Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 95.4% (6620 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pl/
This commit is contained in:
Kamil K 2022-09-10 14:22:01 +02:00 committed by Nick Hall
parent c84b24abd9
commit f55ff30996

View File

@ -10,13 +10,14 @@
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021.
# WaldiS <sto@tutanota.de>, 2021, 2022.
# Michał Stojek <stojex@gmail.com>, 2022.
# Kamil K <kamil030201@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 13:01+0000\n"
"Last-Translator: WaldiS <sto@tutanota.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Kamil K <kamil030201@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ~/.poedit/a\n"
@ -11680,6 +11681,10 @@ msgid ""
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""
"Domyślne formaty identyfikatorów Gramps zawierające przedrostek literowy, po "
"którym następuje ciąg liczbowy. „I%04d” tworzy identyfikatory od I0000 do "
"I9999. Duże bazy danych mogą wymagać większych identyfikatorów. \"I%06d\" "
"tworzy identyfikatory od I000000 do I999999.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:696
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
@ -11911,6 +11916,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1252
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""
"Niestandardowe opcje wyświetlania nazw są unikatowe dla każdego drzewa "
"genealogicznego."
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
@ -11981,11 +11988,11 @@ msgstr "Domyślne związki rodzinne"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr ""
msgstr "Ukryj zakładkę LDS w edytorach osób i rodzin"
#: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1666
msgid "* Requires Restart"
msgstr ""
msgstr "* Wymaga ponownego uruchomienia"
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
#, fuzzy
@ -12079,7 +12086,7 @@ msgstr "Maks. ilość generacji dla związków rodzinnych"
#: ../gramps/gui/configure.py:1566
msgid "Limits"
msgstr ""
msgstr "Limity"
#: ../gramps/gui/configure.py:1575
#, fuzzy
@ -12208,6 +12215,8 @@ msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
"Wprowadź wysokość w pikselach. W przypadku wprowadzenia wielu nazwisk "
"nazwiska te są wyświetlane w ramce. To ustawienie określa rozmiar tej ramki."
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
msgid ""
@ -12215,6 +12224,9 @@ msgid ""
"Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed "
"Addons and Plugins and their activation status.\n"
msgstr ""
"Ustawienia konfiguracji, aby Gramps sprawdzał nowe lub zaktualizowane "
"Dodatki i Wtyczki stron trzecich. Menedżer Wtyczek zawiera pełną listę "
"zainstalowanych Dodatków i Wtyczek oraz ich status aktywacji.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1691
msgid "Once a month"
@ -12390,6 +12402,10 @@ msgid ""
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
"Podstawowa względna ścieżka multimediów jest specyficzna dla aktywnego "
"drzewa genealogicznego. To nie jest globalne ustawienie. Każde drzewo "
"genealogiczne może mieć unikatową względną ścieżkę multimediów, która jest "
"przechowywana w bazie danych."
#: ../gramps/gui/configure.py:1892
#, fuzzy
@ -12508,6 +12524,10 @@ msgid ""
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, użyj standardowych symboli genealogicznych (symbol śmierci "
"jest wybierany przez użytkownika).\n"
"Jeśli nie jest zaznaczone, możesz użyć dolnego panelu, aby samodzielnie "
"dostosować symbole."
#: ../gramps/gui/configure.py:2094
msgid ""
@ -12547,11 +12567,11 @@ msgstr "Partner"
#: ../gramps/gui/configure.py:2237
msgid "Killed"
msgstr ""
msgstr "Zabity"
#: ../gramps/gui/configure.py:2241
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr ""
msgstr "Zastępowanie domyślnych symboli genealogicznych"
#: ../gramps/gui/configure.py:2253
msgid ""
@ -12559,6 +12579,9 @@ msgid ""
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
"Możesz ustawić dowolny tekst dla tego pola.\n"
"Możesz przeciągnąć i upuścić symbol z powyższej listy symboli.\n"
"Będzie on widoczny tylko wtedy, gdy twoja czcionka zawiera ten glif."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
@ -24188,6 +24211,9 @@ msgid ""
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""
"Na listach mailingowych i Forum dyskusyjnym dostępna jest aktywna "
"społeczność użytkowników, którzy dzielą się pomysłami i technikami.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Gramps online manual"
@ -24199,7 +24225,7 @@ msgstr "Zadaj pytanie na liście mailingowej gramps-users"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr ""
msgstr "Forum Dyskusyjne Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
msgid "Getting Started"