some pt_PT.po translation changes (#703)

* some header changes

* more changes
This commit is contained in:
pmraps 2018-11-28 07:47:16 +00:00 committed by Sam Manzi
parent a02d7d0176
commit df48f37a46

View File

@ -1,26 +1,25 @@
# Portuguese (Portugal) translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Tradução em Português (Europeu) do GRAMPS
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Bedinelli <bedinelli@sourceforge.net>, 2002-2006.
# Luiz Gonzaga dos Santos Filho <lfilho@gmail.com>, 2007-2007.
# lcc <lcc@6zap.com>, 2009-2009.
# Frederico Muñoz <fsmunoz@gmail.com>, 2010-201, 2013.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2017.
# Frederico Muñoz <fsmunoz@gmail.com>, 2010-2011, 2013.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 4.0\n"
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pmra@gmx.com>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
@ -1262,9 +1261,8 @@ msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Impossível abrir a base de dados, necessita de recuperação!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:558
#, fuzzy
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Impossível abrir a base de dados, está bloqueada!"
msgstr "Impossível abrir a base de dados, está indisponível!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:609 ../gramps/cli/arghandler.py:658
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
@ -1317,7 +1315,6 @@ msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Acção desconhecida: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:55
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
@ -1364,13 +1361,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções da aplicação\n"
" -O, --open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abrir árvore genealógica\n"
" -U, --username=USERNAME Nome de utilizador da base de "
"dados\n"
" -P, --password=PASSWORD Senha da base de dados\n"
" -C, --create=ÁRVORE_GENEALÓGICA Criar ao abrir se for uma nova "
"árvore genealógica\n"
" -i, --import=NOME_DO_FICHEIRO Importar de ficheiro\n"
" -e, -export=NOME_DO_FICHEIRO Exportar para ficheiro\n"
" -r, --remove=ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO Remover árvore genealógica "
"(usar expressões regulares)\n"
" -f, --formar=FORMATO Especificar o formato da árvore "
" -f, --format=FORMATO Especificar o formato da árvore "
"genealógica\n"
" -a,--action=ACÇÂO Especificar acção\n"
"..-p, --options=OPÇÕES Especificar opções\n"
@ -1533,6 +1533,8 @@ msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"AVISO: %(strerr)s (err. nº=%(errno)s):\n"
"AVISO: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:324
#, python-format
@ -3207,6 +3209,11 @@ msgid ""
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
"Falha ao ligar à base de dados.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Por favor, verifique o seu ficheiro de ligações:\n"
"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
@ -3288,9 +3295,8 @@ msgid "Number of tags"
msgstr "Número de etiquetas"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Remover versão"
msgstr "Versão do esquema"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. need for spacing on the french translation
@ -7160,14 +7166,12 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Modificado: "
msgstr "Modificador"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Q_ualidade"
msgstr "Qualidade"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
@ -7185,14 +7189,12 @@ msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
#, fuzzy
msgid "Sort value"
msgstr "Ordenar por:"
msgstr "Ordenar por"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
#, fuzzy
msgid "New year begins"
msgstr "O no_vo ano inicia: "
msgstr "Novo ano inicia"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
msgid "date-quality|none"
@ -8872,9 +8874,8 @@ msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalo"
msgstr "Intervalos"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
@ -9620,9 +9621,8 @@ msgstr "Tamanho personalizado"
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Nome completo"
msgstr "Completo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
@ -9631,21 +9631,19 @@ msgstr "Médio"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr ""
msgstr "Curto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Above"
msgstr ""
msgstr "Acima"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr "Abai_xo:"
msgstr "Abaixo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#, fuzzy
msgid "Not shown"
msgstr "Não encontrado"
msgstr "Não mostrado"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:158
#: ../gramps/gui/configure.py:1715 ../gramps/gui/views/pageview.py:606
@ -9654,55 +9652,51 @@ msgstr "Preferências"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
msgid "Down (↓)"
msgstr ""
msgstr "Abaixo (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Up (↑)"
msgstr ""
msgstr "Acima (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
#, fuzzy
msgid "Right (→)"
msgstr "Direita"
msgstr "Direita (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Left (←)"
msgstr ""
msgstr "Esquerda (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
msgstr "Perpendicular"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "indefinido"
msgstr "Arredondado"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
msgid "Swing"
msgstr ""
msgstr "Baloiço"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Mesh"
msgstr ""
msgstr "Mistura"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
msgid "Tiny"
