* doc/gramps-manual/fr/cmdline.xml: Update translation.
* doc/gramps-manual/fr/custom.xml: Update translation. * doc/gramps-manual/fr/faq.xml: Update translation. * doc/gramps-manual/fr/filtref.xml: Update translation. * doc/gramps-manual/fr/getstart.xml: Update translation. * doc/gramps-manual/fr/gramps-manual.xml: Update translation. * doc/gramps-manual/fr/keybind.xml: Update translation. * doc/gramps-manual/fr/mainwin.xml: Update translation. svn: r2548
This commit is contained in:
@@ -19,12 +19,12 @@
|
||||
<!-- ================ Customization ================================ -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="gramps-prefs">
|
||||
<title>Settings</title>
|
||||
<para>To configure &app;, choose
|
||||
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>.
|
||||
The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following
|
||||
categories: </para>
|
||||
<title>Personnalisation</title>
|
||||
<para>Choisissez
|
||||
<menuchoice><guimenu>Edition</guimenu>
|
||||
<guimenuitem>Préférences...</guimenuitem></menuchoice> pour configurer &app;.
|
||||
Le dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> propose les
|
||||
catégories suivantes : </para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para><xref linkend="gramps-prefs-usage"/></para></listitem>
|
||||
@@ -34,22 +34,21 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="gramps-prefs-usage">
|
||||
<title>Usage</title>
|
||||
<para> This category contains preferences relevant to the
|
||||
general usage of &app;. It has the following subcategories:</para>
|
||||
<title>Utilisation</title>
|
||||
<para> Cette catégorie regroupe les préférences à propos de l'utilisation
|
||||
générale de &app;. Les sous-catégories suivantes sont disponibles : </para>
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-usage-find">
|
||||
<title>Find</title>
|
||||
<title>Recherche</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Enable autocompletion</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>If this box is checked, &app; will attempt to complete
|
||||
the text as you type it into text entry fields such as family name,
|
||||
place of birth, etc. Completion is attempted based on the match
|
||||
between the beginning of the text being typed and the corresponding
|
||||
data already stored in the database.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Active la terminaison automatique</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Si cette option est validée, &app; essaiera de terminer seul
|
||||
le texte entré dans les zones de saisie comme le nom de famille,
|
||||
les lieux... La terminaison est tentée en s'appuyant sur la correspondance
|
||||
entre le début de texte saisi et les données du même type déjà dans la base de données.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@@ -59,38 +58,40 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-usage-report">
|
||||
<title>Report Preferences</title>
|
||||
<title>Préférences d'impression</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Preferred text format</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the preferred format for text reports
|
||||
from the available formats listed in this menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Format de texte</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Sélectionne le format pour les impressions textuelles
|
||||
parmi les formats disponibles.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Preferred graphical format</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the preferred format for graphical reports
|
||||
from the available formats listed in this menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Format graphique</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Sélectionne le format pour les impressions graphiques
|
||||
parmi les formats disponibles.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Preferred paper size</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the preferred paper size used for reports
|
||||
from the available sizes listed in this menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Taille de page</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Sélectionne la taille de feuille utilisée pour les impressions
|
||||
parmi les formats disponibles.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Default report directory</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Choose the default directory for the reports using the
|
||||
<guibutton>Browse...</guibutton> button or type it in the text entry
|
||||
field. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Répertoire par défaut des impressions</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Choisissez le répertoire par défaut pour les fichiers d'impression
|
||||
en utilisant le bouton
|
||||
<guibutton>Parcourir...</guibutton> ou entrez-le dans la zone de saisie de
|
||||
texte. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Default web site directory</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Choose the default directory for the web site using the
|
||||
<guibutton>Browse...</guibutton> button or type it in the text entry
|
||||
field. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Répertoire par défaut pour la création de site web</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Choisissez le répertoire par défaut pour la création de site web
|
||||
en utilisant le bouton
|
||||
<guibutton>Parcourir...</guibutton> ou entrez-le dans la zone de saisie de
|
||||
texte. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
</variablelist>
|
||||
@@ -99,17 +100,17 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-usage-res">
|
||||
<title>Researcher Information</title>
|
||||
<title>Informations sur le chercheur</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Researcher information</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Enter your personal information in the corresponding
|
||||
text entry fields. Although &app; requests information about you,
|
||||
this information is used only so that &app; can create valid GEDCOM
|
||||
output files. A valid GEDCOM file requires information about the file's
|
||||
creator. If you choose, you may leave the information empty, however
|
||||
none of your exported GEDCOM files will be valid.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Informations sur le chercheur</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Entrez vos informations personnelles dans les champs
|
||||
de saisie. Bien que &app; vous interroge,
|
||||
cette information ne sert quà créer des fichiers GEDCOM valides.
