<keycap>Return</keycap>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Wenn die möchten, dass &app; eine bestimmte Datenbank öffnet oder
|
||||
eine bstimmte Datei beim Programmstart importiert, können Sie den Dateinamen
|
||||
als Befehlzeilenargument übergeben:</para>
|
||||
<para>Wenn die möchten, dass &app; eine bestimmte Datenbank
|
||||
öffnet oder eine bestimmte Datei beim Programmstart importiert,
|
||||
können Sie den Dateinamen als Befehlszeilenargument übergeben:</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<command>gramps -i</command> <replaceable>filename.ged</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>wobei <replaceable>filename.ged</replaceable> der name der
|
||||
Datei ist, die Sie öffnen oder importieren wollen. Die ausfürliche
|
||||
Referenz zu den Befehlzeilenoptionen finden Sie in der
|
||||
<xref linkend="append-cmdline"/>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<para>
|
||||
<command>gramps -i</command> <replaceable>filename.ged</replaceable>
|
||||
</para>
|
||||
<para>wobei <replaceable>filename.ged</replaceable> der Name der
|
||||
Datei ist, die Sie öffnen oder importieren wollen. Die ausführliche
|
||||
Referenz zu den Befehlszeilenoptionen finden Sie in der
|
||||
<xref linkend="append-cmdline"/>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Getting Started Subsection ==== -->
|
||||
<sect2 id="run-1st-time">
|
||||
<title>&app; zum ersten Mal ausführen</title>
|
||||
<title>GRAMPS zum ersten Mal ausführen</title>
|
||||
<para>
|
||||
Beim ersten Start, &app; zeigt ein paar Dialoge für die ersten Schritte.
|
||||
Beim ersten Start, zeigt &app; ein paar Dialoge für die ersten Schritte.
|
||||
Folgen Sie den Anweisungen, die sie durch die <guilabel>Informationen
|
||||
zum Forscher</guilabel>, <guilabel>Numerische Datumsformate</guilabel>,
|
||||
<guilabel>Unterstützung alternativer Kalender</guilabel> und <guilabel>
|
||||
LDS-Bräuche</guilabel> Dialoge. Diese Dialog sind selbsterklärend und
|
||||
LDS-Bräuche</guilabel> Dialoge. Diese Dialoge sind selbsterklärend und
|
||||
werden hier nicht weiter erklärt.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Getting Started Druid Window ==== -->
|
||||
<figure id="druid-fig">
|
||||
<title>&app; Erste Schritte Fenster: Informationen zum Forscher</title>
|
||||
<title>GRAMPS Erste Schritte Fenster: Informationen zum Forscher</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/researcher.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
@ -85,7 +85,7 @@
|
||||
exportieren ungültig sein.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Diese Information können auch jeder Zeit im
|
||||
<para>Diese Informationen können auch jeder Zeit im
|
||||
<guilabel>Einstellungen</guilabel> Dialog, in der <guilabel>Verwendung</guilabel>
|
||||
Kategorie verändert werden.
|
||||
</para>
|
||||
@ -95,7 +95,7 @@
|
||||
<!-- ================ Getting Started Subsection -->
|
||||
<sect2 id="choose-db-start">
|
||||
<title>Eine Datenbank bei Programmstart wählen</title>
|
||||
<para>Wenn &app; gestarten wurde ohne eine Datenbank zu öffnen,
|
||||
<para>Wenn &app; gestartet wurde ohne eine Datenbank zu öffnen,
|
||||
erscheint das folgende Fenster und fragt Sie nach einer Datenbank,
|
||||
die Sie öffnen möchten.</para>
|
||||
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@
|
||||
Verzeichnis, wenn nötig. Das Verzeichnis, das sie angeben wird von
|
||||
&app; benutzt um die Datenbankdatei <replaceable>data.gramps
|
||||
</replaceable> so wie mögliche Kopien von Medien zu speichern.
|
||||
Dieses Verzeichnis wird jedesmal von &app; aktualisiert, wenn die
|
||||
Dieses Verzeichnis wird jedes Mal von &app; aktualisiert, wenn die
|
||||
Datenbank gespeichert wird.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@ -134,8 +134,8 @@
|
||||
DATEI</replaceable> öffnen. Das Verzeichnis, das Sie öffnen müssen,
|
||||
sollte die Datenbankdatei <replaceable>data.gramps</replaceable>
|
||||
enthalten so wie mögliche Kopien von Medien. So ein Verzeichnis wird
|
||||
von &app; erstelltm, wenn Sie eine neue Datenbank beginnen und wird
|
||||
jedesmal aktualisiert, wenn die Datenbank gespeichert wird.
|
||||
von &app; erstellt, wenn Sie eine neue Datenbank beginnen und wird
|
||||
jedes Mal aktualisiert, wenn die Datenbank gespeichert wird.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
@ -199,7 +199,7 @@
|
||||
über &app; im Browser zu lesen. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term>GRAMPS Home Page</term>
|
||||
<varlistentry><term>GRAMPS Homepage</term>
|
||||
<listitem><para>Wählen Sie diesen Eintrag um die Webseite von &app; im
|
||||
Standard-Webbrowser aufzurufen.</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
@ -27,9 +27,9 @@
|
||||
<!ENTITY keybind SYSTEM "keybind.xml">
|
||||
<!ENTITY filtref SYSTEM "filtref.xml">
|
||||
<!ENTITY cmdline SYSTEM "cmdline.xml">
|
||||
<!ENTITY appversion "0.98.0">
|
||||
<!ENTITY manrevision "2.4">
|
||||
<!ENTITY date "Dezember 2003">
|
||||
<!ENTITY appversion "1.0.1">
|
||||
<!ENTITY manrevision "2.6">
|
||||
<!ENTITY date "April 2004">
|
||||
<!ENTITY app "<application>GRAMPS</application>">
|
||||
<!-- Information about the entities
|
||||
The legal.xml file contains legal information, there is no need to edit the file.
