# Czech translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Radek Malcic , 2004 # Jiří Pejchal , 2005 # Zdeněk Hataš , 2006 - 2014 # # Common terms and translations: # ancestor předek # burial pohřeb # descendant potomek # call name domácké jméno # child potomek # county okres # country stát/země # descendant potomek # event událost # location umístění # media object objekt média(í) # option možnost, volba (dle kontextu) # person osoba # preferences předvolby # remove odstranit # repository archiv # residence bydliště # select zvolit nebo vybrat (dle kontextu) # source pramen # state kraj # view pohled (v kontextu např. Family Tree View - Pohled na rodokemn) # # Family Tree rodokmen # home person výchozí osoba # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 16:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-06 14:24+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: Czech >\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps je genealogický program dostatečně intuitivní pro amatéra, ale " "disponujícími vlastnostmi, které uspokojí i profesionálního genealoga." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Dává vám možnost zaznamenat nespočet podrobností o životě jedince stejně " "jako popsat komplexní vztahy mezi různými lidmi, místy a událostmi." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Celý váš výzkum je udržován organizovaný, prohledávatelný a tak precizní " "jaký jej potřebujete mít." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogický systém" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Genealogický systém Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Spravuje genealogické informace, provádí genealogický výzkum a analýzy" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Genealogie; Rodinná historie; Výzkum; Rodokmen; GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Databáze Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Balíček Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "XML databáze Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Soubory GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formátu "" "mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň " "důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste " "tlačítko vedle pole data v Editoru událostí." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Upravujeme objekty
Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální " "záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. " "Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na " "rodiče nebo dítě v Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Přidávání obrázků
Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu " "na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto " "chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro " "skeny dokumentů a ostatní digitální prameny." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Pořadí potomků v rodině
Pořadí narození potomků v rodině může být " "nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci " "nemají datum narození." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě
Vaši nejstarší příbuzní " "mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o " "rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které " "vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte " "nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtrování osob
v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na " "základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor " "filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat " "vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete " "například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. " "Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky " "získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a " "stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > " "Filtr." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Obrácené filtrování
Význam filtrů může být jednoduše obrácen " "použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k " "'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Hledání osob
Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby " "uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v " "kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v " "dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete " "psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které " "zadáte." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Pohled na rodinu
Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického " "rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Měníme aktivní osobu
Změna aktivní osoby v pohledech je " "jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků " "dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, " "sourozenců, potomků nebo rodičů." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Kdo se kdy narodil?
Pod "Nástroje > Analýzy a bádání > " "Porovnat jednotlivé události..." umožňuje porovnat data osob ve vaší " "databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození " "všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní " "filtr." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Nástroje Gramps
Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní " "vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše " "bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání " "události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje " "jsou přístupné v nabídce "Nástroje"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Kalkulátor vztahů
Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve " "vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj "" "Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah " "osob a společné předky." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " "your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " "Codes..."." msgstr "" "SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající " "problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj " "SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně " "znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání " "dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-" "li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte"" "Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx..."." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Nastavení Vašich předvoleb
"Úpravy > Předvolby..." " "vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) " "a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý " "samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit " "> Nastavit pohled..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "sestavy Gramps
Gramps nabízí širokou škálu výzkumných sestav. " "Grafické sestavy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. " "Textové sestavy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom " "členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro " "Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Nový rodokmen?
Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, " "je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > " "Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v " "Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi " "jednotlivými osobami." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Co to dělá?
Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte " "kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Nejste si jisti datem?
Nejste-li si jisti datem, kdy k události " "došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených " "formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum " "narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se " "příručka Gramps kde se můžete dozvědět více." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duplicitní záznamy
"Nástroje > Zpracování rodokmenu " "> Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) " "záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Slučování záznamů
Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..." "" vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý " "záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi " "užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování " "chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci " "je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Organizace pohledů
Většina pohledů může prezentovat vaše data " "jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven " "tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do " "nabídky "Zobrazit"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People, Events and . You can move forward and " "backward through the list using "Go > Forward" and "Go " "> Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Pohyb vpřed a vzad
Gramps udržuje seznam předchozích aktivních " "objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím " ""Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím " "kurzorových šipek." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Klávesové zkratky
Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou " "mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. " "Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Čtěte příručku
Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, "" "Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to " "nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento " "fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě " "produktivnější." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Přidávání potomků
Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě " "možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. " "Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka " "(nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Úprava vztahu rodič-potomek
Vztahy dětí ke svým rodičům můžete " "upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z " "Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Zobrazit vše
Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v " "seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro " "tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru " "zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a " "tak zobrazit všechny osoby v databázi." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Vylepšování Gramps
Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali " "požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes " "mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření " "požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je " "preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může " "být přesto užitečné." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Emailová konference Gramps
Chcete odpovědi na vaše otázky o " "Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci " "sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-" "li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. " "Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > " "Diskuzní skupiny Gramps"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Přispíváme do Gramps
Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte " "programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s " "širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat " "vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do " "vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k " "přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Co znamená to jméno?
Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního " "vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená programový systém pro " "správu genealogického výzkumu a analýzy. Gramps je plně vybaveným " "genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat " "genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří " "uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Záložky
Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často " "používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní " "osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní " "osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte " "kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " "background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " "be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " "under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" "Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v " "neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete " "prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko " "data. Formát data nastavíte v nabídce "Úpravy > Předvolby > " "Zobrazení"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Výčet událostí
Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. " "Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde " "najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového " "pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale " "nebudou překládány." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Name section." msgstr "" "Správa jmen
V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více " "jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a " "nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované " "jméno." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Pohled předků
Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. " "Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na " "osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a " "nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Spravujeme prameny
Pohled na prameny zobrazuje seznam všech " "pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní " "a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím " "filtrů je možné prameny seskupovat." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Spravujeme místa
Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v " "databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres " "nebo Kraj." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Pohled na média
Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných " "do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, " "tabulky, dokumenty a další." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Filtry
Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou " "zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit " "i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. " "Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů " "osob"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Formát souboru GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu " "GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si " "tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro " "usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML balík
Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. " "To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech " "ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně " "přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními " "uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při " "exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Webový formát rodokmenu
Gramps umí exportovat data do formátu Web " "Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen " "online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" "Vytváření genealogického webu
Rodinný strom můžete jednoduše " "uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze " "exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu. Gramps " "projekt poskytuje hostování webových stránek rodokmenů vytvořených v Gramps " "zdarma." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Hlášení chyb v Gramps
Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v " "Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-" "project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "Domovská stránka Gramps
Domovskou stránku Gramps najdete na " "http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Soukromí v Gramps
Chcete-li udržet některé osobní informace " "tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit " "ze sestav a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut " "záznamu z veřejného na soukromý a naopak." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Uchováváme dobré záznamy
Při záznamu genealogických údajů buďte " "přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište " "vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů " "použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se " "použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Další sestavy a nástroje
Další sestavy a nástroje mohou být do " "Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Naleznete jej " "pod "Nápověda > Další sestavy/Nástroje". Toto je nejlepší cesta " "jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Knižní sestavy
Sestavy pod "Sestavy > Knihy > Knižní " "sestava...", vám umožní sloučit rozmanité sestavy do jednoho dokumentu. " "Jedna sestava se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je " "vytištěna." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Oznámení Gramps
Rádi byste byli informováni při vydání nové verze " "Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda " "> Diskuzní skupiny Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Popisujte své prameny
Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze " "tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, " "které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. " "Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Směrování vašeho výzkumu
Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co " "neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste " "zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů " "pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že " "na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "'Jak a proč' vašeho výzkumu
Genealogii netvoří pouze data a " "jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být " "předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než " "vaše rodinná historie ožije." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Nemluvíte anglicky?
Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než " "20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazen, " "nastavte výchozí jazyk na vašem operačním systému a Gramps restartuje." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Překladatelé Gramps
Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání " "nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na " "gramps-devel@list.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Ahoj, привет nebo 喂
Jakýkoli skript který v Gramps použijete, " "poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány " "správně." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Výchozí osoba
Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán " "kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu " "osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je " "stisknuto tlačítko Domů." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Kód Gramps
Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s " "použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na " "libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je " "možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Open Source Software
Vývojový model Free/Libre a Open Source " "Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli " "programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence " "volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti " "svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se " "dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "The Gramps Software Licence
Gramps můžete volně používat a sdílet " "s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public " "License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps pro Gnome nebo KDE?