|
||||
Le format GEDCOM a besoin de données sur l'auteur du fichier.
|
||||
Vous pouvez laissez les données vides mais les fichiers GEDCOM
|
||||
exportés ne seront pas valides.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@@ -119,26 +120,27 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-usage-guess">
|
||||
<title>Data Guessing</title>
|
||||
<title>Hypothèse</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Family name guessing</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> This option affects the initial family name of a
|
||||
child when he/she is added to the database. NOTE: this option only
|
||||
affects the initial family name guessed by &app; when the
|
||||
<guilabel>Edit Person</guilabel> dialog is launched. You can modify
|
||||
that name the way you see fit. Set this option to the value that you
|
||||
will most frequently use, as it will save you a lot of typing.</para>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Hypothèse de nom de famille</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Cette option affecte le nom de famille initial
|
||||
d'un enfant lors de sa création dans la base de données. NOTE : cela
|
||||
ne change que le nom de famille initial proposé par &app; quand la fenêtre
|
||||
<guilabel>Affiche Personne</guilabel> est ouverte. Vous pouvez modifier
|
||||
ce nom comme vous voulez ensuite. Positionnez cette option selon ce que vous
|
||||
faites le plus souvent, et elle vous économisera beaucoup
|
||||
de frappe. </para>
|
||||
|
||||
<para>If <guilabel>None</guilabel> is selected, no guessing will be
|
||||
attempted. Selecting <guilabel>Father's surname</guilabel> will use
|
||||
the family name of the father. Selecting <guilabel>Combination of
|
||||
mother's and father's surname</guilabel> will use the father's name
|
||||
followed by the mother's name. Finally, <guilabel>Icelandic
|
||||
style</guilabel> will use the father's given name followed by the
|
||||
"sson" suffix (e.g. the son of Edwin will be guessed as
|
||||
Edwinsson).
|
||||
<para>Si <guilabel>Aucun</guilabel> est sélectionné, aucune hypothèse
|
||||
ne sera faite. Choisir <guilabel>Nom du père</guilabel> prendra
|
||||
le nom du père et le proposera comme nom de l'enfant.
|
||||
Choisir <guilabel>Combinaison du nom du père et de la mère</guilabel>
|
||||
proposera le nom du père suivi du nom de la mère.
|
||||
Enfin, choisir <guilabel>Style Islandais</guilabel> prendra le nom
|
||||
du père suivi du suffixe "sson" (c'est à dire que le fils d'Erik
|
||||
aura comme nom de famille Eriksson).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@@ -150,40 +152,43 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="gramps-prefs-display">
|
||||
<title>Display</title>
|
||||
<para> This category contains preferences relevant to
|
||||
displaying database records and controls in &app;.
|
||||
It has the following subcategories:</para>
|
||||
<title>Affichage</title>
|
||||
<para> Cette catégorie regroupe les préférences pour
|
||||
afficher le contenu de la base de données et les contrôles.
|
||||
Les sous-catégories suivantes existent : </para>
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-display-gen">
|
||||
<title>General</title>
|
||||
<title>Général</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Default view</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> This determines which view will appear when you
|
||||
start &app;. Choose between Person and Family views.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Vue par défault</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Ceci définit quelle vue sera affichée au lancement
|
||||
de &app;. Vous avez le choix entre la vue des Individus et
|
||||
la vue par Famille.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Family view style</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> This selects between the two available styles of the Family
|
||||
view layout. The <guilabel>Left to right</guilabel> style is similar to the
|
||||
Family Tree Maker (tm), while the <guilabel>Top to bottom</guilabel> is
|
||||
similar to the Reunion.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Style de Vue par Famille</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Ceci sélectionne une des deux dispositions possibles
|
||||
pour la vue par Famille. Le style
|
||||
<guilabel>de Gauche à Droite</guilabel> ressemble à
|
||||
Family Tree Maker (tm), alors que le style <guilabel>de Haut en Bas</guilabel>
|
||||
ressemble à Réunion.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Always display the LDS ordinance tabs</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to have LDS ordinance tabs displayed.
