* doc/gramps-manual/fr/cmdline.xml: Update translation.

* doc/gramps-manual/fr/custom.xml: Update translation.
* doc/gramps-manual/fr/faq.xml: Update translation.
* doc/gramps-manual/fr/filtref.xml: Update translation.
* doc/gramps-manual/fr/getstart.xml: Update translation.
* doc/gramps-manual/fr/gramps-manual.xml: Update translation.
* doc/gramps-manual/fr/keybind.xml: Update translation.
* doc/gramps-manual/fr/mainwin.xml: Update translation.


svn: r2548
This commit is contained in:
Alex Roitman
2003-12-18 23:08:54 +00:00
parent 7300c6c39d
commit d7fa698673
9 changed files with 741 additions and 722 deletions

View File

@@ -19,12 +19,12 @@
<!-- ================ Customization ================================ -->
<sect1 id="gramps-prefs">
<title>Settings</title>
<para>To configure &app;, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu>
<guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>.
The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following
categories: </para>
<title>Personnalisation</title>
<para>Choisissez
<menuchoice><guimenu>Edition</guimenu>
<guimenuitem>Préférences...</guimenuitem></menuchoice> pour configurer &app;.
Le dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> propose les
catégories suivantes : </para>
<itemizedlist>
<listitem><para><xref linkend="gramps-prefs-usage"/></para></listitem>
@@ -34,22 +34,21 @@
<!-- =============== Customization Subsection ================ -->
<sect2 id="gramps-prefs-usage">
<title>Usage</title>
<para> This category contains preferences relevant to the
general usage of &app;. It has the following subcategories:</para>
<title>Utilisation</title>
<para> Cette catégorie regroupe les préférences à propos de l'utilisation
générale de &app;. Les sous-catégories suivantes sont disponibles : </para>
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-usage-find">
<title>Find</title>
<title>Recherche</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Enable autocompletion</guilabel></term>
<listitem><para>If this box is checked, &app; will attempt to complete
the text as you type it into text entry fields such as family name,
place of birth, etc. Completion is attempted based on the match
between the beginning of the text being typed and the corresponding
data already stored in the database.
<varlistentry><term><guilabel>Active la terminaison automatique</guilabel></term>
<listitem><para>Si cette option est validée, &app; essaiera de terminer seul
le texte entré dans les zones de saisie comme le nom de famille,
les lieux... La terminaison est tentée en s'appuyant sur la correspondance
entre le début de texte saisi et les données du même type déjà dans la base de données.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -59,38 +58,40 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-usage-report">
<title>Report Preferences</title>
<title>Préférences d'impression</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Preferred text format</guilabel></term>
<listitem><para> Select the preferred format for text reports
from the available formats listed in this menu.
<varlistentry><term><guilabel>Format de texte</guilabel></term>
<listitem><para> Sélectionne le format pour les impressions textuelles
parmi les formats disponibles.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Preferred graphical format</guilabel></term>
<listitem><para> Select the preferred format for graphical reports
from the available formats listed in this menu.
<varlistentry><term><guilabel>Format graphique</guilabel></term>
<listitem><para> Sélectionne le format pour les impressions graphiques
parmi les formats disponibles.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Preferred paper size</guilabel></term>
<listitem><para> Select the preferred paper size used for reports
from the available sizes listed in this menu.
<varlistentry><term><guilabel>Taille de page</guilabel></term>
<listitem><para> Sélectionne la taille de feuille utilisée pour les impressions
parmi les formats disponibles.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Default report directory</guilabel></term>
<listitem><para> Choose the default directory for the reports using the
<guibutton>Browse...</guibutton> button or type it in the text entry
field. </para></listitem>
<varlistentry><term><guilabel>Répertoire par défaut des impressions</guilabel></term>
<listitem><para> Choisissez le répertoire par défaut pour les fichiers d'impression
en utilisant le bouton
<guibutton>Parcourir...</guibutton> ou entrez-le dans la zone de saisie de
texte. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Default web site directory</guilabel></term>
<listitem><para> Choose the default directory for the web site using the
<guibutton>Browse...</guibutton> button or type it in the text entry
field. </para></listitem>
<varlistentry><term><guilabel>Répertoire par défaut pour la création de site web</guilabel></term>
<listitem><para> Choisissez le répertoire par défaut pour la création de site web
en utilisant le bouton
<guibutton>Parcourir...</guibutton> ou entrez-le dans la zone de saisie de
texte. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -99,17 +100,17 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-usage-res">
<title>Researcher Information</title>
<title>Informations sur le chercheur</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Researcher information</guilabel></term>
<listitem><para> Enter your personal information in the corresponding
text entry fields. Although &app; requests information about you,
this information is used only so that &app; can create valid GEDCOM
output files. A valid GEDCOM file requires information about the file's
creator. If you choose, you may leave the information empty, however
none of your exported GEDCOM files will be valid.
