CZ translation update.
svn: r16301
This commit is contained in:
parent
099f28ad59
commit
ef6a575a22
143
po/cs.po
143
po/cs.po
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# ancestor předek
|
||||
# burial pohřeb
|
||||
# descendant potomek
|
||||
# child potomek
|
||||
# county okres
|
||||
# country stát/země
|
||||
# descendant potomek
|
||||
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 23:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 18:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -1986,7 +1987,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/Utils.py:658
|
||||
#: ../src/Utils.py:663
|
||||
msgid "a spouse, "
|
||||
msgstr "manžel(ka),"
|
||||
msgstr "manžel(ka), "
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.py:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2291,11 +2292,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:191
|
||||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||||
msgstr "Opravdu přepsat? (ano/ne)"
|
||||
msgstr "Opravdu přepsat? (ano/ne) "
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:193
|
||||
msgid "YES"
|
||||
msgstr "ANO "
|
||||
msgstr "ANO"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:194
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2516,7 +2517,7 @@ msgstr "Vlastní velikost"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:410
|
||||
msgid "Failed to write report. "
|
||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit zprávu."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit zprávu. "
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/db/base.py:1537
|
||||
msgid "Add child to family"
|
||||
@ -3864,7 +3865,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/columnorder.py:94
|
||||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pořadí sloupců změníte jejich přetažením"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/columnorder.py:122
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:891
|
||||
@ -5156,7 +5157,7 @@ msgstr "Chyba při analýze argumentů"
|
||||
#: ../src/gui/makefilter.py:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtr %s ze schránky"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/makefilter.py:24
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -5536,7 +5537,7 @@ msgid ""
|
||||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zásuvný modul nebyl nahrán. Pro více informací se podívejte do nabídky Pomoc, Správce zásuvných modulů.\n"
|
||||
"Pro hlášení chyb oficiálních zásuvných modulů použijte http://bugs.gramps-project.org, v případě ostatních kontaktujte autora."
|
||||
"Pro hlášení chyb oficiálních zásuvných modulů použijte http://bugs.gramps-project.org, v případě ostatních kontaktujte autora. "
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1834
|
||||
msgid "Failed Loading View"
|
||||
@ -6150,7 +6151,7 @@ msgstr "Editor jmen"
|
||||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||||
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem. "
|
||||
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/editname.py:301
|
||||
msgid "New Name"
|
||||
@ -7996,9 +7997,8 @@ msgid "_Delete Item"
|
||||
msgstr "O_dstranit záznam"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||||
msgstr "Editor slou_ců..."
|
||||
msgstr "Kiknuto na sloupec, třídí se..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:888
|
||||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||||
@ -8215,9 +8215,8 @@ msgid "Building View"
|
||||
msgstr "Vytváří se pohled"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Building People View"
|
||||
msgstr "Žijící osoby"
|
||||
msgstr "Vytváří se pohled na osobu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -8911,9 +8910,8 @@ msgid "The style used for headings."
|
||||
msgstr "Styl používaný pro nadpisy."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style used for the report title."
|
||||
msgstr "Styl používaný pro název zprávy"
|
||||
msgstr "Styl použitý pro název zprávy."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:530
|
||||
msgid "Youngest living person"
|
||||
@ -16372,9 +16370,8 @@ msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed: missing object"
|
||||
msgstr "Chybějící mediální objekt:"
|
||||
msgstr "Chyba: chybějící objekt"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
@ -16741,9 +16738,8 @@ msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||||
msgstr "Číslování de Villiers/Pama"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||||
msgstr "Čísla dnů v kalendáři"
|
||||
msgstr "číslování Meurgey de Tupigny"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:323
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845
|
||||
@ -16869,15 +16865,13 @@ msgstr "Vztah k osobě: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:710
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page break before end notes"
|
||||
msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi"
|
||||
msgstr "Stránkový zlom před koncovými poznámkami"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||||
msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce."
|
||||
msgstr "Zda začít koncové poznámky na nové stránce."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:871
|
||||
@ -16922,9 +16916,8 @@ msgstr "Vypočítat věk při úmrtí"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||||
msgstr "Zda počítat věk."