msgstr ""
msgstr "Minúsculo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "PostScript"
msgstr "Script"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Rodapé"
msgstr "Nota de rodapé"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Small"
msgstr ""
msgstr "Pequeno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
@ -9716,70 +9710,66 @@ msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Todos os locais"
msgstr "Muito grande"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
#, fuzzy
msgid "Extra large"
msgstr "Extrair dados do local"
msgstr "Extra-grande"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Huge"
msgstr ""
msgstr "Enorme"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Extra huge"
msgstr ""
msgstr "Monstruoso"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
#, fuzzy
msgid "Node Options"
msgstr "Opções da árvore"
msgstr "Opções do nó"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
#, fuzzy
msgid "Node detail"
msgstr "Ver detalhes"
msgstr "Detalhes do nó"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""
msgstr "Detalhe da informação a mostrar num nó."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
#, fuzzy
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Incluir Informação de Fontes"
msgstr "Posição da informação de casamento."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
#, fuzzy
msgid "Node size"
msgstr "Tamanho da nota"
msgstr "Tamanho do nó"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
"Uma dimensão do nó, em mm. Se o fluxo de tempo for vertical, é a largura, "
"senão é a altura."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
#, fuzzy
msgid "Level size"
msgstr "Tamanho da árvore"
msgstr "Tamanho do nível"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
"Uma dimensão do nó, em mm. Se o fluxo de tempo for vertical, é a altura, "
"senão é a largura."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
#, fuzzy
msgid "Node color."
msgstr "Cores dos sexos"
msgstr "Cor do nó."
#. ###############################
#. #################
@ -9791,62 +9781,55 @@ msgstr "Opções da árvore"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
#, fuzzy
msgid "Timeflow"
msgstr "Hora"
msgstr "Fluxo de tempo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""
msgstr "Direcção em que o gráfico cresce ao longo do tempo."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#, fuzzy
msgid "Edge style"
msgstr "Estilo de árvore"
msgstr "Estilo da margem"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""
msgstr "Estilo das margens entre nós."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Level distance"
msgstr ""
msgstr "Distância do nível"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para gráficos verticais isto "
"corresponde ao espaço entre as linhas. Para gráficos horizontais, "
"corresponde ao espaço entre as colunas."
"O espaço livre mínimo, em mm, entre níveis. Para gráficos verticais isto "
"corresponde ao espaço entre linhas. Para gráficos horizontais, corresponde "
"ao espaço entre colunas."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
#, fuzzy
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Nota a adicionar ao gráfico."
msgstr "Nota a adicionar à árvore"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
#, fuzzy
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Este texto será adicionado ao gráfico."
msgstr "Este texto será adicionado à árvore."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
#, fuzzy
msgid "The size of note text."
msgstr "O tamanho do texto da nota, em pontos."
msgstr "O tamanho do texto da nota."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653
msgid "PDF"
msgstr ""
msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659
#, fuzzy
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX"
msgstr "Ficheiro LaTeX"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
@ -9893,9 +9876,8 @@ msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
#, fuzzy
msgid "Trees"
msgstr "Tamanho da árvore"
msgstr "Árvores"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
@ -10086,14 +10068,12 @@ msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Se deve incluir IDs Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 ../gramps/gui/configure.py:1072
#, fuzzy
msgid "Place format"
msgstr "Formato do papel"
msgstr "Formato do local"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
#, fuzzy
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Seleccione o formato para mostrar nomes"
msgstr "Seleccione o formato para mostrar locais"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:918
@ -11055,14 +11035,14 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Pedro Albuquerque <pagramps@openmailbox.org>"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Descrição: "
msgstr "Distribuição: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr ": %s\n"
msgstr "OS: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
@ -11319,76 +11299,62 @@ msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Defina as cores usadas para as caixas nas vistas gráficas"
#: ../gramps/gui/configure.py:588
#, fuzzy
msgid "Light colors"
msgstr "Cores de família"
msgstr "Cores claras"
#: ../gramps/gui/configure.py:589
#, fuzzy
msgid "Dark colors"
msgstr "Cores de família"
msgstr "Cores escuras"
#: ../gramps/gui/configure.py:594
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Cores"
msgstr "Esquema de cores"
#: ../gramps/gui/configure.py:598
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Restaurar predefinição?"