|
||||
@ -50,9 +50,9 @@
|
||||
<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
|
||||
<!-- appropriate code -->
|
||||
<articleinfo>
|
||||
<title>&app; Handbuch V&manrevision;</title>
|
||||
<title>GRAMPS Handbuch V&manrevision;</title>
|
||||
|
||||
<copyright> <year>2003</year> <holder>Alex Roitman</holder> </copyright>
|
||||
<copyright> <year>2003-2004</year> <holder>Alex Roitman</holder> </copyright>
|
||||
<copyright> <year>2001</year> <holder>Donald N. Allingham</holder> </copyright>
|
||||
|
||||
<copyright>
|
||||
@ -121,7 +121,26 @@
|
||||
<para role="publisher">GRAMPS Projekt</para>
|
||||
</revdescription>
|
||||
</revision>
|
||||
<revision>
|
||||
<revnumber>GRAMPS Handbuch V2.5</revnumber>
|
||||
<date>Februar 2004</date>
|
||||
<revdescription>
|
||||
<para role="author">Alex Roitman
|
||||
<email>shura@alex.neuro.umn.edu</email></para>
|
||||
<para role="publisher">GRAMPS Projekt</para>
|
||||
</revdescription>
|
||||
</revision>
|
||||
<revision>
|
||||
|
||||
<revnumber>GRAMPS Handbuch V2.4</revnumber>
|
||||
<date>Dezember 2003</date>
|
||||
<revdescription>
|
||||
<para role="author">Alex Roitman
|
||||
<email>shura@alex.neuro.umn.edu</email></para>
|
||||
<para role="publisher">GRAMPS Projekt</para>
|
||||
</revdescription>
|
||||
</revision>
|
||||
<revision>
|
||||
<revnumber>GRAMPS Handbuch V2.3</revnumber>
|
||||
<date>September 2003</date>
|
||||
<revdescription>
|
||||
@ -204,37 +223,38 @@
|
||||
<title>Einführung</title>
|
||||
<para> &app; ist eine genealogische Anwendung. &app; steht für
|
||||
Genealogical Research and Analysis Management Programming System. Um es
|
||||
kurz zu fassen, es ermöglicht Ihnen genealogische Daten mit Ihrem Computer
|
||||
zu speichern, zu bearbeiten uns zu erforschen. Seine Funktionalität ist
|
||||
vergleichbar zu anderen genealogischen Programmen. Aber, &app; bietet
|
||||
einige einzigartigen Features. </para>
|
||||
kurz zu fassen, das Programm ermöglicht es Ihnen genealogische Daten mit
|
||||
Ihrem Computer zu speichern, zu bearbeiten und zu erforschen. Die
|
||||
Funktionalität ist mit anderen genealogischen Programmen vergleichbar, wobei
|
||||
&app; aber einige einzigartige Features bietet. </para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="why-gramps">
|
||||
<title>Warum &app;?</title>
|
||||
<para> &app; wurde entworfen unter dem Konzept dem Forscher die Möglichkeit
|
||||
zu geben, Information bezüglich einem Familienstammbaum einzugeben, wie
|
||||
die meistens genealogischen Programme. Die meisten dieser Programme
|
||||
erlauben es, diese Daten nach dem GEDCOM Standard anzuordnen und zu speichern.
|
||||
Sie bieten Möglichkeiten Nachkommen- und Ahnenverwandtschaften anzuzeigen
|
||||
durch Ansichten, Grafiken und Berichte. Diese können mit Bildern und anderen
|
||||
Medien versehen werden um die Daten zu erweitern. Die meisten erlauben
|
||||
Daten zu unverbundenen Personen und Familien, die eine Beziehung zum
|
||||
primären Nachnamen, der erforscht wird, haben oder auch nicht haben.
|
||||
Viele andere Einweiterungen könnten von dem genealogischen Programm
|
||||
geboten werden, um im verschiedenen Umfang Daten aus anderen Programmen
|
||||
zu importieren oder von dort zu importieren und um diesen Daten in
|
||||
verschiedenen Berichten auszudrucken. </para>
|
||||
<title>Warum GRAMPS?</title>
|
||||
<para> &app; wurde, wie die meistens genealogischen Programme,
|
||||
unter dem Konzept entworfen, dem Forscher die Möglichkeit zu geben,
|
||||
Information bezüglich eines Familienstammbaums einzugeben. Die meisten
|
||||
dieser Programme erlauben es, diese Daten nach dem GEDCOM-Standard
|
||||
anzuordnen und zu speichern.
|
||||
Weiterhin bieten diese Programme Möglichkeiten Nachkommen- und
|
||||
Ahnenverwandtschaften mittels Ansichten, Grafiken und Berichten darzustellen.
|
||||
Diese können mit Bildern und anderen Medien versehen werden.
|
||||
Die meisten Programme erlauben es auch, Daten zu unverbundenen
|
||||
Personen und Familien einzugeben, die aber eine Beziehung zum
|
||||
primär erforschten Nachnamen, haben oder auch nicht haben.
|
||||
In genealogischen Programmen stehen viele andere Erweiterungen zur Verfügung,
|
||||
um in verschiedenem Umfang Daten anderer Programme zu im- und exportieren
|
||||
oder und um diese Daten in den verschiedensten Berichten auszudrucken. </para>
|
||||
|
||||
<para> &app;, andererseits, versucht alle üblichen Funktionen dieser
|
||||
Programme zu bieten, aber, noch wichtiger, eine zusätzliche Fähigkeit
|
||||
Programme zu bieten, aber noch wichtiger, die zusätzliche Fähigkeit
|
||||
zur Integration zu bieten. Das ist die Fähigkeit jede Form von Informationen
|
||||
direkt in &app; einzugeben und alle Daten und Ereignisse in der
|
||||
gesamten Datenbank neu anzuordenen und zu verändern, um den Benutzer
|
||||
gesamten Datenbank neu anzuordnen und zu verändern, um den Benutzer
|
||||
in der Erforschung und Analyse zu unterstützen mit dem Potential
|
||||
Verwandtschaftslücken zu füllen. In Kürze, es ist ein Werkzeug, das
|
||||
Ihnen einen Weg ermöglicht, ihre Forschung an einen Ort zusammenzufassen
|
||||
und die Daten zu analysieren with der Geschwindigkeit, die Macht und der
|
||||
Genauigkeit Ihres Computers, anstatt Bleistiften und Unmengen von Papier.