|
||||
msgstr "Zda počítat věk osoby v době úmrtí."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
|
||||
@ -17091,9 +17084,9 @@ msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||||
msgstr "%(person_name)s - podrobný seznam potomků"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:616
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||||
msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
|
||||
msgstr "Poznámky pro osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841
|
||||
msgid "Henry numbering"
|
||||
@ -17321,9 +17314,8 @@ msgstr "Styl používaný pro jména rodičů"
|
||||
#.
|
||||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
msgstr "Sekce"
|
||||
|
||||
#. Translated headers for the sections
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66
|
||||
@ -17333,7 +17325,7 @@ msgstr "Individuální fakta"
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s in %s. "
|
||||
msgstr "%s v %s."
|
||||
msgstr "%s v %s. "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281
|
||||
msgid "Alternate Parents"
|
||||
@ -17357,18 +17349,16 @@ msgid "Female"
|
||||
msgstr "Žena"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||||
msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na zprávu"
|
||||
msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na zprávu."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
|
||||
msgid "List events chronologically"
|
||||
msgstr "Zobrazit události chronologicky"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||||
msgstr "Zda ve stromu zobrazovat manžely(ky)."
|
||||
msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
|
||||
msgid "Include Source Information"
|
||||
@ -19185,14 +19175,12 @@ msgid "Family Filter Editor"
|
||||
msgstr "Editor filtrů rodin"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make Father Active Person"
|
||||
msgstr "Nastavit aktivní osobu"
|
||||
msgstr "Nastavit otce jako aktivní osobu"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||||
msgstr "Nastavit aktivní osobu"
|
||||
msgstr "Nastavit matku jako aktivní osobu"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:278
|
||||
msgid "Cannot merge families."
|
||||
@ -19222,11 +19210,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:415
|
||||
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uložit přiblížení a souřadnice mezi mapami míst, osob, rodin a událostí."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:421
|
||||
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zvolte poskytovatele mapy. Můžete si vybrat mezi OpenStreetMap a mapami Google."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:451
|
||||
msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
||||
@ -19284,6 +19272,8 @@ msgid ""
|
||||
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||||
"or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazit souřadnice ve stavové řádce ve stupních\n"
|
||||
"nebo ve vnitřním formátu Gramps (D.D8)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:595
|
||||
msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
|
||||
@ -19301,7 +19291,7 @@ msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:632
|
||||
msgid "Test the network "
|
||||
msgstr "Prověřit síť"
|
||||
msgstr "Prověřit síť "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -19524,7 +19514,7 @@ msgstr "Geografický pohled"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
||||
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
|
||||
msgstr "Tento pohled zobrazuje události v interaktivní internetové mapě (je nutné připojení k Internetu) "
|
||||
msgstr "Tento pohled zobrazuje události v interaktivní internetové mapě (je nutné připojení k Internetu)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
||||
msgid "Add Place"
|
||||
@ -19640,7 +19630,7 @@ msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:450
|
||||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||||
msgstr "Objekty médií nelze uložit"
|
||||
msgstr "Objekty médií nelze uložit."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -19682,7 +19672,7 @@ msgstr "krem."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1269
|
||||
msgid "Jump to child..."
|
||||
msgstr "Přejít na dítě..."
|
||||
msgstr "Přejít na potomka..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1282
|
||||
msgid "Jump to father"
|
||||
@ -19790,7 +19780,7 @@ msgstr "Pohled na strom míst"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
||||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||||
msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu"
|
||||
msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||||
@ -20157,7 +20147,7 @@ msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:820
|
||||
msgid "Source Reference: "
|
||||
msgstr "Odkaz na pramen:"
|
||||
msgstr "Odkaz na pramen: "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1080
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -20276,7 +20266,7 @@ msgstr "Písmeno"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756
|
||||
msgid "Event types beginning with letter "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typy událostí začínající písmenem"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2893
|
||||
msgid "Person(s)"
|
||||
@ -21682,7 +21672,7 @@ msgstr "Osoby s <tag>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
|
||||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem "
|
||||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||||
@ -22275,7 +22265,7 @@ msgstr "Události změněné po <date time>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
||||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||||
msgstr "Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas"
|
||||
msgstr "Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas."