msgstr "Repor predefinições"
#: ../gramps/gui/configure.py:604
#, fuzzy
msgid "Male Alive"
msgstr "Masculino vivo"
#: ../gramps/gui/configure.py:605
#, fuzzy
msgid "Male Dead"
msgstr "Marido como mulher"
msgstr "Masculino falecido"
#: ../gramps/gui/configure.py:606
#, fuzzy
msgid "Female Alive"
msgstr "Feminino vivo"
#: ../gramps/gui/configure.py:607
#, fuzzy
msgid "Female Dead"
msgstr "Mulheres: %d"
msgstr "Feminino falecido"
#: ../gramps/gui/configure.py:608
#, fuzzy
msgid "Unknown Alive"
msgstr "Sexo desconhecido vivo"
#: ../gramps/gui/configure.py:609
#, fuzzy
msgid "Unknown Dead"
msgstr "Etiqueta desconhecida"
msgstr "Sexo desconhecido falecido"
#: ../gramps/gui/configure.py:610
#, fuzzy
msgid "Family Node"
msgstr "Nota de família"
msgstr "Nó de família"
#: ../gramps/gui/configure.py:611
#, fuzzy
msgid "Family Divorced"
msgstr "Árvore genealógica"
msgstr "Família divorciada"
#: ../gramps/gui/configure.py:612
#, fuzzy
msgid "Home Person"
msgstr "Sem indivíduo inicial"
msgstr "Indivíduo inicial"
#: ../gramps/gui/configure.py:613
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Contorno masculino vivo"
#: ../gramps/gui/configure.py:614
#, fuzzy
msgid "Border Male Dead"
msgstr "Contorno masculino falecido"
@ -11397,7 +11363,6 @@ msgid "Border Female Alive"
msgstr "Contorno feminino vivo"
#: ../gramps/gui/configure.py:616
#, fuzzy
msgid "Border Female Dead"
msgstr "Contorno feminino falecido"
@ -11406,19 +11371,16 @@ msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Contorno sexo desconhecido vivo"
#: ../gramps/gui/configure.py:618
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Dead"
msgstr "Contorno sexo desconhecido falecido"
#: ../gramps/gui/configure.py:619
#, fuzzy
msgid "Border Family"
msgstr "Unir família"
msgstr "Contorno de família"
#: ../gramps/gui/configure.py:620
#, fuzzy
msgid "Border Family Divorced"
msgstr "Contorno feminino vivo"
msgstr "Contorno de família divorciada"
#: ../gramps/gui/configure.py:628
msgid "Colors"
@ -11826,12 +11788,11 @@ msgstr "Motor de base de dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "Anfitrião"
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Retrato"
msgstr "Porta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Family Tree Database path"
@ -12012,17 +11973,15 @@ msgstr "Seleccionar _tipo de ficheiro:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:423
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Sessão"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:409
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Nome de utilizador:"
msgstr "Utilizador: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:414
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Senha:"
msgstr "Senha: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:446
msgid "Import Family Tree"
@ -12268,6 +12227,7 @@ msgstr "Converter a base de dados \"%s\"?"
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
"Deseja converter esta árvore de família numa base de dados %(database_type)s?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:787
msgid "Convert"
@ -12446,9 +12406,8 @@ msgstr ""
"Em vez disso, seleccione uma das opções disponíveis"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:268
#, fuzzy
msgid "Cannot load database"
msgstr "Impossível abrir a base de dados"
msgstr "Impossível carregar a base de dados"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
@ -14103,20 +14062,22 @@ msgstr "Novo local"
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Latitude inválida (sintaxe: 18\\u00b09'"
msgstr ""
"Latitude inválida\n"
"(sintaxe: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Longitude inválida (sintaxe: 18\\u00b09'"
msgstr ""
"Longitude inválida\n"
"(sintaxe: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
@ -14155,9 +14116,8 @@ msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Eliminar local (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
#, fuzzy
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Editor de filtro de local"
msgstr "Editor de formato de local"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
@ -14241,7 +14201,6 @@ msgid "Add Repository"
msgstr "Adicionar repositório"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|New_Repository_dialog"
msgstr "Diálogo_Novo_repositório"
@ -14565,7 +14524,6 @@ msgid "Delete Filter?"