|
||||
Ihnen einen Weg ermöglicht, ihre Forschung an einen Ort zusammenzufassen,
|
||||
und die Daten mit der Geschwindigkeit und der Genauigkeit Ihres Computers,
|
||||
anstatt mit Bleistiften und Unmengen von Papier, zu analysieren.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1> <!-- ================ End Intro ================================ -->
|
||||
@ -250,12 +270,15 @@
|
||||
You can use it to describe known bugs and limitations of the
|
||||
program if there are any - please be frank and list all
|
||||
problems you know of.
|
||||
|
||||
<sect1 id="mayapp-bugs">
|
||||
<title>Known Bugs and Limitations</title>
|
||||
<para> </para>
|
||||
</sect1>
|
||||
-->
|
||||
<sect1 id="mayapp-bugs">
|
||||
<title>Bekannte Fehler und Einschränkungen</title>
|
||||
<para>Im Moment lädt &app; alle in den Speicher, was das System bei großen
|
||||
Datenbanken (über 15000 Personen auf einem typischen System) in die Knie
|
||||
gehen. Dies sollte mit Release 1.2 gelöst sein, weil in diesem ein
|
||||
Datenbank-Backend integriert sein wird. Das Datenbank-Backend sollte dramatisch
|
||||
sowohl die Geschwindigkeit als auch den Speicherverbrauch verbessern.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<!-- ============= About ================================== -->
|
||||
<!-- This section contains info about the program (not docs), such as
|
||||
author's name(s), web page, license, feedback address. This
|
||||
@ -264,8 +287,8 @@
|
||||
manual, this is the place to put it.
|
||||
Alternatively, you can put this information in the title page.-->
|
||||
<sect1 id="gramps-about">
|
||||
<title>Über &app;</title>
|
||||
<para> &app; wurde gschrieben von Donald N. Allingham
|
||||
<title>Über GRAMPS</title>
|
||||
<para> &app; wurde geschrieben von Donald N. Allingham
|
||||
(<email>dallingham@users.sourceforge.net</email>).
|
||||
Wenn Sie mehr Information über &app; suchen, besuchen Sie die
|
||||
<ulink url="http://gramps.sourceforge.net" type="http">Web Seite des GRAMPS Projekts
|
||||
@ -277,9 +300,9 @@
|
||||
<ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">Dokument</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para> Dieses Programm wird verbreitet untern den Bedingungen
|
||||
der GNU General Public license, veröffentlicht von der Free Software
|
||||
Foundation; entweder Version 2 der Lizenz oder jede spätere Version.
|
||||
<para> Dieses Programm wird unter den Bedingungen der GNU General
|
||||
Public License Version 2 oder jede spätere Version verbreitet, welche
|
||||
von der Free Software Foundation veröffentlicht wurden.
|
||||
Eine Kopie dieser Lizenz finden Sie
|
||||
<ulink url="ghelp:gpl" type="help">hier</ulink>, oder in der Datei
|
||||
COPYING, die dem Quellcode dieses Programms beigefügt ist. </para>
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Strg</keycap>+<keycap>Unten</keycap>
|
||||
or <keycap>Strg</keycap>+<keycap>Rechts</keycap></para></entry>
|
||||
oder <keycap>Strg</keycap>+<keycap>Rechts</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Die aktive Person und den ausgewählten Partner vertauschen.
|
||||
Benutzen Sie <keycap>Strg</keycap>+<keycap>Unten</keycap> in der
|
||||
Standard-Familienansicht und <keycap>Strg</keycap>+<keycap>Rechts</keycap>
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Entf</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Die ausgwählten Eltern aus der Liste entfernen.
|
||||
<entry><para>Die ausgewählten Eltern aus der Liste entfernen.
|
||||
Die Eltern werden nicht aus der Datenbank gelöscht.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
@ -216,7 +216,7 @@
|
||||
<tbody>
|
||||
<row valign="top">
|
||||
<entry><para><keycap>Enter</keycap></para></entry>
|
||||
<entry><para>Die Beziehung zwischem dem Kind und seinen/ihren
|
||||
<entry><para>Die Beziehung zwischen dem Kind und seinen/ihren
|
||||
Eltern (die aktive Person und der ausgewählte Partner) bearbeiten.
|
||||
</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
@ -24,11 +24,11 @@
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Main Window ==== -->
|
||||
<figure id="mainwin-fig">
|
||||
<title>&app; Hauptfenster</title>
|
||||
<title>GRAMPS-Hauptfenster</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Zeigt Hauptfenster von &app;. Es enthält die Titelzeile,
|
||||
<phrase>Zeigt Hauptfenster von GRAMPS. Es enthält die Titelzeile,
|
||||
die Menüleiste, die Werkzeugleiste, die Seitenleiste, das
|
||||
Ansichtsfeld, die Statusleiste, die Fortschrittsbalken und die
|
||||
Scrollbalken. Die Menüleiste enthält das Datei-, das Bearbeiten-,
|
||||
@ -48,9 +48,9 @@
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry><term>Werkzeugleiste</term>
|
||||
<listitem><para>Die Werkzeugleiste befindet sich sofort The toolbar
|
||||
<listitem><para>Die Werkzeugleiste befindet sich direkt
|
||||
unter der Menüzeile. Die Werkzeugleiste bietet Zugriff auf die
|
||||
am häufigsten benutzen Funktionen von &app;. Das Erscheinsbild der
|
||||
am häufigsten benutzen Funktionen von &app;. Das Erscheinungsbild der
|
||||
Werkzeugleise kann im <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog
|
||||
angepasst werden.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry><term>Statusleiste</term>
|
||||
<listitem><para>Die Statusleiste befindet sich rechts vom
|
||||
Fortschrittsbalken, ganz unten im &app;-Fenster. Es zeigt
|
||||
Fortschrittsbalken, ganz unten im &app;-Fenster. Sie zeigt
|
||||
Informationen über die aktuelle &app;-Aktivität und
|
||||
Kontextinformationen zu den Menüeinträgen. Das Verhalten der
|
||||
Statusleiste kann im <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog.