<varlistentry><term><guilabel>Informations sur le chercheur</guilabel></term>
<listitem><para> Entrez vos informations personnelles dans les champs
de saisie. Bien que &app; vous interroge,
cette information ne sert quà créer des fichiers GEDCOM valides.
Le format GEDCOM a besoin de données sur l'auteur du fichier.
Vous pouvez laissez les données vides mais les fichiers GEDCOM
exportés ne seront pas valides.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -119,26 +120,27 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-usage-guess">
<title>Data Guessing</title>
<title>Hypothèse</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Family name guessing</guilabel></term>
<listitem><para> This option affects the initial family name of a
child when he/she is added to the database. NOTE: this option only
affects the initial family name guessed by &app; when the
<guilabel>Edit Person</guilabel> dialog is launched. You can modify
that name the way you see fit. Set this option to the value that you
will most frequently use, as it will save you a lot of typing.</para>
<varlistentry><term><guilabel>Hypothèse de nom de famille</guilabel></term>
<listitem><para> Cette option affecte le nom de famille initial
d'un enfant lors de sa création dans la base de données. NOTE : cela
ne change que le nom de famille initial proposé par &app; quand la fenêtre
<guilabel>Affiche Personne</guilabel> est ouverte. Vous pouvez modifier
ce nom comme vous voulez ensuite. Positionnez cette option selon ce que vous
faites le plus souvent, et elle vous économisera beaucoup
de frappe. </para>
<para>If <guilabel>None</guilabel> is selected, no guessing will be
attempted. Selecting <guilabel>Father's surname</guilabel> will use
the family name of the father. Selecting <guilabel>Combination of
mother's and father's surname</guilabel> will use the father's name
followed by the mother's name. Finally, <guilabel>Icelandic
style</guilabel> will use the father's given name followed by the
&quot;sson&quot; suffix (e.g. the son of Edwin will be guessed as
Edwinsson).
<para>Si <guilabel>Aucun</guilabel> est sélectionné, aucune hypothèse
ne sera faite. Choisir <guilabel>Nom du père</guilabel> prendra
le nom du père et le proposera comme nom de l'enfant.
Choisir <guilabel>Combinaison du nom du père et de la mère</guilabel>
proposera le nom du père suivi du nom de la mère.
Enfin, choisir <guilabel>Style Islandais</guilabel> prendra le nom
du père suivi du suffixe &quot;sson&quot; (c'est à dire que le fils d'Erik
aura comme nom de famille Eriksson).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -150,40 +152,43 @@
<!-- =============== Customization Subsection ================ -->
<sect2 id="gramps-prefs-display">
<title>Display</title>
<para> This category contains preferences relevant to
displaying database records and controls in &app;.
It has the following subcategories:</para>
<title>Affichage</title>
<para> Cette catégorie regroupe les préférences pour
afficher le contenu de la base de données et les contrôles.
Les sous-catégories suivantes existent : </para>
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-display-gen">
<title>General</title>
<title>Général</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Default view</guilabel></term>
<listitem><para> This determines which view will appear when you
start &app;. Choose between Person and Family views.
<varlistentry><term><guilabel>Vue par défault</guilabel></term>
<listitem><para> Ceci définit quelle vue sera affichée au lancement
de &app;. Vous avez le choix entre la vue des Individus et
la vue par Famille.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Family view style</guilabel></term>
<listitem><para> This selects between the two available styles of the Family
view layout. The <guilabel>Left to right</guilabel> style is similar to the
Family Tree Maker (tm), while the <guilabel>Top to bottom</guilabel> is
similar to the Reunion.