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||||
msgid "Events marked private"
|
||||
@ -22426,9 +22416,8 @@ msgid "Place with <Id>"
|
||||
msgstr "Místa s <Id>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje místo se zadaným GRAMPS ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje místo se zadaným Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
||||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||||
@ -22565,9 +22554,8 @@ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||||
msgstr "Místa s <Id> vyhovujícími regulárnímu výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr "Vyhovují místa jejichž GRAMPS ID odpovídá reg. výrazu"
|
||||
msgstr "Vyhovují místa jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||||
msgid "Every source"
|
||||
@ -22599,9 +22587,8 @@ msgid "Source with <Id>"
|
||||
msgstr "Prameny s <Id>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným GRAMPS ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||||
@ -22636,9 +22623,8 @@ msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||||
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||||
msgstr "Odkaz na archiv"
|
||||
msgstr "Prameny s <count> odkazů archivů"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -22696,9 +22682,8 @@ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||||
msgstr "Prameny s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr "Vyhovují prameny jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||||
msgstr "Vyhovují prameny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||||
msgid "Every media object"
|
||||
@ -22803,9 +22788,8 @@ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||||
msgstr "Mediální objekty s <Id> vyhovujícím regulárnímu výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr "Odpovídají mediální objekty jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||||
msgstr "Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||||
msgid "Every repository"
|
||||
@ -22829,9 +22813,8 @@ msgid "Repository with <Id>"
|
||||
msgstr "Archiv s <Id>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným GRAMPS ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||||
@ -22883,9 +22866,8 @@ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||||
msgstr "Archivy se záznamy vyhovujícími reg. výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr "Vyhovují archivy jejichž GRAMPS ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
|
||||
msgstr "Vyhovují archivy jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||||
msgid "Repositories marked private"
|
||||
@ -22917,9 +22899,8 @@ msgid "Note with <Id>"
|
||||
msgstr "Poznámka s <Id>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje událost se zadaným GRAMPS ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje poznámka se zadaným Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||||
@ -22955,14 +22936,12 @@ msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||||
msgstr "Vyhovují poznámky konkrétních parametrů"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||||
msgstr "Poznámky s <marker>"
|
||||
msgstr "Poznámky s <tag>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||||
msgstr "Vyhovují události konkrétního typu "
|
||||
msgstr "Vyhovují poznámky s konkrétním štítkem"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||||
@ -22985,9 +22964,8 @@ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||||
msgstr "Poznámky s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr "Vyhovují poznámky s GRAMPS ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
|
||||
msgstr "Vyhovují poznámky s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||||
msgid "Notes marked private"
|
||||
@ -23103,9 +23081,8 @@ msgid "<b>Image</b>"
|
||||
msgstr "<b>Obrázek</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||||
msgstr "Použít více příj_mení"
|
||||
msgstr "<b>Více příjmení</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||||
@ -23198,7 +23175,7 @@ msgstr "část jména osoby určující její příslušnost k rodině ke které
|
||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
||||
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem. "
|
||||
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -23440,7 +23417,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
||||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||||
msgstr "Začátek no_vého roku: "
|
||||
msgstr "Začátek no_vého roku: "
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
||||
msgid "Old Style/New Style"
|
||||
@ -23691,7 +23668,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:5
|
||||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
@ -23858,9 +23835,8 @@ msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||||
msgstr "_PSČ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramps item:"
|
||||
msgstr "Gramps id"
|
||||
msgstr "Položka Gramps:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
|
||||
msgid "Internet Address:"
|
||||
@ -23951,7 +23927,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10
|
||||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11
|
||||
msgid "Postal code"
|
||||
@ -24237,9 +24213,8 @@ msgid "_Volume/Page:"
|
||||
msgstr "_Ročník/Film/Stránka:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>Family Names </i>"
|
||||
msgstr "<b>Rodiny</b>"
|
||||
msgstr "<i>Rodinná jména </i>"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
|
||||
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||||
@ -25024,7 +24999,7 @@ msgstr "Vynechat poz_námky"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
||||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||||
msgstr "Referenční _obrázky z cesty: "
|
||||
msgstr "Referenční _obrázky z cesty: "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
||||
msgid "Use _Living as first name"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user