|
||||
@ -77,12 +77,12 @@
|
||||
Informationen, abhängig von der ausgewählten Ansicht. Die folgenden
|
||||
sechs Ansichten sind verfügbar in &app;:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Personenansicht</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Familienansicht</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Stammbaumansicht</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Quellenansicht</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Ortsansicht</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Medienansicht</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Personen-Ansicht</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Familien-Ansicht</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Ahnenblatt-Ansicht</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Quellen-Ansicht</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Orte-Ansicht</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Multimedia-Ansicht</para></listitem>
|
||||
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
@ -92,23 +92,23 @@
|
||||
<!-- ================ Main Window Subsection -->
|
||||
<sect2 id="gramps-views">
|
||||
<title>Ansichten</title>
|
||||
<para>Ansichten sind verschiedene Wege verschiedene Aspekte der
|
||||
<para>Ansichten sind unterschiedliche Wege verschiedene Aspekte der
|
||||
genealogischen Daten anzuzeigen, wie im Folgenden beschrieben. Weil
|
||||
die relevanten Information oft sehr wage und nicht einheitlich in
|
||||
Zusammenhang und Modalität sind, ist es am Besten ihre Ansicht zu in
|
||||
Zusammenhang und Modalität sind, ist es am Besten ihre Ansicht in
|
||||
kleinere Kategorien, einheitlich in Zusammenhang und Modalität zu
|
||||
unterteilen. Jede Ansicht repräsentiert eine solche Unterteilung und
|
||||
zeigt bestimmt Aspekte der insgesamt verfügbaren Informationen an.
|
||||
zeigt bestimmte Aspekte der insgesamt verfügbaren Informationen an.
|
||||
Vor der ausführlichen Beschreibung der verfügbaren Ansichten, führen
|
||||
wir Sie durch die Wege zwischen den Ansichten zu wechseln.</para>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="view-modes">
|
||||
<title>Die Ansichten und Ansichtsmodi wechseln</title>
|
||||
<para>Abhänging vom Status des Menüeintrags <menuchoice>
|
||||
<para>Abhängig vom Status des Menüeintrags <menuchoice>
|
||||
<guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem>
|
||||
</menuchoice>, kann die Ansichte entweder in der Seitenleiste oder
|
||||
an der Reitern im oberen Teil des Fensters gewechselt werden.
|
||||
</menuchoice>, kann die Ansicht entweder in der Seitenleiste oder
|
||||
an den Reitern im oberen Teil des Fensters gewechselt werden.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
@ -150,10 +150,10 @@
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="people-view">
|
||||
<title>Personenansicht</title>
|
||||
<title>Personen-Ansicht</title>
|
||||
<para>Wenn &app; eine Datenbank öffnet, wird die Ansicht zuerst
|
||||
auf die Personenansicht (<xref linkend="side-nofilt-fig"/>
|
||||
und <xref linkend="noside-nofilt-fig"/>). Die Personenansicht
|
||||
auf die Personen-Ansicht (<xref linkend="side-nofilt-fig"/>
|
||||
und <xref linkend="noside-nofilt-fig"/>). Die Personen-Ansicht
|
||||
listet Personen auf, dessen Daten in der Datenbank gespeichert
|
||||
sind.</para>
|
||||
|
||||
@ -165,7 +165,7 @@
|
||||
aufgerollt und ist nicht sichtbar. Jedenfalls sind alle Daten noch
|
||||
intakt, werden aber nicht angezeigt.</para>
|
||||
|
||||
<para>Die Personenansicht zeigt die <guilabel>Namen</guilabel>,
|
||||
<para>Die Personen-Ansicht zeigt die <guilabel>Namen</guilabel>,
|
||||
die &app;-<guilabel>ID</guilabel>-Zahlen, das
|
||||
<guilabel>Geschlecht</guilabel> und die
|
||||
<guilabel>Geburts-</guilabel> und <guilabel>Todesdaten</guilabel>
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-sub-subsection -->
|
||||
<sect4 id="filters">
|
||||
<title>Filter</title>
|
||||
<para>Genealogische Datenbank können eine riesige Anzahl an
|
||||
<para>Genealogische Datenbanken können eine riesige Anzahl an
|
||||
Personen umfassen. Weil lange Listen für Menschen schwer
|
||||
zu handhaben sind, bietet &app; einen angenehmen Weg um den
|
||||
Umfang mit Filtern zu begrenzen. Um Bildschirmplatz zu sparen
|
||||
@ -205,7 +205,7 @@
|
||||
der Personenliste. Wenn der Filter ausgewählt ist, klicken Sie
|
||||
auf den <guibutton>Anwenden</guibutton>-Knopf in der oberen,
|
||||
rechten Ecke des Fensters. Sie sehen das Ergebnis des Filters,
|
||||
sofort nachdem Sie auf den <guibutton>Anwebden</guibutton>-Knopf
|
||||
sofort nachdem Sie auf den <guibutton>Anwenden</guibutton>-Knopf
|
||||
geklickt haben. Um den Filter zu invertieren markieren Sie
|
||||
das <guilabel>Invertieren</guilabel>-Feld links vom
|
||||
<guibutton>Anwenden</guibutton>-Knopf. </para>
|
||||
@ -214,21 +214,21 @@
|
||||
<guilabel>Personen mit Kindern</guilabel>-Filter, klicken
|
||||
dann auf das <guilabel>Invertieren</guilabel>-Feld und klicken
|
||||
dann auf den <guibutton>Anwenden</guibutton>-Knopf. Um einen
|
||||
Filter rückgangig zu machen, stellen Sie einfach des Filter
|
||||
Filter rückgängig zu machen, stellen Sie einfach den Filter
|
||||
<guilabel>Alle Personen</guilabel> ein und klicken Sie auf den
|
||||
<guibutton>Anwenden</guibutton>-Knopf. </para>
|
||||
|
||||
<para>Anmerkung: Auch wenn die Filterkontrollen nicht angezeigt
|
||||
werden (<menuchoice> <guimenu>Ansicht</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Filter</guimenuitem> </menuchoice> Menüeintrag ist
|
||||
nichts markiert), kann noch eine Filterung stattfinden. In anderen
|
||||
<guimenuitem>Filter</guimenuitem> </menuchoice>-Menüeintrag ist
|
||||
nicht markiert), kann noch eine Filterung stattfinden. In anderen
|
||||
Worten: die Sichtbarkeit der Filterkontrollen hat nichts mit dem
|
||||
tatsächlich verwendeten Filter zu tun. Die könnte Verwirrung
|
||||
verursachen, wenn Sie einen Filter einstellen und dann die
|
||||
Kontrollen verstecken. Im Zweifelsfall, lassen Sie die
|
||||
Filterkontrollen anzeigen, in dem den <menuchoice>
|
||||
<guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Filter</guimenuitem>
|
||||
</menuchoice> Menüeintrag markieren, und überprüfen, welche
|
||||
Filterkontrollen anzeigen, indem Sie den <menuchoice>
|
||||
<guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Filter</guimenuitem>
|
||||
</menuchoice>-Menüeintrag markieren, und überprüfen, welche
|
||||
Art der Filterung gerade eingestellt ist.</para>
|
||||
</sect4>
|
||||
|
||||
@ -241,9 +241,9 @@
|
||||
Personenliste in Unterlisten des ersten Buchstabens ihres Namens.