msgstr "Eliminar filtro?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
@ -15294,7 +15252,6 @@ msgstr ""
"de nascimento. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
#, fuzzy
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
@ -15310,13 +15267,13 @@ msgstr ""
"peça de informação, com base nas suas evidências. Não pretende eliminar a "
"necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmo.\n"
"Muito baixa =Evidências não confiáveis ou dados estimados\n"
"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, "
"Baixa =Confiança questionável das evidências (entrevistas, censo, "
"genealogias orais ou informações potencialmente tendenciosas, por exemplo, "
"uma autobiografia)\n"
"Alta =Evidência secundária, os dados registados oficialmente em algum "
"momento após o evento\n"
"Alta =Evidência secundária, dados registados oficialmente em algum momento "
"após o evento\n"
"Muito alta =Evidências directas e primárias usadas ou pelo domínio da "
"evidência "
"evidência."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
@ -16074,7 +16031,6 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228
#, fuzzy
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
@ -16171,14 +16127,12 @@ msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Abrir o editor de nomes de local."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "Nível superior"
msgstr "Níveis:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
#, fuzzy
msgid "Street format:"
msgstr "Formato da data"
msgstr "Formato da rua:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
@ -16189,16 +16143,14 @@ msgstr "Idioma:"
msgid "Reverse display order"
msgstr "Ordem inversa de exibição"
# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc).
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
#, fuzzy
#
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade.h:9
msgid "Number Street"
msgstr "Número de eventos"
msgstr "Rua número"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
#, fuzzy
msgid "Street Number"
msgstr "Rua"
msgstr "Número de rua"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
@ -19701,12 +19653,16 @@ msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Command-Clique para seguir a ligação"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:319
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Ctrl-Clique para seguir a ligação"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
@ -19896,33 +19852,28 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
#, fuzzy
msgid "Database version"
msgstr "Versão da db da base de dados"
msgstr "Versão da base de dados"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
msgid "SQLite"
msgstr ""
msgstr "SQLite"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
#, fuzzy
msgid "_SQLite Database"
msgstr "Toda a base de dados"
msgstr "Base de dados _SQLite"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
#, fuzzy
msgid "SQLite Database"
msgstr "Toda a base de dados"
msgstr "Base de dados SQLite"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
#, fuzzy
msgid "Database module version"
msgstr "Versão da db da base de dados"
msgstr "Versão do módulo da base de dados"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
#, fuzzy
msgid "Database module location"
msgstr "Informação da base de dados"
msgstr "Localização do módulo da base de dados"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
msgid "Characters per line"
@ -29563,16 +29514,16 @@ msgstr "Novo local com campos vazios"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:273
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr ""
msgstr "tem uma latitude errada para:"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:275
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:285
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr ""
msgstr "Por favor, corrija o erro antes de ligar"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:283
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr ""
msgstr "tem uma longitude errada para:"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
@ -32047,9 +31998,8 @@ msgstr "Verificar integridade"
#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because
#. the table used for backlinks is closed.
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:230
#, fuzzy
msgid "Check Backlink Integrity"
msgstr "Verificar integridade"
msgstr "Verificar integridade Backlink"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
@ -32168,9 +32118,8 @@ msgid "Looking for event problems"
msgstr "A procurar problemas nos eventos"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240
#, fuzzy
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "A procurar problemas em referências a locais"
msgstr "A procurar problemas em referências backlink"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
msgid "Looking for person reference problems"
@ -32486,7 +32435,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2712
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr ""
msgstr "foram reparados %d backlinks errados;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2714
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
@ -33446,9 +33395,9 @@ msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "A reordenar %s Ids..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Não incluir datas ou locais"
msgstr "Deseja substituir %s?"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684
msgid "Finding and assigning unused IDs."
@ -34684,9 +34633,7 @@ msgid ""
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"A funcionalidade geográfica não estará disponível.\n"
"Para a criar para o Gramps, veja:\n"
"\n"
"%(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
"Para a compilar para o Gramps, veja %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
msgid "All known places for one Person"
@ -35577,7 +35524,7 @@ msgstr "Locais"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2781
#, python-format
msgid " (%s) "
msgstr ""
msgstr " (%s) "
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
msgid ""
@ -35693,21 +35640,20 @@ msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:242
#, fuzzy
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "A criar páginas de multimédia"
msgstr "A criar lista de páginas multimédia"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:286
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Abaixo objectos multimédia não usados"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:411
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s de %(strong2_start)s"
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s de %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#. missing media error message
@ -36222,14 +36168,12 @@ msgstr ""
"páginas web do indivíduo, bem como eventos residenciais e endereços locais."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930
#, fuzzy
msgid "Include the statistics page"
msgstr "A criar página de estatísticas..."
msgstr "Incluir página de estatísticas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "Se deve incluir páginas das famílias."
msgstr "Se deve incluir página de estatísticas."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938
msgid "Place Map Options"