|
||||
If you do not know what LDS is then you probably should not check it.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Toujours afficher l'onglet LDS</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Validez ce choix si vous souhaiter toujours afficher
|
||||
l'onglet des données LDS (Later Days Saints, Mormons en français).
|
||||
Si vous ne savez pas ce que c'est, ne le validez pas.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Show index numbers in child list</guilabel></term>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Montrer l'index dans les listes d'enfants</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
This option is not currently implemented.
|
||||
Cette option n'est actuellement pas programmée.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@@ -192,33 +197,33 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-display-date">
|
||||
<title>Dates and Calendar</title>
|
||||
<title>Dates et Calendriers</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Display: Date format</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the display format for the dates
|
||||
from the available formats listed in this menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Affichage : Format de Date</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Sélectionne le format d'affichage des dates
|
||||
parmi les choix du menu.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Name format</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the display format for the names
|
||||
from the available formats listed in this menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Format des Noms</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Sélectionne le format d'affichage des noms
|
||||
parmi les choix du menu.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Entry: Date format</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the entry format for the dates
|
||||
from the available formats listed in this menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Saisie : Format de Date</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Sélectionne le format de saisie des dates
|
||||
parmi les choix du menu.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Show calendar format selection menu</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to enable the calendar format selection
|
||||
menu when you are entering dates in the <guilabel>Event
|
||||
Editor</guilabel> dialog. This will allow you to select different
|
||||
calendars when editing the dates.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Sélection des formats de calendriers proposés</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Cochez ce choix si vous voulez avoir plusieurs calendriers disponibles
|
||||
lors des saisies de dates dans le dialogue
|
||||
<guilabel>Modification d'évènement</guilabel>. Ceci vous permettra alors de choisir
|
||||
parmi plusieurs calendriers pour modifier les dates.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@@ -227,19 +232,23 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-display-bars">
|
||||
<title>Toolbar and Statusbar</title>
|
||||
<title>Barres d'outils et de status</title>
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Toolbar</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the desired appearance of the toolbar icons
|
||||
from the menu. Selecting <guilabel>GNOME Settings</guilabel> will use
|
||||
the overall settings selected for your GNOME desktop.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Barre d'outils</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Sélectionne l'affichage des icônes de la barre d'outils.
|
||||
Les <guilabel>paramètres GNOME</guilabel> seront utilisés
|
||||
par &app;. Il est possible d'afficher seulement les icônes, seulement le texte
|
||||
ou encore d'afficher les deux.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Statusbar</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Select the desired contents displayed in the
|
||||
statusbar using the radio buttons.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Barre de Status</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Sélectionne ce qui est affiché dans la barre de status.
|
||||
Il est possible d'afficher le nom de l'individu seul, accompagné de l'identifiant Gramps
|
||||
ou aussi le lien entre la personne sélectionnée et le probant (individu origine
|
||||
de la recherche généalogique ascendante). Cette dernière option n'est correctement
|
||||
rédigée qu'en langue Anglaise pour le moment.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@@ -250,41 +259,41 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Subsection ================ -->
|
||||
<sect2 id="gramps-prefs-db">
|
||||
<title>Database</title>
|
||||
<para> This category contains preferences relevant to the
|
||||
database itself. It has the following subcategories: </para>
|
||||
<title>Base de données</title>
|
||||
<para> Cette catégorie regroupe les préférences liées à la
|
||||
base de données elle-même. Vous y trouvez les sous-catégories suivantes : </para>
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-db-gen">
|
||||
<title>General</title>
|
||||
<title>Général</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Automatically load last database</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to automatically load the last open
|
||||
database on startup. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Chargement automatique de la dernière base</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Cochez ce choix pour charger automatiquement la dernière
|
||||
base ouverte, lors du lancement de &app;. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Do not compress XML data file</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to disable compression of the XML
|
||||
data file. Compression significantly reduces the file size. While it
|
||||
creates an overhead in performance (some processor cycles must be spent
|
||||
to decompress the file before use), this overhead is extremely small.