|
||||
Die alphabetischen Reiter sind im unteren Teil des &app;-Fensters.
|
||||
Der letzte Reiter, <guilabel>Andere</guilabel>, steht für
|
||||
unidentifizierte Buchstaben. Alle Einträde, die nicht zu einem
|
||||
anderen reiter zugeordnet werden können, landen in <guilabel>
|
||||
Andere</guilabel>. Speziell werden Familien ohne Familennamen
|
||||
unidentifizierte Buchstaben. Alle Einträge, die nicht zu einem
|
||||
anderen Reiter zugeordnet werden können, landen in <guilabel>
|
||||
Andere</guilabel>. Speziell werden Familien ohne Familiennamen
|
||||
unter dieser Kategorie erscheinen.</para>
|
||||
</sect4>
|
||||
|
||||
@ -251,8 +251,8 @@
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="family-view">
|
||||
<title>Familienansicht</title>
|
||||
<para>Die Familienansicht zeigt Informationen über die Familie der
|
||||
<title>Familien-Ansicht</title>
|
||||
<para>Die Familien-Ansicht zeigt Informationen über die Familie der
|
||||
aktuell ausgewählten Person. Insbesondere zeigt diese Ansicht die
|
||||
Beziehungen (z.B. Ehen, Partnerschaften usw.) der aktuellen Person,
|
||||
seine Eltern (oder Stiefeltern) und seine Kinder (es können auch
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Family View ==== -->
|
||||
<figure id="family-fig">
|
||||
<title>Familienansicht</title>
|
||||
<title>Familien-Ansicht</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/family.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
@ -269,8 +269,8 @@
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>Die Daten der aktuellen Person stehen in dem Listenfeld in der
|
||||
oberen linken Ecke des Fensters. Direkt darunter, ein anderes Feld
|
||||
listet die Daten der (Ehe-)Partner, jeweils mit der Beziehung zur
|
||||
oberen linken Ecke des Fensters. Direkt darunter, listet ein anderes
|
||||
Feld die Daten der (Ehe-)Partner, jeweils mit der Beziehung zur
|
||||
aktuellen Person auf (es können mehr als einer sein). Der
|
||||
Doppelpfeilknopf recht von dem Listenfeld der aktuellen Personen
|
||||
ermöglicht es Ihnen zwischen dem momentan ausgewählten Partner
|
||||
@ -294,53 +294,56 @@
|
||||
Rechts-Klick in das Partner-Feld und den entsprechenden
|
||||
Menü-Einträgen im Kontextmenü.</para>
|
||||
|
||||
<para>The parents of both the Active person and the Current spouse
|
||||
are listed in the corresponding list boxes in the right-hand part of
|
||||
the window (Active person's parents on top, Current spouse parents
|
||||
on the bottom). Both list boxes have a set of three buttons on their
|
||||
right side. The <guibutton>+</guibutton> and <guibutton>-</guibutton>
|
||||
buttons allow you to add and remove parents of the Active person and the
|
||||
Current spouse, respectively. Clicking the right arrow button
|
||||
makes the family in the corresponding list box an active family.
|
||||
That is, it makes the selected Father the Active person, and the
|
||||
selected Mother the Current spouse. Most of these
|
||||
functions are also available by right-clicking into the parent box and
|
||||
selecting an appropriate items from the context menu. </para>
|
||||
<para>Der Eltern der aktuellen Person und des aktuellen (Ehe-)Partners
|
||||
sind jeweils in den entsprechenden Listenfeldern aufgelistet im
|
||||
rechten Teil des Fensters (die der aktuellen Person oben, die des
|
||||
aktuellen (Ehe-)Partners unten). Beide Listenfelder haben drei
|
||||
Knöpfe auf der rechten Seite. Mit den <guibutton>+</guibutton>- und
|
||||
<guibutton>-</guibutton>-Knöpfen können Sie jeweils Eltern der
|
||||
aktiven Person und des aktuellen (Ehe-)Partners hinzufügen und
|
||||
entfernen. Ein Klick auf den Pfeil-Knopf macht die Familie in dem
|
||||
entsprechenden Listenfeld zur aktiven Familie. Das heißt, der
|
||||
ausgewählte Vater wird zur aktiven Person und die ausgewählte
|
||||
Mutter zum aktuellen (Ehe-)Partner. Die meisten dieser Funktionen
|
||||
sind auch so verfügbar durch einen Rechtsklick in das Elternfeld
|
||||
und Auswahl der entsprechenden Menüeinträge aus dem
|
||||
Kontextmenü. </para>
|
||||
|
||||
<para>The bottom list box displays children of the Active person and
|
||||
the Current Spouse. The Children's list can be ordered by the Birth date
|
||||
in the usual way of clicking on the <guilabel>Birth date</guilabel> column
|
||||
header. In addition to the <guilabel>Name</guilabel>,
|
||||
<guilabel>ID</guilabel>, <guilabel>Gender</guilabel>, and
|
||||
<guilabel>Birth date</guilabel> columns, the list includes a
|
||||
<guilabel>Status</guilabel> column. The pair of status words reflect the
|
||||
relationship between the child and his Father/Mother (such as Birth, Adoption,
|
||||
etc.) Four buttons are available on the right side of the
|
||||
children list box. The top (left arrow) button makes
|
||||
the selected child the Active person. The next two buttons add a new
|
||||
child to the family: the upper one adds a new person to the database
|
||||
and to the family, the lower one just adds a person existing in the
|
||||
database to the family. Finally, the lowest <guibutton>-</guibutton>
|
||||
button removes the selected child from the family. Note that removing
|
||||
a child from the family does not remove the person from the
|
||||
database. Most of these functions are also available by right-clicking
|
||||
into the children box and selecting an appropriate items from the
|
||||
context menu.</para>
|
||||
<para>Das untere Listenfeld zeigt die Kinder der aktuellen Person und
|
||||
des aktuellen (Ehe-)Partners an. Die Kinderliste kann nach
|
||||
Geburtsdaten sortiert werden durch Anklicken der
|
||||
<guilabel>Geburtsdatum</guilabel>-Spaltenkopf. Zusätzlich zu den
|
||||
<guilabel>Name</guilabel>-, <guilabel>ID</guilabel>-,
|
||||
<guilabel>Geschlecht</guilabel>- und <guilabel>Geburtsdatum</guilabel>-
|
||||
Spalten enthält die Liste eine <guilabel>Status</guilabel>-Spalte.