<varlistentry><term><guilabel>Style de Vue par Famille</guilabel></term>
<listitem><para> Ceci sélectionne une des deux dispositions possibles
pour la vue par Famille. Le style
<guilabel>de Gauche à Droite</guilabel> ressemble à
Family Tree Maker (tm), alors que le style <guilabel>de Haut en Bas</guilabel>
ressemble à Réunion.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Always display the LDS ordinance tabs</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to have LDS ordinance tabs displayed.
If you do not know what LDS is then you probably should not check it.
<varlistentry><term><guilabel>Toujours afficher l'onglet LDS</guilabel></term>
<listitem><para> Validez ce choix si vous souhaiter toujours afficher
l'onglet des données LDS (Later Days Saints, Mormons en français).
Si vous ne savez pas ce que c'est, ne le validez pas.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Show index numbers in child list</guilabel></term>
<varlistentry><term><guilabel>Montrer l'index dans les listes d'enfants</guilabel></term>
<listitem><para>
This option is not currently implemented.
Cette option n'est actuellement pas programmée.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -192,33 +197,33 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-display-date">
<title>Dates and Calendar</title>
<title>Dates et Calendriers</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Display: Date format</guilabel></term>
<listitem><para> Select the display format for the dates
from the available formats listed in this menu.
<varlistentry><term><guilabel>Affichage : Format de Date</guilabel></term>
<listitem><para> Sélectionne le format d'affichage des dates
parmi les choix du menu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Name format</guilabel></term>
<listitem><para> Select the display format for the names
from the available formats listed in this menu.
<varlistentry><term><guilabel>Format des Noms</guilabel></term>
<listitem><para> Sélectionne le format d'affichage des noms
parmi les choix du menu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Entry: Date format</guilabel></term>
<listitem><para> Select the entry format for the dates
from the available formats listed in this menu.
<varlistentry><term><guilabel>Saisie : Format de Date</guilabel></term>
<listitem><para> Sélectionne le format de saisie des dates
parmi les choix du menu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Show calendar format selection menu</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to enable the calendar format selection
menu when you are entering dates in the <guilabel>Event
Editor</guilabel> dialog. This will allow you to select different
calendars when editing the dates.
<varlistentry><term><guilabel>Sélection des formats de calendriers proposés</guilabel></term>
<listitem><para> Cochez ce choix si vous voulez avoir plusieurs calendriers disponibles
lors des saisies de dates dans le dialogue
<guilabel>Modification d'évènement</guilabel>. Ceci vous permettra alors de choisir
parmi plusieurs calendriers pour modifier les dates.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -227,19 +232,23 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-display-bars">
<title>Toolbar and Statusbar</title>
<title>Barres d'outils et de status</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Toolbar</guilabel></term>
<listitem><para> Select the desired appearance of the toolbar icons
from the menu. Selecting <guilabel>GNOME Settings</guilabel> will use
the overall settings selected for your GNOME desktop.
<varlistentry><term><guilabel>Barre d'outils</guilabel></term>
<listitem><para> Sélectionne l'affichage des icônes de la barre d'outils.
Les <guilabel>paramètres GNOME</guilabel> seront utilisés
par &app;. Il est possible d'afficher seulement les icônes, seulement le texte
ou encore d'afficher les deux.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Statusbar</guilabel></term>
<listitem><para> Select the desired contents displayed in the
statusbar using the radio buttons.
<varlistentry><term><guilabel>Barre de Status</guilabel></term>
<listitem><para> Sélectionne ce qui est affiché dans la barre de status.
