CZ translation update.

svn: r16301
This commit is contained in:
Zdeněk Hataš 2010-12-19 17:05:33 +00:00
parent 099f28ad59
commit ef6a575a22

139
po/cs.po
View File

@ -8,6 +8,7 @@
# ancestor předek
# burial pohřeb
# descendant potomek
# child potomek
# county okres
# country stát/země
# descendant potomek
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n"
@ -1986,7 +1987,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Utils.py:658
#: ../src/Utils.py:663
msgid "a spouse, "
msgstr "manžel(ka),"
msgstr "manžel(ka), "
#: ../src/Utils.py:681
#, fuzzy
@ -2291,11 +2292,11 @@ msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:191
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Opravdu přepsat? (ano/ne)"
msgstr "Opravdu přepsat? (ano/ne) "
#: ../src/cli/arghandler.py:193
msgid "YES"
msgstr "ANO "
msgstr "ANO"
#: ../src/cli/arghandler.py:194
#, python-format
@ -2516,7 +2517,7 @@ msgstr "Vlastní velikost"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:410
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nepodařilo se vytvořit zprávu."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit zprávu. "
#: ../src/gen/db/base.py:1537
msgid "Add child to family"
@ -3864,7 +3865,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/columnorder.py:94
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr ""
msgstr "Pořadí sloupců změníte jejich přetažením"
#: ../src/gui/columnorder.py:122
#: ../src/gui/configure.py:891
@ -5156,7 +5157,7 @@ msgstr "Chyba při analýze argumentů"
#: ../src/gui/makefilter.py:19
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr ""
msgstr "Filtr %s ze schránky"
#: ../src/gui/makefilter.py:24
#, python-format
@ -5536,7 +5537,7 @@ msgid ""
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
"Zásuvný modul nebyl nahrán. Pro více informací se podívejte do nabídky Pomoc, Správce zásuvných modulů.\n"
"Pro hlášení chyb oficiálních zásuvných modulů použijte http://bugs.gramps-project.org, v případě ostatních kontaktujte autora."
"Pro hlášení chyb oficiálních zásuvných modulů použijte http://bugs.gramps-project.org, v případě ostatních kontaktujte autora. "
#: ../src/gui/viewmanager.py:1834
msgid "Failed Loading View"
@ -6150,7 +6151,7 @@ msgstr "Editor jmen"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:305
#, fuzzy
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem. "
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem."
#: ../src/gui/editors/editname.py:301
msgid "New Name"
@ -7996,9 +7997,8 @@ msgid "_Delete Item"
msgstr "O_dstranit záznam"
#: ../src/gui/views/listview.py:531
#, fuzzy
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Editor slou_ců..."
msgstr "Kiknuto na sloupec, třídí se..."
#: ../src/gui/views/listview.py:888
msgid "Export View as Spreadsheet"
@ -8215,9 +8215,8 @@ msgid "Building View"
msgstr "Vytváří se pohled"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500
#, fuzzy
msgid "Building People View"
msgstr "Žijící osoby"
msgstr "Vytváří se pohled na osobu"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
#, fuzzy
@ -8911,9 +8910,8 @@ msgid "The style used for headings."
msgstr "Styl používaný pro nadpisy."
#: ../src/plugins/Records.py:521
#, fuzzy
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Styl používaný pro název zprávy"
msgstr "Styl použitý pro název zprávy."
#: ../src/plugins/Records.py:530
msgid "Youngest living person"
@ -16372,9 +16370,8 @@ msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
#, fuzzy
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Chybějící mediální objekt:"
msgstr "Chyba: chybějící objekt"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
msgid "Internet"
@ -16741,9 +16738,8 @@ msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Číslování de Villiers/Pama"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322
#, fuzzy
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Čísla dnů v kalendáři"
msgstr "číslování Meurgey de Tupigny"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:323
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845
@ -16869,15 +16865,13 @@ msgstr "Vztah k osobě: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:710
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:858
#, fuzzy
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi"
msgstr "Stránkový zlom před koncovými poznámkami"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860
#, fuzzy
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce."
msgstr "Zda začít koncové poznámky na nové stránce."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:871
@ -16922,9 +16916,8 @@ msgstr "Vypočítat věk při úmrtí"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887
#, fuzzy
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Zda počítat věk."
msgstr "Zda počítat věk osoby v době úmrtí."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
@ -17091,9 +17084,9 @@ msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s - podrobný seznam potomků"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:616
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
msgstr "Poznámky pro osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841
msgid "Henry numbering"
@ -17321,9 +17314,8 @@ msgstr "Styl používaný pro jména rodičů"
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Akce"
msgstr "Sekce"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66
@ -17333,7 +17325,7 @@ msgstr "Individuální fakta"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s v %s."
msgstr "%s v %s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281
msgid "Alternate Parents"
@ -17357,18 +17349,16 @@ msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na zprávu"
msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na zprávu."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
msgid "List events chronologically"
msgstr "Zobrazit události chronologicky"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663
#, fuzzy
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Zda ve stromu zobrazovat manžely(ky)."
msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
msgid "Include Source Information"
@ -19185,14 +19175,12 @@ msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů rodin"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:205
#, fuzzy
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Nastavit aktivní osobu"
msgstr "Nastavit otce jako aktivní osobu"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
#, fuzzy
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Nastavit aktivní osobu"
msgstr "Nastavit matku jako aktivní osobu"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:278
msgid "Cannot merge families."
@ -19222,11 +19210,11 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:415
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
msgstr ""
msgstr "Uložit přiblížení a souřadnice mezi mapami míst, osob, rodin a událostí."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:421
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
msgstr ""