|
||||
Das Paar der Statusworte gibt die Beziehung zwischen den Kind und
|
||||
seinem/r Vater/Mutter (z.B. Geburt, Adoptiert usw.). Vier Knöpfe sind
|
||||
rechts von der Kinderliste. Der obere (Pfeil-)Knopf macht das
|
||||
ausgewählte Kind zur aktiven Person. Die nächsten zwei Knöpfe
|
||||
fügen ein neues Kind zur Familie hinzu: das obere fügt ein neues
|
||||
Kind zur Datenbank und zur Familie hinzu, das untere fügt nur eine
|
||||
bereits in der Datenbank existierende Person zur Familie hinzu.
|
||||
Und der unterste Knopf <guibutton>-</guibutton>-Knopf entfernt das
|
||||
ausgewählte Kind aus der Familie. Beachten Sie, dass das Entfernen
|
||||
eines Kindes aus der Familie, es nicht aus der Datenbank entfernt.
|
||||
Die meisten dieser Funktionen sind auch über das Kontextmenü der
|
||||
Kinderliste verfügbar.</para>
|
||||
|
||||
<para>The layout of the Family View can be switched from the
|
||||
left-to-right arrangement (shown above) to the top-to-bottom
|
||||
arrangement (shown below). This can be done in the
|
||||
<guilabel>Display</guilabel> section of the
|
||||
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog. The top-to-bottom view
|
||||
has the same functionality as the left-to-right view. </para>
|
||||
<para>Das Layout der Familienansicht kann von der
|
||||
Links-nach-rechts-Darstellung (oben gezeigt) zur
|
||||
Oben-nach-unten-Darstellung (unten gezeigt) umgeschaltet werden.
|
||||
Dies kann im <guilabel>Anzeige</guilabel>-Abschnitt des
|
||||
<guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialogs getan werden. Die
|
||||
Oben-nach-unten-Ansicht hat die gleichen Funktionen wie die
|
||||
Links-nach-rechts-Ansicht.</para>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Family View ==== -->
|
||||
<figure id="family-alt-fig">
|
||||
<title>Alternative Family View</title>
|
||||
<title>Alternative Familien-Ansicht</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/family-alt.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Alternative Family View. </phrase>
|
||||
<phrase>Zeigt die alternative Familien-Ansicht.</phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
@ -348,140 +351,182 @@
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="pedigree-view">
|
||||
<title>Pedigree View</title>
|
||||
<title>Ahnenblatt-Ansicht</title>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Pedigree View ==== -->
|
||||
<figure id="pedigree-fig">
|
||||
<title>Pedigree View</title>
|
||||
<title>Ahnenblatt-Ansicht</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/pedigree.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Pedigree View. </phrase>
|
||||
<phrase>Zeigt die Ahnenblatt-Ansicht.</phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>The Pedigree View helps to visualize the place of the Active
|
||||
person in the tree of his/her ancestors. The Pedigree View shows four
|
||||
generations, going back in time from the Active person
|
||||
<guilabel>1</guilabel> to his/her parents <guilabel>2</guilabel>,
|
||||
to grandparents <guilabel>3</guilabel>, to great-grandparents
|
||||
<guilabel>4</guilabel>.
|
||||
Each person is denoted by a box bearing the person's name.
|
||||
The two lines that converge on the box represent ties with the
|
||||
person's Father (top line) and mother (bottom line). Solid lines
|
||||
represent birth relations, while dashed lines represent non-birth
|
||||
relations (such as adoption, step-parenthood, guardianship, etc.).
|
||||
When the mouse moves over the white box, it expands to display the
|
||||
corresponding person's dates of birth and death. When the mouse is
|
||||
placed over the family line, the line become highlighted to indicate
|
||||
an active link: double-clicking on the line makes the corresponding
|
||||
ancestor the Active person. The display in that case is re-adjusted
|
||||
to show four generations, starting from the newly selected Active
|
||||
person. </para>
|
||||
<para>Die Ahnenblatt-Ansicht hilft Ihnen den Ort der aktuellen Person
|
||||
im Baum seiner/ihrer Ahnen darzustellen. Die Ahnenblatt-Ansicht zeigt
|
||||
vier Generationen, von der aktuellen Person <guilabel>1</guilabel>
|
||||
aus zurück in der Zeit über seine/ihre Eltern <guilabel>2</guilabel>,
|
||||
Großeltern <guilabel>3</guilabel> und Urgroßeltern
|
||||
<guilabel>4</guilabel>.