Il est possible d'afficher le nom de l'individu seul, accompagné de l'identifiant Gramps
ou aussi le lien entre la personne sélectionnée et le probant (individu origine
de la recherche généalogique ascendante). Cette dernière option n'est correctement
rédigée qu'en langue Anglaise pour le moment.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -250,41 +259,41 @@
<!-- =============== Customization Subsection ================ -->
<sect2 id="gramps-prefs-db">
<title>Database</title>
<para> This category contains preferences relevant to the
database itself. It has the following subcategories: </para>
<title>Base de données</title>
<para> Cette catégorie regroupe les préférences liées à la
base de données elle-même. Vous y trouvez les sous-catégories suivantes : </para>
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-db-gen">
<title>General</title>
<title>Général</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Automatically load last database</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to automatically load the last open
database on startup. </para></listitem>
<varlistentry><term><guilabel>Chargement automatique de la dernière base</guilabel></term>
<listitem><para> Cochez ce choix pour charger automatiquement la dernière
base ouverte, lors du lancement de &app;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Do not compress XML data file</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to disable compression of the XML
data file. Compression significantly reduces the file size. While it
creates an overhead in performance (some processor cycles must be spent
to decompress the file before use), this overhead is extremely small.
Now that the compression-related bugs have long been fixed, there is
virtually no reason to disable data file compression.
<varlistentry><term><guilabel>Ne pas compresser les fichiers XML</guilabel></term>
<listitem><para> Cochez ce choix pour désactiver la compression des
fichiers XML. La compression réduit considérablement la taille du fichier.
Cela coûte un tout petit peu plus en terme de puissance CPU. Les erreurs
de compression ont été corrigées depuis bien longtemps et il n'y a
plus aucune raison de désactiver la compression.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Autosave interval</guilabel></term>
<listitem><para> Set the interval (in minutes) after which &app; will
automatically save your database. Setting the interval to zero (0)
disables autosaving. </para></listitem>
<varlistentry><term><guilabel> Intervalle de sauvegarde automatique</guilabel></term>
<listitem><para> Ceci fixe le délai (en minutes) entre deux sauvegardes
automatiques de la base de données. La valeur zéro (0) désactive
la sauvegarde automatique. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Default database directory</guilabel></term>
<listitem><para> Choose the default directory in which &app; starts
looking when saving the database using the <guibutton>Browse...</guibutton>
or type its path into the text entry field. </para></listitem>
<varlistentry><term><guilabel>Répertoire par defaut de la base de données</guilabel></term>
<listitem><para> Ceci précise le répertoire utilisé par défaut avant une sauvegarde.
Ceci sert quand on valide le bouton <guibutton>Parcourir...</guibutton> après
la commande de sauvegarde, ou quand on saisit un chemin d'accès directement
dans la zone de saisie de texte. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -292,56 +301,56 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-db-media">
<title>Media Objects</title>
<title>Medias</title>
<para>Before describing preferences for media objects, let us
review the background on local and non-local objects. A local object
is the object whose file is stored inside the same directory in which
the &app; database file resides. A non-local object is stored
elsewhere, so that the database has only the reference to the file's
location and some records of the object's properties. </para>
<para>Avant de décrire les préférences pour les objets Médias,
il faut revoir les notions d'objet local et non local.
Un objet local a ses données conservées dans le répertoire de
la base de données.
Au contraire, un objet non local est conservé ailleurs et la base
de données ne conserve qu'une référence du chemin d'accès
au fichier ainsi que quelques informations sur l'objet. </para>
<para>You may choose to store your media objects either locally
or externally. Making your objects local will increase the amount
of disk space consumed by the &app; database directory. However,
if the external file is deleted or removed, &app; will still be able
to use the local copy. In contrast, leaving your objects non-local
will decrease the disk space requirements. However, losing the
original file will render your media object unusable.
<para>Vous pouvez décider de conserver vos objets médias localement
ou pas. Les objets locaux augmentent l'espace-disque consommé par la base
de données. si le fichier externe est détruit ou déplacé, &app;
en aura toujours une copie.
Au contraire, les objets non locaux réduisent l'espace-disque consommé,
mais il ne faut pas perdre les fichiers sous peine de
perdre aussi le contenu des objets non locaux.
</para>
<para>Note that exporting your database to any format will compile
all medial objects, no matter whether they are local or not.
Specifically, export to gramps package will include all the media
object files in the package and change the references accordingly.
Export to CD will copy all media object files to the directory under
the <guilabel>burn:///</guilabel> location in Nautilus and change the
references accordingly. Finally, export to GEDCOM will place all
media object files next to the GEDCOM file with the appropriate
changes in the path names.