msgstr "Zvolte poskytovatele mapy. Můžete si vybrat mezi OpenStreetMap a mapami Google."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:451
msgid "Select the period for which you want to see the places."
@ -19284,6 +19272,8 @@ msgid ""
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
"or in internal Gramps format ( D.D8 )"
msgstr ""
"Zobrazit souřadnice ve stavové řádce ve stupních\n"
"nebo ve vnitřním formátu Gramps (D.D8)"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:595
msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
@ -19301,7 +19291,7 @@ msgstr "Mapa"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:632
msgid "Test the network "
msgstr "Prověřit síť"
msgstr "Prověřit síť "
#: ../src/plugins/view/geoview.py:635
#, fuzzy
@ -19524,7 +19514,7 @@ msgstr "Geografický pohled"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
msgstr "Tento pohled zobrazuje události v interaktivní internetové mapě (je nutné připojení k Internetu) "
msgstr "Tento pohled zobrazuje události v interaktivní internetové mapě (je nutné připojení k Internetu)"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
msgid "Add Place"
@ -19640,7 +19630,7 @@ msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:450
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Objekty médií nelze uložit"
msgstr "Objekty médií nelze uložit."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:451
#, fuzzy
@ -19682,7 +19672,7 @@ msgstr "krem."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1269
msgid "Jump to child..."
msgstr "Přejít na dítě..."
msgstr "Přejít na potomka..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1282
msgid "Jump to father"
@ -19790,7 +19780,7 @@ msgstr "Pohled na strom míst"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu"
msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
@ -20157,7 +20147,7 @@ msgstr "Neznámé"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:820
msgid "Source Reference: "
msgstr "Odkaz na pramen:"
msgstr "Odkaz na pramen: "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1080
#, python-format
@ -20276,7 +20266,7 @@ msgstr "Písmeno"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr ""
msgstr "Typy událostí začínající písmenem"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2893
msgid "Person(s)"
@ -21682,7 +21672,7 @@ msgstr "Osoby s <tag>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem "
msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
@ -22275,7 +22265,7 @@ msgstr "Události změněné po <date time>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas"
msgstr "Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
@ -22426,9 +22416,8 @@ msgid "Place with <Id>"
msgstr "Místa s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje místo se zadaným GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovuje místo se zadaným Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
@ -22565,9 +22554,8 @@ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Místa s <Id> vyhovujícími regulárnímu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují místa jejichž GRAMPS ID odpovídá reg. výrazu"
msgstr "Vyhovují místa jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
@ -22599,9 +22587,8 @@ msgid "Source with <Id>"
msgstr "Prameny s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
@ -22636,9 +22623,8 @@ msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Odkaz na archiv"
msgstr "Prameny s <count> odkazů archivů"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
#, fuzzy
@ -22696,9 +22682,8 @@ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Prameny s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují prameny jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
msgstr "Vyhovují prameny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
@ -22803,9 +22788,8 @@ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mediální objekty s <Id> vyhovujícím regulárnímu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Odpovídají mediální objekty jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
msgstr "Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
@ -22829,9 +22813,8 @@ msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Archiv s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
@ -22883,9 +22866,8 @@ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Archivy se záznamy vyhovujícími reg. výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují archivy jejichž GRAMPS ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
msgstr "Vyhovují archivy jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
@ -22917,9 +22899,8 @@ msgid "Note with <Id>"
msgstr "Poznámka s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje událost se zadaným GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovuje poznámka se zadaným Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
@ -22955,14 +22936,12 @@ msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Vyhovují poznámky konkrétních parametrů"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Poznámky s <marker>"
msgstr "Poznámky s <tag>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Vyhovují události konkrétního typu "
msgstr "Vyhovují poznámky s konkrétním štítkem"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
@ -22985,9 +22964,8 @@ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Poznámky s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují poznámky s GRAMPS ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
msgstr "Vyhovují poznámky s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
@ -23103,9 +23081,8 @@ msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Obrázek</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "Použít více příj_mení"
msgstr "<b>Více příjmení</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4
msgid "<b>Preferred Name </b>"
@ -23198,7 +23175,7 @@ msgstr "část jména osoby určující její příslušnost k rodině ke které
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem. "
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
#, fuzzy
@ -23691,7 +23668,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:5
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""
msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..."
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
msgid "_Description:"
@ -23858,9 +23835,8 @@ msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_PSČ:"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps id"
msgstr "Položka Gramps:"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
msgid "Internet Address:"
@ -23951,7 +23927,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""
msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou."
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11
msgid "Postal code"
@ -24237,9 +24213,8 @@ msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Ročník/Film/Stránka:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<b>Rodiny</b>"
msgstr "<i>Rodinná jména </i>"
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
msgid "<i>Given Name(s) </i>"