|
||||
Zu wird als ein Feld mit dem Namen der Person dargestellt. Die
|
||||
zwei Linien, die auf dem Feld zusammenlaufen repräsentieren die
|
||||
Verbindung zum Vater (obere Linie) und der Mutter (untere Linie).
|
||||
Durchgezogene Linien repräsentieren Geburtsverwandtschaft, während
|
||||
eine gestrichelte Linie für nicht-Geburtsverwandtschaften steht
|
||||
(wie Adoption, Stiefeltern, Vormundschaft usw.). Wenn die Maus über
|
||||
dem weißen Feld bewegt wird, vergrößert es sich und zeigt die
|
||||
Geburts- und Todesdaten der entsprechenden Person. Durch Platzieren der
|
||||
der Maus über eine Familienlinie, wird die Linie hervorgehoben
|
||||
um den aktiven Link anzuzeigen: Ein Doppelklick auf die Linie macht
|
||||
den entsprechenden Ahnen zur aktuellen Person. In dem Fall wird die
|
||||
Ansicht neu aufgebaut um vier Generationen von der neuen aktuellen
|
||||
Person aus zeigen. </para>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Pedigree View ==== -->
|
||||
<figure id="pedigree-child-cut-fig">
|
||||
<title>Children Menu</title>
|
||||
<title>Kindermenü</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/pedigree-child-cut.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Children Menu in Pedigree View. </phrase>
|
||||
<phrase>Zeigt das Kindermenü in der Ahnenblatt-Ansicht.</phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>The left-hand side of the window shows the left arrow button.
|
||||
Upon clicking, the button expands to the menu listing the children
|
||||
of the Active person. Selecting the menu item makes the corresponding
|
||||
child the Active person. The appearance of the children's names
|
||||
in the menu serves to differentiate the "dead ends" of the tree from
|
||||
the continuing branches as follows. The children who have children
|
||||
appear in the menu in the boldface and italic typeset, while the
|
||||
children without children ("dead ends") appear in a regular
|
||||
font. If the Active person has a single child, no menu will be
|
||||
displayed (since there is no choice) and the child will become
|
||||
the Active person upon clicking the arrow button. </para>
|
||||
<para>Die linke Seite des Fensters zeigt einen Pfeilknopf. Bei einem
|
||||
Klick öffnet sich ein Menü, das die Kinder der aktuellen Person
|
||||
auflistet. Das Wählen eines Menüeintrages macht das entsprechende
|
||||
Kind zu aktuellen Person. Das Erscheinungsbild der Kindernamen im
|
||||
Menü dient dazu "Sackgassen" von weiterführenden Zweigen zu
|
||||
unterscheiden. Die Kinder, die selber Kinder haben, erscheinen im
|
||||
Menü fett und kursiv, die ohne Kinder ("Sackgassen") dagegen in
|
||||
normaler Schrift. Wenn die aktive Person nur ein einziges Kind hat,
|
||||
erscheint kein Menü (denn es gibt keine Auswahl) und das Kind wird
|
||||
zur aktiven Person durch einen Klick auf den Pfeilknopf.</para>
|
||||
|
||||
<para>Auf der rechten Seite des Fensters befinden sich auch zwei
|
||||
Pfeilknöpfe. Wenn der obere Knopf angeklickt wird, wird der Vater
|
||||
der aktuellen Person zur aktuellen Person. Ein Klick auf den unteren
|
||||
Knopf macht du Mutter zur aktuellen Person. Erneut wird die Ansicht
|
||||
neu aufgebaut um vier Generationen von der neuen aktuellen Person aus
|
||||
anzuzeigen.</para>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Pedigree View ==== -->
|
||||
<figure id="pedigree-anchor-fig">
|
||||
<title>Ahnenblatt-Ansicht mit Anker</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/pedigree-anchor.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Zeige die Ahnenblatt-Ansicht mit gesetztem Anker</phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>Eine zusätzliche fortgeschrittene Art Generation zu benennen,
|
||||
existiert in der Ahnenblatt-Ansicht. Sie ist erreichbar, indem Sie
|
||||
einen Anker auf eine aktive Person setzen. Wenn der Anker gesetzt ist,
|
||||
werden die Generation wie folgt benannt. Die Ankerperson (oder
|
||||
seine/ihre Generation ist die <guilabel>0</guilabel>. Die
|
||||
Ahnengeneration werden mit positiven Ganzzahl nummeriert
|
||||
(<guilabel>1</guilabel>, <guilabel>2</guilabel>,
|
||||
<guilabel>3</guilabel> usw.), während die Nachkommengenerationen
|
||||
mit negativen Ganzzahlen nummeriert werden (<guilabel>-1</guilabel>,
|
||||
<guilabel>-2</guilabel>, <guilabel>-3</guilabel> usw.). In jedem Fall
|
||||
zeigt die Nummer die Anzahl der Generationen zwischen der beschrifteten
|
||||
Generation und der Ankerperson an. In diesem Modus können Sie durch
|
||||
die Ahnenreise reisen und die Anzahl der Generation von der
|
||||
Ankerperson sehen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Um den Anker zu setzen, wählen Sie den <guilabel>Anker
|
||||
setzen</guilabel>-Menüeintrag aus dem Kontextmenü, wenn die
|
||||
gewünschte Person die aktuelle Person in der Ahnenblattansicht ist.
|
||||
Die Beschriftungen verändern sich sofort und der Name der
|
||||
Ankerperson erscheint in der unteren linken Ecke der Ansicht. Der
|
||||
Anker bleibt so lange wirksam, bis entweder entfernt wird (durch
|
||||
wählen des <guilabel>Anker entfernen</guilabel>-Eintrags des
|
||||
Kontextmenüs) oder bis eine, nicht mit der Ankerperson verwandte,
|
||||
aktuelle Person ausgewählt wird. Letzteres kann auch durch die
|
||||
umfassenden Navigationswerkzeuge von &app; geschehen, siehe
|
||||
<xref linkend="gramps-nav"/> für Details. </para>
|
||||
|
||||
<para>The right-hand side of the window shows two right arrow buttons.