<para>Remarque : l'exportation de la base de données en n'importe
quel format intègre tous les objets, qu'ils soient locaux
ou pas. En particulier, exporter en un paquetage gramps
inclut tous les objets médias dans le fichier produit, et change
les références en conséquence. Exporter vers un CD-Rom copie tous les objets
médias dans le répertoire de <guilabel>gravure:///</guilabel> dans Nautilus
et ajuste leur référence. Enfin, l'export en Gedcom met les fichiers de médias
à côté du fichier de données Gedcom en mettant à jour les chemins
d'accès conservés dans le fichier Gedcom.
</para>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Drag and drop from an external
source</guilabel></term>
<listitem><para> Choose between a reference and a local copy made when
the object is dropped into the gallery. The reference saves disk
space as it does not copy the object. The local copy makes your
database portable as it does not depend on an external file. Consult
your needs to make best choice.</para>
<varlistentry><term><guilabel>Glisser-Déposer à partir d'une Source externe
</guilabel></term>
<listitem><para> Ceci choisit entre une référence et une copie locale
quand un fichier est déposé dans la galerie. Une référence
économise l'espace-disque en ne copiant pas l'objet. La copie locale
rend votre base de données déplaçable puisqu'elle ne dépend pas de
fichiers externes. Réfléchissez à votre besoin pour faire le meilleur choix.</para>
<para>Check the <guilabel>Display global properties editor when
object is dropped</guilabel> box to invoke the global properties
editor after you drop an external object into the gallery.
<para>Cochez le choix <guilabel>Ouvrir l'éditeur de propriétés quand
un objet est déposé</guilabel> pour lancer l'éditeur de propriétés
après qu'un objet a été déposé dans la Galerie.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Drag and drop from an internal
source</guilabel></term>
<listitem><para> Check the <guilabel>Display local properties editor
when object is dropped</guilabel> box to invoke the local properties
editor after you drop an internal object into the gallery.
<varlistentry><term><guilabel>Glisser-Déposer depuis une source interne</guilabel></term>
<listitem><para>Cochez le choix <guilabel>Ouvrir l'éditeur de propriétés quand
un objet est déposé</guilabel> pour lancer l'éditeur de propriétés
après qu'un objet interne (à la base de données) a été déposé dans la Galerie.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -350,20 +359,20 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-db-id">
<title>&app; internal IDs</title>
<title>Identifiants internes &app;</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel> GRAMPS ID prefixes</guilabel></term>
<listitem><para> Enter ID prefixes for various kinds of database
entries into the corresponding text entry fields.
<varlistentry><term><guilabel> Préfixes d'identifiants &app;</guilabel></term>
<listitem><para> Saisissez les préfixes utilisés par &app; pour générer
les identifiants pour différents éléments de données.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Allow internal GRAMPS ID numbers to be
edited</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to enable editing of the internal &app;
ID numbers. Unless you know what you are doing, leave it unchecked.
<varlistentry><term><guilabel>Autorise la modification des identifiants internes de
Gramps</guilabel></term>
<listitem><para> Cochez ce choix pour autoriser la modification des identifiants internes
utilisés par &app;. N'autorisez cela que si vous savez vraiment ce que vous faites.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -372,20 +381,21 @@
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
<sect3 id="prefs-db-rcs">
<title>Revision Control</title>
<title>Contrôle de Révision</title>
<variablelist>
<varlistentry><term><guilabel>Use revision control</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to enable &app; to use the revision control
system for your database. If you choose this option, select the
particular revision control system from the menu.
<varlistentry><term><guilabel>Utiliser le contrôle de révision</guilabel></term>
<listitem><para> Cochez ce choix si vous autorisez &app; à utiliser
la gestion des versions pour votre base de données.
Si vous le faites, choisissez le système de gestion de version
par le menu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><guilabel>Prompt for comment on save</guilabel></term>
<listitem><para> Check this box to instruct &app; to prompt you to enter
the comment when you save the database.
<varlistentry><term><guilabel>Prompt pour un commentaire de sauvegarde</guilabel></term>
<listitem><para> Cochez ce choix pour que &app; demande un commentaire lors de la sauvegarde
de la base de données.
</para></listitem>
</varlistentry>