|
||||
Now that the compression-related bugs have long been fixed, there is
|
||||
virtually no reason to disable data file compression.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Ne pas compresser les fichiers XML</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Cochez ce choix pour désactiver la compression des
|
||||
fichiers XML. La compression réduit considérablement la taille du fichier.
|
||||
Cela coûte un tout petit peu plus en terme de puissance CPU. Les erreurs
|
||||
de compression ont été corrigées depuis bien longtemps et il n'y a
|
||||
plus aucune raison de désactiver la compression.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Autosave interval</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Set the interval (in minutes) after which &app; will
|
||||
automatically save your database. Setting the interval to zero (0)
|
||||
disables autosaving. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel> Intervalle de sauvegarde automatique</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Ceci fixe le délai (en minutes) entre deux sauvegardes
|
||||
automatiques de la base de données. La valeur zéro (0) désactive
|
||||
la sauvegarde automatique. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Default database directory</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Choose the default directory in which &app; starts
|
||||
looking when saving the database using the <guibutton>Browse...</guibutton>
|
||||
or type its path into the text entry field. </para></listitem>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Répertoire par defaut de la base de données</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Ceci précise le répertoire utilisé par défaut avant une sauvegarde.
|
||||
Ceci sert quand on valide le bouton <guibutton>Parcourir...</guibutton> après
|
||||
la commande de sauvegarde, ou quand on saisit un chemin d'accès directement
|
||||
dans la zone de saisie de texte. </para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
</variablelist>
|
||||
@@ -292,56 +301,56 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-db-media">
|
||||
<title>Media Objects</title>
|
||||
<title>Medias</title>
|
||||
|
||||
<para>Before describing preferences for media objects, let us
|
||||
review the background on local and non-local objects. A local object
|
||||
is the object whose file is stored inside the same directory in which
|
||||
the &app; database file resides. A non-local object is stored
|
||||
elsewhere, so that the database has only the reference to the file's
|
||||
location and some records of the object's properties. </para>
|
||||
<para>Avant de décrire les préférences pour les objets Médias,
|
||||
il faut revoir les notions d'objet local et non local.
|
||||
Un objet local a ses données conservées dans le répertoire de
|
||||
la base de données.
|
||||
Au contraire, un objet non local est conservé ailleurs et la base
|
||||
de données ne conserve qu'une référence du chemin d'accès
|
||||
au fichier ainsi que quelques informations sur l'objet. </para>
|
||||
|
||||
<para>You may choose to store your media objects either locally
|
||||
or externally. Making your objects local will increase the amount
|
||||
of disk space consumed by the &app; database directory. However,
|
||||
if the external file is deleted or removed, &app; will still be able
|
||||
to use the local copy. In contrast, leaving your objects non-local
|
||||
will decrease the disk space requirements. However, losing the
|
||||
original file will render your media object unusable.
|
||||
<para>Vous pouvez décider de conserver vos objets médias localement
|
||||
ou pas. Les objets locaux augmentent l'espace-disque consommé par la base
|
||||
de données. si le fichier externe est détruit ou déplacé, &app;
|
||||
en aura toujours une copie.
|
||||
Au contraire, les objets non locaux réduisent l'espace-disque consommé,
|
||||
mais il ne faut pas perdre les fichiers sous peine de
|
||||
perdre aussi le contenu des objets non locaux.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Note that exporting your database to any format will compile
|
||||
all medial objects, no matter whether they are local or not.
|
||||
Specifically, export to gramps package will include all the media
|
||||
object files in the package and change the references accordingly.
|
||||
Export to CD will copy all media object files to the directory under
|
||||
the <guilabel>burn:///</guilabel> location in Nautilus and change the
|
||||
references accordingly. Finally, export to GEDCOM will place all
|
||||
media object files next to the GEDCOM file with the appropriate
|
||||
changes in the path names.