|
||||
When the top button is clicked, the Father of the Active person
|
||||
becomes the Active person. Clicking the bottom button makes the Mother of
|
||||
the Active person the Active person. Again, the display is re-adjusted
|
||||
to show four generations, starting from the newly selected Active
|
||||
person.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="sources-view">
|
||||
<title>Sources View</title>
|
||||
<title>Quellen-Ansicht</title>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Sources View ==== -->
|
||||
<figure id="sources-fig">
|
||||
<title>Sources View</title>
|
||||
<title>Quellen-Ansicht</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/sources.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Sources View. </phrase>
|
||||
<phrase>Zeigt die Quellen-Ansicht.</phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>The Sources View lists the sources of information stored in the
|
||||
database. This can include various documents (birth, death, and
|
||||
marriage certificates, etc.), books, films, journals, private diaries,
|
||||
i.e. virtually anything that can be classified as a source of
|
||||
information. The sources can be used as a reference for any event
|
||||
stored in the database. The Source View lists the
|
||||
<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>ID</guilabel>, and the
|
||||
<guilabel>Author</guilabel> of the source. Any column can be
|
||||
used for sorting the list. The usual rules apply: one click for
|
||||
ascending order, another click for descending order.</para>
|
||||
<para>Die Quellen-Ansicht listet die Quellen der in der Datenbank
|
||||
gespeicherten Informationen auf. Diese kann verschiedene Dokumente
|
||||
umfassen (Geburts-, Sterbe- und Heiratsurkunden usw.), Bücher, Filme,
|
||||
Zeitungen, private Tagebücher, praktisch alles, was als Quelle von
|
||||
Informationen dienen kann. Die Quellen können als Referenz für jedes
|
||||
Ereignis in der Datenbank benutzt werden. Die Quellenansicht listet
|
||||
den <guilabel>Titel</guilabel>, die <guilabel>ID</guilabel> und den
|
||||
<guilabel>Autor</guilabel> der Quelle auf. Jede Spalte kann benutzt
|
||||
werden um die Liste zu sortieren. Die gewöhnlichen Regeln werden
|
||||
befolgt: ein Klick für aufsteigende Ordnung, ein anderer Klick für
|
||||
absteigende Ordnung.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="places-view">
|
||||
<title>Places View</title>
|
||||
<title>Orte-Ansicht</title>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Places View ==== -->
|
||||
<figure id="places-fig">
|
||||
<title>Places View</title>
|
||||
<title>Orte-Ansicht</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/places.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Places View. </phrase>
|
||||
<phrase>Zeigt die Orte-Ansicht.</phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>The Places View lists the geographical places in which the events
|
||||
of the database took place. These could be places of birth, death,
|
||||
and marriages of people, as well as their home, employment, education
|
||||
addresses, or any other conceivable reference to the geographical
|
||||
location. The Places View lists the places' <guilabel>Name</guilabel>,
|
||||
<guilabel>ID</guilabel>, <guilabel>Church Parish</guilabel>,
|
||||
<guilabel>City</guilabel>, <guilabel>County</guilabel>,
|
||||
<guilabel>State</guilabel>, and <guilabel>Country</guilabel>. All of
|
||||
these columns can be used for sorting by the usual sorting rules. </para>
|
||||
<para>Die Orte-Ansicht listet die geografischen Orte auf, an denen die
|
||||
Ereignisse in der Datenbank stattgefunden haben. Diese können
|
||||
Geburts-, Sterbe- oder Hochzeitsorte sein, aber auch Heimatorte,
|
||||
Arbeitsplätze, Bildungsorte, oder jede denkbare Referenz zu einem
|
||||
geografischen Ort. Die Orte-Ansicht listet den
|
||||
<guilabel>Namen</guilabel>, die <guilabel>ID</guilabel>,
|
||||
die <guilabel>Kirchengemeinde</guilabel>, den
|
||||
<guilabel>Ort</guilabel>, den <guilabel>Kreis</guilabel>,
|
||||
das <guilabel>Bundesland</guilabel> und das
|
||||
<guilabel>Land</guilabel> der Orte auf. Nach allen Spalten kann nach
|
||||
den üblichen Regeln sortiert werden.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<!-- ================ Main Window Sub-subsection -->
|
||||
<sect3 id="media-view">
|
||||
<title>Media View</title>
|
||||
<title>Multimedia-Ansicht</title>
|
||||
|
||||
<!-- ==== Figure: Media View ==== -->
|
||||
<figure id="media-fig">
|
||||
<title>Media View</title>
|
||||
<title>Multimedia-Ansicht</title>
|
||||
<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata
|
||||
fileref="figures/media.png" format="PNG"/></imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase>Shows Media View. </phrase>
|
||||
<phrase>Zeigt die Multimedia-Ansicht.</phrase>
|
||||
</textobject></mediaobject></screenshot></figure>
|
||||
<!-- ==== End of Figure ==== -->
|
||||
|
||||
<para>The Media View is a list of Media Objects used in the database.
|
||||
Media Objects are any files that relate somehow to the stored
|
||||
genealogical data. Technically, any file can be stored as a Media
|
||||
Object. Most frequently, these are images, audio files, animation
|
||||
files, etc. The list box on the bottom lists the Name, ID, Type, and
|
||||
Path to the Media Object. The top part of the GRAMPS window shows
|
||||
a preview (if available) and information about the Media
|
||||
Object. </para>
|
||||
<para>Die Multimedia-Ansicht in eine Liste alle Multimedia-Objekte,
|
||||
die in der Datenbank benutzt werden. Multimedia-Objekte können alle
|
||||
Dateien sein, die irgendwas mit genealogischen Daten zu tun haben.
|
||||
Technisch gesehen kann jede Datei als Multimedia-Objekt gespeichert
|
||||
werden. Am häufigsten sind es Bilder, Audio-Dateien, Video-Dateien
|
||||
usw. Das Listenfeld unten zeigt den Namen, die ID, den Typ und den
|
||||
Pfad zum Multimedia-Objekt. Der obere Teil des &app;-Fensters zeigt
|
||||
eine Vorschau (falls möglich) und Information über das
|
||||
Multimedia-Objekt.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user