|
||||
<para>Remarque : l'exportation de la base de données en n'importe
|
||||
quel format intègre tous les objets, qu'ils soient locaux
|
||||
ou pas. En particulier, exporter en un paquetage gramps
|
||||
inclut tous les objets médias dans le fichier produit, et change
|
||||
les références en conséquence. Exporter vers un CD-Rom copie tous les objets
|
||||
médias dans le répertoire de <guilabel>gravure:///</guilabel> dans Nautilus
|
||||
et ajuste leur référence. Enfin, l'export en Gedcom met les fichiers de médias
|
||||
à côté du fichier de données Gedcom en mettant à jour les chemins
|
||||
d'accès conservés dans le fichier Gedcom.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Drag and drop from an external
|
||||
source</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Choose between a reference and a local copy made when
|
||||
the object is dropped into the gallery. The reference saves disk
|
||||
space as it does not copy the object. The local copy makes your
|
||||
database portable as it does not depend on an external file. Consult
|
||||
your needs to make best choice.</para>
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Glisser-Déposer à partir d'une Source externe
|
||||
</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Ceci choisit entre une référence et une copie locale
|
||||
quand un fichier est déposé dans la galerie. Une référence
|
||||
économise l'espace-disque en ne copiant pas l'objet. La copie locale
|
||||
rend votre base de données déplaçable puisqu'elle ne dépend pas de
|
||||
fichiers externes. Réfléchissez à votre besoin pour faire le meilleur choix.</para>
|
||||
|
||||
<para>Check the <guilabel>Display global properties editor when
|
||||
object is dropped</guilabel> box to invoke the global properties
|
||||
editor after you drop an external object into the gallery.
|
||||
<para>Cochez le choix <guilabel>Ouvrir l'éditeur de propriétés quand
|
||||
un objet est déposé</guilabel> pour lancer l'éditeur de propriétés
|
||||
après qu'un objet a été déposé dans la Galerie.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Drag and drop from an internal
|
||||
source</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check the <guilabel>Display local properties editor
|
||||
when object is dropped</guilabel> box to invoke the local properties
|
||||
editor after you drop an internal object into the gallery.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Glisser-Déposer depuis une source interne</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para>Cochez le choix <guilabel>Ouvrir l'éditeur de propriétés quand
|
||||
un objet est déposé</guilabel> pour lancer l'éditeur de propriétés
|
||||
après qu'un objet interne (à la base de données) a été déposé dans la Galerie.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@@ -350,20 +359,20 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-db-id">
|
||||
<title>&app; internal IDs</title>
|
||||
<title>Identifiants internes &app;</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel> GRAMPS ID prefixes</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Enter ID prefixes for various kinds of database
|
||||
entries into the corresponding text entry fields.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel> Préfixes d'identifiants &app;</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Saisissez les préfixes utilisés par &app; pour générer
|
||||
les identifiants pour différents éléments de données.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Allow internal GRAMPS ID numbers to be
|
||||
edited</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to enable editing of the internal &app;
|
||||
ID numbers. Unless you know what you are doing, leave it unchecked.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Autorise la modification des identifiants internes de
|
||||
Gramps</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Cochez ce choix pour autoriser la modification des identifiants internes
|
||||
utilisés par &app;. N'autorisez cela que si vous savez vraiment ce que vous faites.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
@@ -372,20 +381,21 @@
|
||||
|
||||
<!-- =============== Customization Sub-subsection ================ -->
|
||||
<sect3 id="prefs-db-rcs">
|
||||
<title>Revision Control</title>
|
||||
<title>Contrôle de Révision</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Use revision control</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to enable &app; to use the revision control
|
||||
system for your database. If you choose this option, select the
|
||||
particular revision control system from the menu.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Utiliser le contrôle de révision</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Cochez ce choix si vous autorisez &app; à utiliser
|
||||
la gestion des versions pour votre base de données.
|
||||
Si vous le faites, choisissez le système de gestion de version
|
||||
par le menu.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Prompt for comment on save</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Check this box to instruct &app; to prompt you to enter
|
||||
the comment when you save the database.
|
||||
<varlistentry><term><guilabel>Prompt pour un commentaire de sauvegarde</guilabel></term>
|
||||
<listitem><para> Cochez ce choix pour que &app; demande un commentaire lors de la sauvegarde
|
||||
de la base de données.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user