V Linuxu můžete s Gramps pracovat v " "prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány " "požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Chyba: Rodokment '%s' již existuje.\n" "Volba '-C' nemůže být použita." #: ../gramps/cli/arghandler.py:235 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n" "Pro import souborů GEDCOM, Gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději " "použijte parametr -i." #: ../gramps/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Chyba: importní soubor %s nebyl nalezen." #: ../gramps/cli/arghandler.py:268 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "POZOR: Cílový soubor existuje!\n" "POZOR: Bude přepsán obsah souboru:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 msgid "OK to overwrite?" msgstr "OK pro přepsání?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "no" msgstr "ne" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:215 msgid "yes" msgstr "ano" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Přepsat existující soubor: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:316 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "CHYBA: Formát souboru %s pro export nebyl rozpoznán" #: ../gramps/cli/arghandler.py:400 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Seznam známých rodokmenů v databázi\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s názvem \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:411 ../gramps/cli/arghandler.py:424 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Rodokmeny Gramps:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:414 ../gramps/cli/arghandler.py:415 #: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/arghandler.py:432 #: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:437 #: ../gramps/cli/arghandler.py:439 ../gramps/cli/clidbman.py:73 #: ../gramps/cli/clidbman.py:220 ../gramps/gui/clipboard.py:953 #: ../gramps/gui/configure.py:1365 msgid "Family Tree" msgstr "Rodokmen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:415 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodokmen \"%s\":" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:419 #, python-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Prováděná akce: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Použitý řetězec voleb: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:455 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exportuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:462 msgid "Exiting." msgstr "Ukončuje se." #: ../gramps/cli/arghandler.py:466 msgid "Cleaning up." msgstr "Probíhá vyčištění." #: ../gramps/cli/arghandler.py:497 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prázdný rodokmen byl úspěšně vytvořen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525 msgid "Error opening the file." msgstr "Chyba při otevírání souboru." #: ../gramps/cli/arghandler.py:501 ../gramps/cli/arghandler.py:526 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončuje se..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:505 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:523 msgid "Opened successfully!" msgstr "Úspěšně otevřeno!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:537 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, protože je uzamčená!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:538 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, je nutná obnova!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:592 ../gramps/cli/arghandler.py:640 #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignoruji neplatný řetězec voleb." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:616 msgid "Unknown report name." msgstr "Neznámý název sestavy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:618 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Nebyl zadán název zprávy. Použijte prosím jeden z " "%(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:622 ../gramps/cli/arghandler.py:670 #: ../gramps/cli/arghandler.py:703 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Dostupné hodnoty jsou:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:664 msgid "Unknown tool name." msgstr "Neznámé jméno nástroje." #: ../gramps/cli/arghandler.py:666 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Nebyl zadán název nástroje. Použijte prosím jeden z " "%(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 msgid "Unknown book name." msgstr "Neznámý název knihy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:699 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Nebyl zadán název knihy. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:708 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Neznámá akce: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:54 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Použití: gramps.py [MOŽNOST...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamické moduly k načtení\n" "\n" "Pomoc volby\n" " -?, --help Zobrazit tuto zprávu nápovědy\n" " --usage Zobrazit krátký popis použití\n" "\n" "Volby aplikace\n" " -O, --open=RODOKMEN Otevřít rodokmen\n" " -C, --create=RODOKMEN Vytvořit při otevření pokud je nový\n" " -i, --import=SOUBOR Importovat soubor\n" " -e, --export=SOUBOR Exportovat soubor\n" " -f, --format=FORMÁT Specifikovat formát rodokmenu\n" " -a, --action=AKCE Specifikovat akce\n" " -p, --options=ŘETĚZEC_MOŽNOSTÍ Specifikovat volby\n" " -d, --debug=NÁZEV_LOGGERU Povolit ladicí log\n" " -l Seznam rodokmenů\n" " -L Seznam rodokmenů s podrobnostmi\n" " -t Seznam rodokmenů oddělený " "tabelátory\n" " -u, --force-unlock Rozlomit zámek na rodokmenu\n" " -s, --show Zobrazit konfigurační parametry\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Nastavit konfigurační parametr(y) a " "spustit Gramps\n" " -y, --yes Nevyžadovat potvrzení nebezpečných " "operací (pouze non GUI režim)\n" " -q, --quiet Potlačit výpis průběhové indikace " "(non GUI režim)\n" " -v, --version Zobrazit verze\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Příklady použití Gramps z příkazové řádky\n" "\n" "1. Import čtyř databází (jejichž formáty jsou stanoveny podle názvů " "souborů)\n" "a následná kontrola bezchybnosti výsledné databáze může být provedena " "takto:\n" " gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. Explicitní specifikace formátu databází předchozího příkladu přidáním " "příslušného parametru -f za název souboru:\n" " gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -" "f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Zapsání výsledné databáze vytvořené ze všech importů zajistí parametr -e\n" "(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):gramps -i file1." "ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile " "a errfile:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/novy-balicek -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Import tří databází a spuštění interaktivní Gramps relace nad výsledkem:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Otevření databáze a vytvoření PDF zprávy s časovou osou ve formátu PDF\n" "uložené do souboru moje_časová_osa.pdf:\n" "gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=moje_časová_osa." "pdf\n" "\n" "7. Vytvoření souhrnu databáze:\n" "gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Výpis seznamu možností zpráv\n" "Použijte name=timeline,show=all pro zjištění všech dostupných možností " "zprávy časové linie.\n" "Podrobnosti konkrétní možnosti zjistíte prostřednictvím řetězce " "show=option_name , např. name=timeline,show=off .\n" "Pro zjištění názvů všech dostupných zpráv použijte řetězec name=show .\n" "\n" "9. Konvertovat rodokmen do .gramps.xml souboru za běhu:\n" "gramps -O 'Rodokmen 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Vytvoření webových stránek v jiném jazykovém prostředí (např. v " "němčině):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. A konečně spuštění normální interaktivní relace aplikace: \n" "gramps\n" "\n" "Poznámka: tyto příklady jsou určeny pro bash.\n" "Syntaxe v jiném interpretru příkazové řádky a ve Windows se může lišit.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:244 ../gramps/cli/argparser.py:384 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Chyba při zpracovávání argumentů" #: ../gramps/cli/argparser.py:246 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Chyba analýzy argumentů: %s \n" "Napište gramps --help pro zjištění přehledu příkazů, nebo si přečtěte " "manuálové stránky." #: ../gramps/cli/argparser.py:255 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Pokus o otevření: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:289 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Neznámá akce: %s. Ignoruje se." #: ../gramps/cli/argparser.py:298 msgid "setup debugging" msgstr "nastavit ladění" #: ../gramps/cli/argparser.py:309 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Konfigurační volba Gramps z %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:327 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Stávající konfigurační volba Gramps: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:334 msgid "DEFAULT" msgstr "VÝCHOZÍ" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:341 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nová konfigurační volba Gramps: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:350 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: konfigurační volba neexistuje: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:385 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Chyba analýzy argumentů: %s \n" "Použití v režimu příkazové řádky vyžaduje ke zpracování alespoň jeden " "vstupní soubor." #: ../gramps/cli/clidbman.py:86 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "Chyba: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 msgid "Number of people" msgstr "Počet osob" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "Locked?" msgstr "Uzamčeno?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "Bsddb version" msgstr "Verze bsddb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 msgid "Schema version" msgstr "Verze schématu" #: ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../gramps/cli/clidbman.py:222 ../gramps/gui/dbman.py:303 msgid "Last accessed" msgstr "Poslední přístup" #: ../gramps/cli/clidbman.py:279 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Importuji %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:285 msgid "Import finished..." msgstr "Import byl dokončen..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "Importing data..." msgstr "Importuji data..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:417 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:451 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: Nesprávná cesta k databázi v menu Upravit->Předvolby.\n" "Otevřete předvolby a nastavte správnou cestu k databázi.\n" "\n" "Podrobnosti: Nelze vytvořit adresář databáze:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:502 ../gramps/gui/configure.py:1269 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:518 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zamkl %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:521 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:189 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:190 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:766 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:773 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:774 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:580 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:469 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2356 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2512 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../gramps/cli/grampscli.py:84 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "Varování: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "Chyba: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188 #: ../gramps/gui/dialog.py:214 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z " "menu Správce rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:295 msgid "Read only database" msgstr "Databáze je jen pro čtení" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:239 #: ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:383 ../gramps/gui/dbloader.py:386 #: ../gramps/gui/dbloader.py:389 ../gramps/gui/dbloader.py:392 msgid "Cannot open database" msgstr "Databázi nelze otevřít" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:198 #: ../gramps/gui/dbloader.py:396 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nelze nahrát poslední rodokmen." #: ../gramps/cli/grampscli.py:249 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Rodokmen neexistuje, byl vymazán." #: ../gramps/cli/grampscli.py:254 msgid "The database is locked." msgstr "Databáze je zamknuta." #: ../gramps/cli/grampscli.py:255 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Použijte --force-unlock volbu pokud jste si jistí, že databáze není právě " "používána." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:331 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Došlo k chybě: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:333 ../gramps/cli/grampscli.py:341 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr "Detaily: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:338 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Při zpracovávání argumentu došlo k chybě: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "CHYBA: Zadejte prosím osobu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "CHYBA: Zadejte prosím rodinu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "=filename" msgstr "=název souboru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Jméno výstupního souboru. POVINNÉ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=format" msgstr "=formát" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file format." msgstr "Formát souboru výstupu." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "=name" msgstr "=jméno" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Style name." msgstr "Název stylu." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Paper size name." msgstr "Název velikosti papíru." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "=number" msgstr "=číslo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "Paper orientation number." msgstr "Číslo orientace papíru." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Left paper margin" msgstr "Levý okraj papíru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Size in cm" msgstr "Velikost v cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Right paper margin" msgstr "Pravý okraj papíru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Top paper margin" msgstr "Horní okraj papíru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Spodní okraj papíru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "=css filename" msgstr "=soubor css" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Použitý CSS soubor, pouze html formát" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznámá volba: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 msgid " Valid options are:" msgstr " Platné volby jsou:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Popis platných hodnot získáte použitím '%(donottranslate)s'" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Ignoruje se '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používá '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Popis platných hodnot získáte použitím '%(notranslate)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignorovaná neplatná volba: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575 msgid " Available options:" msgstr " Dostupné volby:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584 msgid "(no help available)" msgstr "(nápověda není k dispozici)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593 msgid " Available values are:" msgstr " Dostupné hodnoty jsou:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "volba '%(optionname)s' není platná. Všechny platné volby zjistíte použitím " "'%(donottranslate)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " msgstr "Nepodařilo se vytvořit sestavu. " #: ../gramps/gen/config.py:290 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importováno %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:299 msgid "Missing Given Name" msgstr "Chybí křestní jméno" #: ../gramps/gen/config.py:300 msgid "Missing Record" msgstr "Chybí záznam" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Missing Surname" msgstr "Chybí příjmení" #: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310 msgid "Living" msgstr "Žijící" #: ../gramps/gen/config.py:309 msgid "Private Record" msgstr "Důvěrný záznam" #: ../gramps/gen/const.py:196 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy)\n" "je osobní genealogický program." #: ../gramps/gen/const.py:218 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "2004 Radek Malcic \n" "2005 Jiří Pejchal \n" "2006 - 2012 Zdeněk Hataš " #: ../gramps/gen/const.py:229 ../gramps/gen/const.py:230 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841 msgid "none" msgstr "žádný" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Analyzátor data pro '%s' není k dispozici, použije se výchozí" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Zobrazovač data pro '%s' není k dispozici, použije se výchozí" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:64 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 msgid "date format|Numerical" msgstr "Numerický" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74 msgid "Month Day, Year" msgstr "Měsíc den, rok" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MĚS DEN, ROK" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgid "Day Month Year" msgstr "Den Měsíc Rok" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DEN MĚS ROK" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:161 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228 msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "from" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:167 msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:173 msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:179 msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:185 msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191 msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:203 msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:210 msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:214 msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:218 msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226 msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:238 msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:244 msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If there is no special inflection for "from " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:355 msgid "from-date|" msgstr "od" #. If there is no special inflection for "to " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:362 msgid "to-date|" msgstr "do" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:364 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:377 msgid "between-date|" msgstr "mezi" #. If there is no special inflection for "and " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:384 msgid "and-date|" msgstr "a" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:386 msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}mezi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:397 msgid "before-date|" msgstr "před" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:402 msgid "after-date|" msgstr "po" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:407 msgid "about-date|" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:490 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:514 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538 msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d}. {long_month} {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:562 msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d}. {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402 msgid "today" msgstr "dnes" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "leden" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "únor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "březen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "duben" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "květen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "červen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "červenec" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "srpen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "září" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "říjen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "listopad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "prosinec" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "led" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "úno" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "bře" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "dub" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "kvě" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "čer" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "čvc" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "srp" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "zář" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "říj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "lis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "pro" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "alternative month names for January||" msgstr "leden" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "alternative month names for February||" msgstr "únor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "alternative month names for March||" msgstr "březen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "alternative month names for April||" msgstr "duben" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "alternative month names for May||" msgstr "květen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "alternative month names for June||" msgstr "červen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "alternative month names for July||" msgstr "červenec" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgid "alternative month names for August||" msgstr "srpen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgid "alternative month names for September||" msgstr "září" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgid "alternative month names for October||" msgstr "říjen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgid "alternative month names for November||" msgstr "listopad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgid "alternative month names for December||" msgstr "prosinec" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoriánský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|Julian" msgstr "Juliánský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebrejský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francouzské republiky" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594 msgid "calendar|Persian" msgstr "Perský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islámský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Švédský" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "tišri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "chešvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "ševat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "adar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "adar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "ijar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "tamuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "muharrem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "rebí’u l-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "rebí'u s-sání" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "džumádá al-úlá" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "džumádá al-áchira" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "redžeb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "ša'bán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "ramadán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "šawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "zú l-Ka'da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "zú l-Hidždž" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "ordibehešt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "chordád" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "tír" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "mordád" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "šahrí var" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "ábán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "ázar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "dei" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "esfand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "date modifier|before " msgstr "před " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|after " msgstr "po " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "date modifier|about " msgstr "kolem " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "date quality|estimated " msgstr "přibližně " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "date quality|calculated " msgstr "vypočteno " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgid "Sunday" msgstr "neděle" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgid "Monday" msgstr "pondělí" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Friday" msgstr "pátek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 msgid "Add child to family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstranit dítě z rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740 msgid "Remove Family" msgstr "Odstranit rodinu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1781 msgid "Remove father from family" msgstr "Odstranit otce z rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1783 msgid "Remove mother from family" msgstr "Odstranit matku z rodiny" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Verze schématu není touto verzí Gramps podporována.\n" "\n" "Váš rodokmen je ve schématu %(tree_vers)s, ale tato verze Gramps podporuje " "verze pouze v rozmezí %(min_vers)s až %(max_vers)s\n" "\n" "Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi " "různými verzemi schématu použijte XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze " "%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. " "Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší " "verze. To ale skončí chybou.\n" "\n" "Měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu " "svého rodokmenu. Tu můžete poté importovat do této verze Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your newer version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze " "%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. " "Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší " "verze. V tomto konkrétním případě jsou rozdíly velmi malé a může se to " "povést.\n" "\n" "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit novější verzi Gramps " "a provést zálohu svého rodokmenu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze " "%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Data " "není možné nahrát bez aktualizace Bsddb verze vašeho rodokmenu.\n" "\n" "Otevření rodokmenu touto verzí Gramps jej může nenávratně poškodit. " "Provedení zálohy je důrazně doporučeno.\n" "\n" "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps " "a provést zálohu svého rodokmenu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze " "použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla " "databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte " "verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n" "Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí " "požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do " "XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML " "soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit aktualizovat vaši " "databázi." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve schématu verze %(oldschema)s. Tato " "verze Gramps používá schéma verze %(newschema)s. Data není možné nahrát bez " "aktualizace schéma verze vašeho rodokmenu.\n" "\n" "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí " "verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export aktualizovaného " "rodokmenu.\n" "\n" "Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně " "poškodit váš rodokmen.\n" "\n" "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps " "a provést zálohu svého rodokmenu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát byl vytvořen s Python verze " "%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze " "%(current_python_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v " "novějším formátu programem starší verze. To ale skončí chybou.\n" "\n" "Měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu " "svého rodokmenu. Tu můžete poté importovat do této verze Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je využívá formát Python " "%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze " "%(current_python_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace schéma " "verze vašeho rodokmenu.\n" "\n" "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí " "verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export aktualizovaného " "rodokmenu.\n" "\n" "Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně " "poškodit váš rodokmen.\n" "\n" "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps " "a provést zálohu svého rodokmenu." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2318 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:354 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Osob aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:355 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Rodin aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:356 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Událostí aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:357 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Objektů médií aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:358 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Míst aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:359 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Archivů aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:360 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Pramenů aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:745 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Počet nově aktualizovaných objektů:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:751 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Zřejmě chcete spustit\n" "Nástroje -> Zpracování rodokmenu-> Sloučit\n" "kvůli sloučení citaci obsahujících podobné\n" "informace" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:755 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Statistiky aktualizace" #: ../gramps/gen/db/write.py:1291 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Pokus o uložení referenčního klíče, který je částečně v bytecode není " "povolen.\n" "Klíč je %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1366 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Přegenerovat mapu odkazů" #: ../gramps/gen/db/write.py:2171 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "Přestože v databázi běží aktivní transakce \"%s\", byla nastartována další." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:714 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Výchozí formát (definovaný v předvolbách Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Příjmení, křestní jméno přípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Given" msgstr "Křestní jméno" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Křestní jméno příjmení přípona" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Hlavní příjmení, křestní po otci přípona předpona" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Jméno po otci, křestní jméno" #: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Person|title" msgstr "titul" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given" msgstr "křestní jméno" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "surname" msgstr "příjmení" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "suffix" msgstr "přípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "Name|call" msgstr "běžné" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "Name|common" msgstr "běžný název" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "initials" msgstr "iniciály" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "Name|primary" msgstr "primární" #: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "primary[pre]" msgstr "primární[předp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714 msgid "primary[sur]" msgstr "primární[příjm]" #: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716 msgid "primary[con]" msgstr "primární[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "patronymic" msgstr "po otci" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 msgid "patronymic[pre]" msgstr "po otci[předp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 msgid "patronymic[sur]" msgstr "po otci[příjm]" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 msgid "patronymic[con]" msgstr "po otci[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 msgid "notpatronymic" msgstr "ne po otci" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728 msgid "Remaining names|rest" msgstr "zbytek" #: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "prefix" msgstr "předpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732 msgid "rawsurnames" msgstr "příjmení" #: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 msgid "nickname" msgstr "přezdívka" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 msgid "familynick" msgstr "rodinnápřezdívka" #: ../gramps/gen/display/name.py:1100 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Nesprávný řetězec formátu jména %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1104 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "CHYBA, upravte formát jména v Předvolbách" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "POZOR: Příliš málo argumentů filtru '%s'!\n" "Aplikace se pokusí jen nahrát s podmnožinou argumentů." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "POZOR: málo argumentů filtru '%s'! \n" " Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude " "upgradován." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "CHYBA: filtr %s nemůže být správně nahrán. Upravte filtr!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Obecné filtry" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Nesprávný formát data-času" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Datum a čas je přijímán pouze ve formátu iso (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) s tím, že " "čas je volitelný. %s toto nesplňuje." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249 msgid "Volume/Page:" msgstr "Svazek/Stránka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:105 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331 msgid "Confidence:" msgstr "Důvěrnost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citace vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Vyhovují citace konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtry citací/pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filtry událostí" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Číslo musí být:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Počet instancí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Podřetězec:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Počet referencí musí být:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Počet referencí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "ID pramene:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Název filtru:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Nelze nalézt filtr %s mezi definicemi vlastních filtrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Source filter name:" msgstr "Název filtru pramenů:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Různé filtry" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:925 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Všechny citace" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Vyhovují všechny citace v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Změněno po:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "ale před:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Citace změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy citací změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Citace označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Vyhovují citace označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Confidence level:" msgstr "Úroveň důvěryhodnosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Citace s médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Citace s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují citace se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Citace mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují citace mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citace s poznámkami obsahujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citace s poznámkami obsahujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citace s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319 msgid "Abbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Publication:" msgstr "Publikace:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Prameny vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Vyhovují citace s pramenem určitého druhu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Filtry pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Citace s pramenem " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují citace s pramenem se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citace s poznámkami pramene obsahujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Vyhovují citace u nichž poznámky pramene obsahují text odpovídající reg. " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Tag:" msgstr "Štítek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Citace s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Vyhovují citace s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Citace odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují citace odpovídající který odpovídá danému názvu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Svazek/Strana citace obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Vyhovují citace jejichž svazek/strana vyhovují danému podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Repository filter name:" msgstr "Název filtru archivů:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Vyhovují citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající určitému filtru " "archivů" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citace s pramenem odpovídajícím filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Vyhovují citace s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Citace s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují citace s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citace s Id pramene obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Vyhovují citace u nichž Gramps ID pramene odpovídajícím uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Všechny události" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Vyhovují všechny události v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Události změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Události označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Vyhovují události označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribut události:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Události s atributem " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují události s atributem konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Události s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují události s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Event type:" msgstr "Typ události:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319 msgid "Place:" msgstr "Místo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 msgid "Events with " msgstr "Události s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Vyhovují události konkrétního data" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583 msgid "Day of Week:" msgstr "Den v týdnu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Události které se staly v konkrétní den" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Vyhovují události, které se staly v konkrétní den" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Události s médii" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují události s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Událost s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje událost se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Události mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují události mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Události mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Události mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Události s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Vyhovují události s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Události s pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují události s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Události s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Vyhovují události s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Události určitého typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Vyhovují události konkrétního typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Události odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují události odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include Family events:" msgstr "Včetně rodinných událostí" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Název filtru osob:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Události osob odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Vyhovují osobní události odpovídající uvedenému filtru osob" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Place filter name:" msgstr "Název filtru míst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Události míst odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Vyhovují události, které proběhly v místě odpovídajícímu danému názvu filtru " "míst" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Události s alespoň jedním >= přímým pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovují události s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Události s pramenem odpovídajícím filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Vyhovují události s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Události s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují události jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Každá rodina" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Vyhovují všechny rodiny v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Rodiny změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy rodin změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "ID osoby:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Rodiny s potomkem s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID potomka" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filtr dětí" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Rodiny s dítětem se jménem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" "Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným " "jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Rodiny označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Vyhovují rodiny označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Rodiny s otcem s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID otce" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filtr otců" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Rodiny kde otec se jmenuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" "Vyhovují rodiny u kterých se jméno otce shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Family attribute:" msgstr "Rodinné atributy:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Rodiny s rodinným " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny s rodinným atributem určité hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Family event:" msgstr "Rodinná událost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Hlavní aktéři" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny s událostí určitého druhu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Rodiny s médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Rodiny s událostmi SPD" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem událostí SPD" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Rodiny mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Vyhovují rodiny mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Rodiny s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ vztahu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Rodiny se vztahem typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny mající vztah určitého typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny s pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Vyhovují rodiny s konkrétním pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Rodiny s dvojčaty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Vyhovují rodiny s dvojčaty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Rodiny v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Vyhovují rodiny v seznamu záložek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Rodiny odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují rodiny odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Rodiny s alespoň jedním >= přímým pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovují rodiny s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Rodiny s matkou s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID matky" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filtr matek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodiny kde matka se jmenuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" "Vyhovují rodiny u kterých se jméno matky shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Rodiny s potomkem vyhovujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "Vyhovují rodiny s potomkem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcem vyhovujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Vyhovují rodiny s otcem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Rodiny s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují rodiny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Vyhovují rodiny s matkou jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "" "Families with any child matching the Rodiny s dítětem nesoucím jméno " "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným " "jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny u kterých jméno otce odpovídá " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny matkou jejíž jméno je " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Každý mediální objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Vyhovuje každý mediální objekt v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Objekty médií změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy objektů médií změněné po určitém datu:čase (rrrr-mm-dd hh:" "mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum:čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Media attribute:" msgstr "Atribut média:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Objekty médií s atributem " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Matches media objects with the attribute of a particular value" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Média s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují média s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Mediální objekt s id " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1236 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediální objekty s odpovídajícími parametry" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Vyhovují objekty médií konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Vyhovující mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující " "podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující " "regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Objekty médií s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Vyhovují objekty médií s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Média s prameny" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují média s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Média s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Vyhovují média s konkrétním pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediální objekty s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Vyhovují objekty médií nesoucí konkrétní štítek" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediální objekty vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují mediální objekty odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Média s přímým pramenem >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovují média s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediální objekty označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Vyhovují Mediální objekty označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediální objekty s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Všechny poznámky" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Vyhovují všechny poznámky v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Poznámky změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy poznámek změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Poznámka s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje poznámka se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Note type:" msgstr "Typ události:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Poznámky vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Vyhovují poznámky konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Poznámky s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Vyhovují poznámky s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Poznámky s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Vyhovují poznámky s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Poznámky určitého typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Vyhovují poznámky konkrétního typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Poznámky odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují poznámky odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text nebo odpovídají reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Poznámky označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Vyhovují poznámky označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Poznámky s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují poznámky s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Osoby měněné před " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy osob změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období,pokud je zadáno druhé datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Připravuje se subfiltr" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Získávají se všechny výsledky subfiltru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" "Cesta vztahů mezi osobou a lidmi odpovídajícími filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtry vztahů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Prohledává databázi od zadané osoby a vrátí všechny mezi touto osobou a " "sadou cílových osob daných filtrem. Tím vytvoří cesty vztahů (včetně sňatků) " "mezi zadanou osobou a cílovými osobami. Každá cesta nemusí být nutně tou " "nejkratší." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Hledají se cesty vztahů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "Vybírají se osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby bez vztahu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Vyhovují osoby bez rodinného vztahu k nějaké osobě v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Všichni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Vyhovují všichni v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Rodiny s neúplnými událostmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Vyhovují lidé postrádající datum nebo místo události v rodině" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Osoby s adresami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem adres" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Osoby s náhradním jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Vyhovují osoby s náhradním jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Osoby s asociacemi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem asociací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobní atribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Lidé s osobním " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Lidé s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem narození" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Společným předkem je " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtry předchůdců" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Vyhovují lidé se společným předkem s určitou osobou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Lidé se společným předkem s nějakou z osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby mající společného předka s kýmkoli vyhovujícímu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem úmrtí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Personal event:" msgstr "Osobní událost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Hlavní aktéři:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Primary Role:" msgstr "Primární role:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Lidé s osobní " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s osobní událostí určitého druhu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Lidé s rodinným " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují lidé s rodinným atributem určité hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 msgid "People with the family " msgstr "Lidé s rodinou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s rodinnou události určité hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Osoby s médii" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Osoba s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Osoby s událostmi SPD" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem událostí SPD" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Křestní jméno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Celé jméno rodiny:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Přípona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Běžné jméno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Přezdívka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Předpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Prosté příjmení:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "Spojka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Jméno po otci:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Rodinná přezdívka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Osoby se " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Surname origin type:" msgstr "Typ původu příjmení:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Vyhovují osoby s původem příjmení" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Name type:" msgstr "Typ jména:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Vyhovují osoby s typem jména" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Osoby s přezdívkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Vyhovují osoby s přezdívkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Osoby mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují osoby mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž poznámky obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž poznámky obsahují text vyhovující reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Počet vztahů:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Počet dětí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Lidé s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Rodinné filtry" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Osoby s prameny" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osoby se " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rozlišování velikosti písmen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osoby s neznámým pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Vyhovují osoby s neznámým pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Osoby adoptované" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Vyhovují adoptované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Osoby mající děti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Vyhovují osoby s dětmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osoby s neúplnými jmény" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím křestním jménem nebo příjmením" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Inclusive:" msgstr "Zahrnout:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Předci " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám, které jsou předkové specifikované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Předkové osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osoby označené záložkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Vyhovují osoby na seznamu záložek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Děti osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují děti každého, kdo vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Výchozí osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Vyhovuje výchozí osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Potomci rodinných členů " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtry potomků" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Potomci členů rodiny odpovídají " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou potomkem nebo partnerem kohokoli, kdo vyhovuje " "filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Vyhovují všichni potomci určené osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duplikovaní předci osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou dvoj a vícenásobnými předky specifikované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Je žena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generací:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení maximálně generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Předci osoby označené záložkou jsou vzdálení maximálně generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhovují předci vybrané osoby označené záložkou, kteří jsou vzdálení ne více " "než N generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Předci výchozí osoby jsou vzdálení maximálně generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Vyhovují předci výchozí osoby vzdálení ne více než N generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci vzdálení maximálně generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací " "vzdálení" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619 msgid "Males" msgstr "Muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Vyhovují všichni muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení alespoň generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci vzdálení alespoň generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Rodiče osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou rodiči všech, kdo vyhovují filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Osoby ve vztahu k osobě " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Vyhovují osoby, které mají vztah k vybrané osobě" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Sourozenci osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují sourozenci každého, kdo vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Partneři vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Vyhovují osoby, jejichž partner vyhovuje nějakému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svědkové" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Vyhovují osoby uvedené jako svědkové nějaké události" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Event filter name:" msgstr "Název filtru událostí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osoby s událostmi vyhovujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Vyhovují osoby mající události odpovídající určitému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují osoby odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osoby s alespoň jedním >= přímým pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovují osoby s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Osoby bez rodičů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou dětmi rodině s méně než dvěma rodiči, nebo " "osoby, které nejsou dětmi v žádné rodině." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osoby s více sňatky" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Vyhovují lidé s více než jedním partnerem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osoby bez sňatků" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Vyhovují lidé bez partnera" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osoby bez známého data narození" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Osoby bez známého data narození" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Osoby bez známého data úmrtí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Vyhovují osoby bez známého data úmrtí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Osoby označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Osoby neoznačené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Vyhovují osoby nejsou označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osoby s neúplnými událostmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím datem nebo místem v události" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "On date:" msgstr "V:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Osoby pravděpodobně naživu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Vyhovují osoby bez uvedeného úmrtí, které nejsou příliš staré" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Osoby s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Osoby jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Osoby se jménem odpovídajícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž jména obsahují text nebo vyhovují reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Vztah mezi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová " "cesta mezi dvěma osobami." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Vztah mezi osobami označenými záložkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Vyhovují předci osob v záložkách až ke společnému předku, vytvoří se tak " "vztahová cesta mezi dvěma osobami." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Všechna místa" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Vyhovují všechna místa v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Místa změněná po " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy míst změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Místo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují místa s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Místa s médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Místa s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje místo se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Místa bez zeměpisných souřadnic" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Vyhovují místa s prázdnou zeměpisnou šířkou nebo délkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Filtry polohy" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Místa mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují místa mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Místa mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují místa jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Místa mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují místa jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "place|Name:" msgstr "Název:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Ulice:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Lokalita:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Město:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Okres:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Kraj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "PSČ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Farní kostel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Místa vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Vyhovují místa konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Místa s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Místo s prameny" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Místo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Vyhovují místa s konkrétním pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Místa s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Vyhovují místa s určitým štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262 msgid "Latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 msgid "Longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Výška obdélníku:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Šířka obdélníku:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Místa sousedící s danou pozicí" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a " "šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Places of events matching the " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Vyhovují místa kde události s nimi spojení odpovídají danému názvu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Místa vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují místa odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Místo s přímým pramenem >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovuje místo s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Místa označená jako důvěrná" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Vyhovují místa označená jako důvěrná" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Místa s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují místa jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Všechny archivy" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Vyhovuje každý archiv v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Archivy změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy archivů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum/čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Archiv s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archivy jejichž záznamy obsahují " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archivy jejichž záznamy obsahují " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Archivy s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Vyhovují archivy s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 msgid "repo|Name:" msgstr "Název:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Archivy vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Vyhovují archivy konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Archivy s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Vyhovují archivy s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Archivy vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují archivy odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Název archivu obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Vyhovují archivy jejichž názvy vyhovují podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Archivy s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují archivy jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Archivy označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Vyhovují archivy označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Všechny prameny" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Vyhovují všechny prameny v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Prameny změněné před " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy pramenů změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Prameny s médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Prameny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Prameny mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Prameny s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Prameny s odkazů archivů" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů na archiv" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Prameny s odkazem na archiv obsahující v \"Signatuře\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Vyhovují Prameny s odkazem na archiv\n" " obsahující podřetězec v \"Signatuře\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Prameny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Vyhovují prameny s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Prameny vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují prameny odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Prameny s odkazem na archiv odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Vyhovují prameny s odkazem na archiv odpovídající určitému\n" "filtru archivů" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Název pramenu obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Vyhovují prameny jejichž názvy vyhovují podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Prameny s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují prameny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Prameny označené jako soukromé" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Vyhovují prameny označené jako soukromé" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:70 msgid "Custom" msgstr "Uživatelský" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:135 ../gramps/gui/plug/_windows.py:246 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikační číslo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Národnost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Children" msgstr "Počet dětí" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Rodné číslo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Důvod" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Působnost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Věk" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Věk otce" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Věk matky" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Svědek" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:212 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2174 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:292 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:139 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210 msgid "Birth" msgstr "Narození" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Adopted" msgstr "Adoptován(a)" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Nevlastní dítě" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzorovaný" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "Pěstoun" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. to see "nearby" comments #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:583 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:590 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5373 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 #, python-format msgid "greater than %s years" msgstr "více než %s let" #: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316 #: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324 #: ../gramps/gen/lib/date.py:344 msgid "more than" msgstr "více než" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305 #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 msgid "less than" msgstr "méně než" #: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327 #: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:348 msgid "age|about" msgstr "kolem" #: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 msgid "between" msgstr "mezi" #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1145 msgid "and" msgstr "a" #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331 msgid "less than about" msgstr "méně než přibližně" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "more than about" msgstr "více než přibližně" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:413 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} rok" msgstr[1] "{number_of} roky" msgstr[2] "{number_of} roků" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:356 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:204 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:424 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} měsíc" msgstr[1] "{number_of} měsíce" msgstr[2] "{number_of} měsíců" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} den" msgstr[1] "{number_of} dny" msgstr[2] "{number_of} dnů" #: ../gramps/gen/lib/date.py:442 msgid "0 days" msgstr "0 dnů" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "calculated" msgstr "vypočítaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "estimated" msgstr "odhadovaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:296 msgid "about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:295 msgid "after" msgstr "po" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:295 msgid "before" msgstr "před" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "range" msgstr "rozsah" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "span" msgstr "rozpětí" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "textonly" msgstr "jen text" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "Primární" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Duchovní" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrující kněz" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Pobočník" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Nevěsta" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Ženich" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "Rodina" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "Dotazovaný" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 msgid "Life Events" msgstr "Životní události" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gui/clipboard.py:756 #: ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:154 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3100 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Religious" msgstr "Náboženský" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Vocational" msgstr "Odborný" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Academic" msgstr "Akademický" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Travel" msgstr "Cestování" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Legal" msgstr "Právní" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721 msgid "Residence" msgstr "Bydliště" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:145 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5213 msgid "Death" msgstr "Úmrtí" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Adult Christening" msgstr "Křtiny dospělých" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Baptistické křtiny" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Blessing" msgstr "Požehnání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Burial" msgstr "Pohřeb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Cause Of Death" msgstr "Příčina úmrtí" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Census" msgstr "Sčítání lidu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Christening" msgstr "Křest" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Biřmování" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Cremation" msgstr "Kremace" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Degree" msgstr "Akademická hodnost" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Education" msgstr "Vzdělání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Elected" msgstr "Zvolen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Emigration" msgstr "Emigrace" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "First Communion" msgstr "První přijímání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Immigration" msgstr "Imigrace" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Graduation" msgstr "Promoce" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravotní informace" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Military Service" msgstr "Vojenská služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Naturalization" msgstr "Udělení občanství" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Nobility Title" msgstr "Šlechtický titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Počet sňatků" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:129 msgid "Occupation" msgstr "Zaměstnání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Ordination" msgstr "Vysvěcení" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Probate" msgstr "Ověření závěti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Property" msgstr "Majetek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:131 msgid "Religion" msgstr "Náboženství" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do důchodu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Will" msgstr "Závěť" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3101 msgid "Marriage" msgstr "Manželství" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Předmanželská smlouva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Marriage License" msgstr "Svolení k sňatku" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Marriage Contract" msgstr "Manželská dohoda" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ohlášky" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Engagement" msgstr "Zasnoubení" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Divorce Filing" msgstr "Žádost o rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Annulment" msgstr "Storno" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:66 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "*" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 msgid "death abbreviation|d." msgstr "†" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "sn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nezn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "zvyk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "kř. dospělých" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "křest" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "Bar Mitzvah abbreviation|bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "Bat Mitzvah abbreviation|bat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "požehn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "pohřeb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "příč. smrti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "sčítání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "kř." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "biřm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "ak. titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "vzdělání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "zvolen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "první přijímání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "prom." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "zdr. info" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "voj. služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "šlecht. titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "poč. sňatků" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "zam." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "vysv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "závěť" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "majetek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "vyzn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "bydl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "penze" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "vůle" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "manž. smlouva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "svolení k sňatku" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "manž. dohoda" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "ohl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "alt. sňatek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "závazek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "pod. rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "annul." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Občanský svazek" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Svobodný" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "Manželé" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Věno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Závislý na rodičích" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Závislý na druhovi/družce" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "<Žádný stav>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "Narozen ve smlouvě" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "Child" msgstr "Potomek" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Schváleno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Vykonáno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "Nepředkládá se" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Nemluvně" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Před r. 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "Splňující kritéria" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "Nepředkládá se pro vykonání obřadu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvě narozen(a)" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Předloženo" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Neschváleno" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681 msgid "Complete" msgstr "Dokončeno" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "ToDo" msgstr "Úkoly" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:163 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:171 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Zděděné" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Given" msgstr "Dané" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Taken" msgstr "Získané" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:648 msgid "Patronymic" msgstr "Jméno po otci" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Matronymic" msgstr "Jméno po matce" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Lenní" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Patrilineal" msgstr "Linie otců" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Matrilineal" msgstr "Linie matek" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 msgid "Location" msgstr "Místo" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Také znám(a) jako" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "Jméno za svobodna" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "Jméno v manželství" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1314 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:595 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Badatel" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Pramen" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497 #: ../gramps/gui/configure.py:535 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133 msgid "Report" msgstr "Zpráva" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "Kód html" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "Úkol" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Poznámka k osobě" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Poznámka ke jménu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Poznámka k atributu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Poznámka k adrese" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Poznámka k asociaci" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "SPD poznámka" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Poznámka k rodině" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Poznámka k události" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na událost" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Poznámka k prameni" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na pramen" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Poznámka k místu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Poznámka ke archivu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na archiv" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Note" msgstr "Poznámka k médiu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na médium" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na potomka" #: ../gramps/gen/lib/person.py:566 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Sloučená Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3363 msgid "Country" msgstr "Země" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3362 msgid "State" msgstr "Kraj" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "Okres" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "Město" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 msgid "Parish" msgstr "Farnost" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1406 msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 msgid "Province" msgstr "Oblast" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 msgid "Department" msgstr "Oddělení" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Neighborhood" msgstr "Sousedství" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "District" msgstr "Okres" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "Borough" msgstr "Čtvrť" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Municipality" msgstr "Městský úřad" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Town" msgstr "Město" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Village" msgstr "Vesnice" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Hamlet" msgstr "Víska" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Farm" msgstr "Statek" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Building" msgstr "Budova" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Hřbitov" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Farní kostel" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Webová stránka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Knihkupectví" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Kolekce" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "Bezpečný" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:133 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Karta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Fiše" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobní kámen" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontface" msgstr "Písmo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontsize" msgstr "Velikost písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontcolor" msgstr "Barva písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Hledání na webu" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Sloučit citaci" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Sloučit objekty událostí" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Rodičem může být otec nebo matka." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Rodič a potomek nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte " "nejdříve zrušit vztah mezi nimi." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Sloučit rodinu" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Sloučit objekty médií" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67 msgid "Merge Notes" msgstr "Sloučit poznámky" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve " "zrušit vztah mezi nimi." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Sloučit osobu" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "Osoba s více vztahy ke stejnému partnerovi má být sloučena. Toto je nad " "možnosti funkce slučování. Sloučení je zrušeno." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Má být sloučeno více rodin. To je neobvyklé, sloučení je zrušeno." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Sloučit místa" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Sloučit archivy" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Sloučit pramen" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "V grampletu %s došlo k chybě" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63 msgid "No description was provided" msgstr "Nebyl poskytnut žádný popis" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:391 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Volba '%(opt_name)s' obsažena v souboru %(file)s\n" "není moduly známá. Bude ignorována..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Stable" msgstr "Stabilní" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilní" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "Rychlá sestava" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "Import" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "Export" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "Tvůrce dokumentu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "Knihovna zásuvných modulů" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "Pohled Gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:611 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:967 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" msgstr "Postranní lišta" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "POZOR: Zásuvný modul %(plugin_name)s není přeložen do žádného z nastavených " "jazyků, použije se US English" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "CHYBA: Selhalo čtení registrace zásuvného modulu %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je verze \"%(gramps_target_version)s\" " "která není platná pro Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "CHYBA: Chybný python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "CHYBA: Python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s neexistuje" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" msgstr "Nejprve zavřít soubor" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155 msgid "No filename given" msgstr "Chybí jméno souboru" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Soubor %s je již otevřený, nejprve jej zavřete." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1207 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1472 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nemohu vytvořit %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Svislý (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Svislý (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vodorovný (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vodorovný (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Bottom, left" msgstr "Dole, vlevo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Bottom, right" msgstr "Dole, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Top, left" msgstr "Nahoře, vlevo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Top, Right" msgstr "Nahoře, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Right, bottom" msgstr "Vpravo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Right, top" msgstr "Vpravo, nahoře" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Left, bottom" msgstr "Vlevo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Left, top" msgstr "Vlevo, nahoře" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Komprimovat na minimální velikost" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Fill the given area" msgstr "Vyplnit daný prostor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Expand uniformly" msgstr "Rozbalit jednotně" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Nastavení GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:500 msgid "Font family" msgstr "Řez písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte " "písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "The font size, in points." msgstr "Velikost písma v bodech." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Graph Direction" msgstr "Směr grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Zda-li graf směřuje odshora dolů nebo zleva doprava." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálních stránek" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových " "polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot " "a pdf s využitím Ghostscriptu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet vertikálních stránek" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových " "polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a " "pdf s využitím Ghostscriptu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Směr stránkování" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze " "pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 msgid "GraphViz Options" msgstr "Nastavení GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Ovlivní měřítko a prostorové rozložení uzlů grafu.\n" "Pokud je graf menší než oblast tisku:\n" " Komprimovat nezmění rozteč uzlů. \n" " Vyplnit zvětší rozteč uzlů tak, aby graf na šířku i výšku zaplnil oblast " "tisku.\n" " Rozšířit stejnoměrně zvětší rozteč při zachování poměru stran.\n" "Pokud je graf větší než oblast tisku:\n" " Komprimovat zmenší graf tak, aby se vešel na úkor symetrie.\n" " Vyplnit zmenší graf tak aby se vešel, nejdříve ale zvětší rozteč uzlů.\n" " Rozšířit stejnoměrně zmenší graf tak aby se vešel do oblasti tisku." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, " "zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, " "použijte 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Vzdálenost uzlů" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních " "grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá " "mezerám mezi řádky." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "Odstup řad" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů " "parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám " "mezi řádky." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Použít podgrafy" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Podgrafy mohou pomoci GraphViz umístit manžely k sobě. V netriviálních " "grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1053 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:342 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Poznámka přidaná do grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Text bude přidán ke grafu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Note location" msgstr "Umístění poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Zda se poznámky objeví na začátku, nebo na konci stránky." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264 msgid "Note size" msgstr "Velikost poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Velikost textu poznámky v bodech." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (pomocí Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (pomocí Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimovaný SVG (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014 msgid "JPEG image" msgstr "Obrázek JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020 msgid "GIF image" msgstr "Obrázek GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026 msgid "PNG image" msgstr "Obrázek PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032 msgid "Graphviz File" msgstr "Soubor Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Vlastní velikost" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Hodnota '%(val)s' pro volbu '%(opt)s' nebyla nalezena" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:117 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Textové sestavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické sestavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Generátory kódu" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Webové stránky" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628 #: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Styl používaný pro hlavičku generací." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek pramenů." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení odkazů koncových poznámek." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" msgstr "Závěrečné poznámky" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Překlad použitý pro tuto sestavu." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:968 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8020 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356 msgid "Name format" msgstr "Formát jména" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360 msgid "Select the format to display names" msgstr "Vyberte formát zobrazení jmen" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2139 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259 msgid "PERSON" msgstr "OSOBA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáze" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:371 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s potomci" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomků %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s předci" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Společným předkem je: %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:236 msgid "Updated" msgstr "Aktualizováno" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:248 msgid "updates|New" msgstr "Nové" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Nelze otevřít '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Chyba při čtení '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:309 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Chyba: nelze otevřít '%s;'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:313 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Chyba: neznámý typ souboru: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:319 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "'%s' je prověřováno ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:332 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Chyba v souboru '%s': nelze nahrát." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:346 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' je pro tuto verzi Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:350 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NENÍ pro tuto verzi Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:351 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Platné pro verzi %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:361 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Chyba: v '%s' chybí gramps_target_version ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:366 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Instaluje se '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:372 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrován '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:907 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:412 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: ../gramps/gen/relationship.py:829 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1502 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Detekována smyčka ve vztazích" #: ../gramps/gen/relationship.py:886 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Rodokmen sahá dále než maximální počet %d prohledávaných generací.\n" "Je možné, že některé vztahy mohou chybět" #: ../gramps/gen/relationship.py:959 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Detekována smyčka ve vztazích" #: ../gramps/gen/relationship.py:960 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Osoba %(person)s je připojena sama na sebe přes %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1236 msgid "undefined" msgstr "není definováno" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "wife" msgstr "manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-husband" msgstr "bývalý manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "ex-wife" msgstr "bývalá manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bývalý partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|husband" msgstr "druh" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "unmarried|wife" msgstr "družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1755 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "druh(družka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bývalý manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bývalý manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1762 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "druh(družka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1769 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1776 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "partner(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1783 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1792 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Kalkulátor vztahů rodin pro jazyk '%s' není k dispozici. Použijte prosím " "'english'." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "death date" msgstr "datum úmrtí" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "birth date" msgstr "datum narození" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 msgid "sibling birth date" msgstr "datum narození sourozence" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 msgid "sibling death date" msgstr "datum úmrtí sourozence" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "datum týkající se narození sourozence" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "datum týkající se narození sourozence" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "datum týkající se narození partnera(ky), " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "datum týkající se úmrtí partnera(ky), " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" msgstr "událost s partnerem" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 msgid "descendant birth date" msgstr "datum narození potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 msgid "descendant death date" msgstr "datum úmrtí potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 msgid "descendant birth-related date" msgstr "datum týkající se narození potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 msgid "descendant death-related date" msgstr "datum týkající se úmrtí potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Chyba databáze: smyčka v %s's potomcích" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" msgstr "datum narození předka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 msgid "ancestor death date" msgstr "datum úmrtí předka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "datum týkající se narození předka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "datum týkající se úmrtí předka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Chyba databáze: smyčka v %s's předcích" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 msgid "no evidence" msgstr "žádný důkaz" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "Ano" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "ano" #: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "German" msgstr "Němčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English (USA)" msgstr "Angličtina (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Gaelic" msgstr "Gaelština" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norština (bokmål)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norština (Nynorsk)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazilská)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalština (Portugalská)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Serbian" msgstr "srbština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Zjednodušená čínština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 msgid "the person" msgstr "osoba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 msgid "the family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841 msgid "the place" msgstr "místo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843 msgid "the event" msgstr "událost" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845 msgid "the repository" msgstr "archiv" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847 msgid "the note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849 msgid "the media" msgstr "média" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851 msgid "the source" msgstr "pramen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853 msgid "the filter" msgstr "filtr" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855 msgid "See details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: ../gramps/gen/utils/image.py:125 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "POZOR: modul PIL nebyl nahrán. Funkčnost ořezu obrázků v sestavách nebude " "dostupná." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Person|Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "KŘESTNÍ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "SURNAME" msgstr "PŘÍJMENÍ" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612 #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3945 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5206 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "BĚŽNÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Běžné" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "BĚŽNÝ NÁZEV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651 msgid "Name|Common" msgstr "Běžný název" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIÁLY" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "PŘÍPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Name|Primary" msgstr "Primární" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÁRNÍ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMÁRNÍ[PŘEDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primární[předp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMÁRNÍ[PŘÍJM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primární[příjm]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÁRNÍ[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primární[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PO OTCI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PO OTCI[PŘEDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Po otci[předp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PO OTCI[PŘÍJM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Po otci[příjm]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PO OTCI[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Po otci[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "HOLÁPŘÍJMENÍ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656 msgid "Rawsurnames" msgstr "holápříjmení" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NE PO OTCI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ne po otci" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PŘEDPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "PŘEZDÍVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "RODINNÁPŘEZDÍVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Rodinnápřezdívka" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s V" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5371 msgid "male" msgstr "muž" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5372 msgid "female" msgstr "žena" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "neznámé pohlaví" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204 msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 msgid "Normal" msgstr "Standardní" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200 msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi manželem a manželkou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi mužem a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uznávaný vztah mezi lidmi stejného pohlaví" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznámý vztah mezi mužem a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Neznámý, vytvořeno jako náhrada chybějícího objektu poznámky." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Neznámé, chybělo %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Objekty odkazované touto poznámkou chyběly v souboru importovaném %s." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavkům. Pro spuštění Gramps " "potřebujete python nejméně ve verzi %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Aplikace bude nyní ukončena." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Nemáte nainstalovaný balíček python bsddb3 nezbytný pro spuštění Gramps.\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Configuration error:" msgstr "Chyba nastavení:" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "Chyba při čtení konfigurace" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Definice pro MIME typ %s nebyla nalezena\n" "\n" "Instalace Gramps pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy " "aplikace správně nainstalovány." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Autoři ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Přispěvatelé ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Většina grafiky použité v Gramps pochází\n" "z projektu Tango nebo je od něho odvozena.\n" "Grafika je vydána pod licencí \n" "Create Commons Attribution-ShareAlike verze 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Domovská stránka Gramps" #: ../gramps/gui/clipboard.py:72 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Využívání schránky" #: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:491 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:539 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:969 msgid "Event" msgstr "Událost" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249 msgid "Place" msgstr "Místo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:434 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná událost" #: ../gramps/gui/clipboard.py:450 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:481 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinné atributy" #: ../gramps/gui/clipboard.py:512 msgid "not available|NA" msgstr "Není k dispozici" #: ../gramps/gui/clipboard.py:521 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Svazek/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:542 msgid "Repository ref" msgstr "Archiv odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:560 msgid "Event ref" msgstr "Událost odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:578 msgid "Place ref" msgstr "Místo odk" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:396 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:622 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:522 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4385 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4507 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../gramps/gui/clipboard.py:671 msgid "Media ref" msgstr "Médium odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:689 msgid "Person ref" msgstr "Osoba odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:707 msgid "Child ref" msgstr "Potomek odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:716 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:527 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3099 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:689 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:797 msgid "Source" msgstr "Pramen" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 msgid "Repository" msgstr "Archiv" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:944 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:628 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1246 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2723 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3648 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../gramps/gui/clipboard.py:947 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1559 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:130 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:390 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:706 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2722 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../gramps/gui/clipboard.py:950 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1305 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1554 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Zobrazit %s detaily" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Nastavit aktivní %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Vytvořit filtr z vybraného %s..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Pohled na strom: první sloupec \"%s\" nemůže být změněn" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Pořadí sloupců změníte jejich přetažením" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1098 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:935 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Název sloupce" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "Otcovo příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský styl" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Zobrazit editor jmen" #: ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Následující klíčová slova budou nahrazena příslušnými hodnotami:\n" " \n" " křestní - křestní jméno (jméno) Příjmení - " "příjmení (s předponami a spojkami)\n" " titul - titul (Dr., ing.) přípona - přípona " "(ml., st.)\n" " běžné - běžné jméno nebo přezdívka přezdívka - přezdívka\n" " iniciály - první písmena jména obvyklé - přezdívka " "nebo křestní jméno\n" " primární, primární[předp], [příjm] nebo [spojka] - celé " "primární (hlavní) příjmení, předpona, jen příjmení, spojka\n" " otcovské, otcovské[předp], [příjm] nebo [spojka] - celé " "příjmení po otci/matce, předpona, jen příjmení, spojka \n" " rodinnápřezdívka - přezdívka rodiny předpona - všechny " "předpony (von, de)\n" " zbytek - další (ne primární) příjmení\n" " holépříjmení - příjmení (bez předpon a spojek)\n" "\n" "Klíčové slovo psané VELKÝMI PÍSMENY vynucuje velká písmena jmen. Kulaté " "závorky, čárky a uvozovky navíc jsou odstraněny. Ostatní text se zobrazí " "doslovně.\n" "\n" "Příklad: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose je křestní jméno, von der je přípona, " "Smith a Weston příjmení, \n" " Wilson příjmení po otci, Dr. titul, Sr přípona, " "Ed přezdívka, \n" " Underhills přezdívka rodiny, Jose běžné jméno.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:139 msgid " Name Editor" msgstr " Editor jmen" #: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157 #: ../gramps/gui/configure.py:1457 ../gramps/gui/views/pageview.py:610 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238 #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neplatná nebo nekompletní definice formátu." #: ../gramps/gui/configure.py:506 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Vložte své kontaktní údaje, aby Vás mohli lidé kontaktovat, když budete " "distribuovat svůj rodokmen" #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Stát/Okres" #: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../gramps/gui/configure.py:517 msgid "Researcher" msgstr "Badatel" #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Mediální objekt" #: ../gramps/gui/configure.py:545 msgid "ID Formats" msgstr "Formáty ID" #: ../gramps/gui/configure.py:552 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Nastavit barvu použitou pro pole v grafických pohledech" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Pohlaví muž žijící" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Border Male Alive" msgstr "Ohraničit žijící muže" #: ../gramps/gui/configure.py:558 msgid "Gender Male Death" msgstr "Pohlaví muž zesnulý" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Border Male Death" msgstr "Ohraničit zesnulé muže" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Pohlaví žena žijící" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Female Alive" msgstr "Ohraničit žijící ženy" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Female Death" msgstr "Pohlaví žena zesnulá" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Death" msgstr "Ohraničit zesnulé ženy" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:578 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Pohlaví neznámé žijící" #: ../gramps/gui/configure.py:580 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Ohraničit neznámé žijící" #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Pohlaví neznámé zesnulé" #: ../gramps/gui/configure.py:584 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Ohraničit neznámé zesnulé" #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../gramps/gui/configure.py:594 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Potlačit upozornění při přidávání rodičů k dítěti." #: ../gramps/gui/configure.py:598 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Potlačit upozornění při odvolání se změněnými daty." #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Potlačit hlášení o chybějícím badateli při exportu do GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:607 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Při chybě v nahrávání zásuvného modulu zobrazit stavový dialog." #: ../gramps/gui/configure.py:610 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Common" msgstr "Společné" #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Call" msgstr "Volání" #: ../gramps/gui/configure.py:648 msgid "NotPatronymic" msgstr "Ne po otci" #: ../gramps/gui/configure.py:725 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enter pro uložení, Esc pro odvolání úprav" #: ../gramps/gui/configure.py:772 msgid "This format exists already." msgstr "Tento formát již existuje." #: ../gramps/gui/configure.py:811 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Example" msgstr "Příklad" #: ../gramps/gui/configure.py:972 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:153 ../gramps/gui/plug/_windows.py:209 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../gramps/gui/configure.py:982 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Zvážit samotné příjmení po otci/matce" #: ../gramps/gui/configure.py:996 msgid "Date format" msgstr "Formát data" #: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "Years" msgstr "Roky" #: ../gramps/gui/configure.py:1005 msgid "Years, Months" msgstr "Roky, měsíce" #: ../gramps/gui/configure.py:1006 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Roky, měsíce, dny" #: ../gramps/gui/configure.py:1018 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Podrobnost zobrazení věku (projeví se po restartu)" #: ../gramps/gui/configure.py:1031 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendář v sestavách" #: ../gramps/gui/configure.py:1044 msgid "Surname guessing" msgstr "Hádání příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:1057 msgid "Default family relationship" msgstr "Výchozí rodinný vztah" #: ../gramps/gui/configure.py:1064 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Výška pole vícenásobného příjmení (pixely)" #: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Jméno a ID aktivní osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:1072 msgid "Relationship to home person" msgstr "Vztah k výchozí osobě" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 msgid "Status bar" msgstr "Stavový řádek" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Zobrazovat text v postranním panelu (projeví se po restartu)" #: ../gramps/gui/configure.py:1094 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření v záložkách panelu grampletů" #: ../gramps/gui/configure.py:1106 msgid "Missing surname" msgstr "Chybí příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:1109 msgid "Missing given name" msgstr "Chybí křestní jméno" #: ../gramps/gui/configure.py:1112 msgid "Missing record" msgstr "Chybí záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1115 msgid "Private surname" msgstr "Důvěrné příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:1118 msgid "Private given name" msgstr "Důvěrné křestní jméno" #: ../gramps/gui/configure.py:1121 msgid "Private record" msgstr "Důvěrný záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 msgid "Change is not immediate" msgstr "Změna není okamžitá" #: ../gramps/gui/configure.py:1158 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "Změna formátu data se projeví až po restartu Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1171 msgid "Date about range" msgstr "Přibližný rozsah data" #: ../gramps/gui/configure.py:1174 msgid "Date after range" msgstr "Datum překračující rozsah" #: ../gramps/gui/configure.py:1177 msgid "Date before range" msgstr "Datum nižší než rozsah" #: ../gramps/gui/configure.py:1180 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Nejvyšší věk pravděpodobně žijících" #: ../gramps/gui/configure.py:1183 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi sourozenci" #: ../gramps/gui/configure.py:1186 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimální počet let mezi generacemi" #: ../gramps/gui/configure.py:1189 msgid "Average years between generations" msgstr "Průměrný počet let mezi generacemi" #: ../gramps/gui/configure.py:1192 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Zvýraznění neplatného formátu data" #: ../gramps/gui/configure.py:1195 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Usnadňující značkování zahrnuje:\n" "<b>Tučné</b>\n" "<big>Relativně zvětší písmo</big>\n" "<i>Kruzíva</i>\n" "<s>Přeškrtnuté</s>\n" "<sub>Dolní index</sub>\n" "<sup>Horní index</sup>\n" "<small>Relativně zmenší písmo</small>\n" "<tt>Monospace písmo</tt>\n" "<u>Podtrženo</u>\n" "\n" "Například: <u><b>%s</b></u>\n" "zobrazí Podtržený tučný datum.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1209 msgid "Dates" msgstr "Data" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Při importu GEDCOM přidat výchozí pramen" #: ../gramps/gui/configure.py:1223 msgid "Add tag on import" msgstr "Při importu přidat štítek" #: ../gramps/gui/configure.py:1234 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "GtkSpell nebyl nahrán. Kontrola pravopisu nebude k dispozici.\n" "Překladem modulu pro Gramps vás provede http://www.gramps-project.org/wiki/" "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1246 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Zobrazit tip dne" #: ../gramps/gui/configure.py:1251 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapamatovat poslední zobrazený pohled" #: ../gramps/gui/configure.py:1256 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Nejvyšší počet generací pro zjišťování vztahů" #: ../gramps/gui/configure.py:1262 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Základ relativní cesty k médiím" #: ../gramps/gui/configure.py:1270 msgid "Once a month" msgstr "Jednou za měsíc" #: ../gramps/gui/configure.py:1271 msgid "Once a week" msgstr "Jednou týdně" #: ../gramps/gui/configure.py:1272 msgid "Once a day" msgstr "Denně" #: ../gramps/gui/configure.py:1273 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../gramps/gui/configure.py:1278 msgid "Check for updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: ../gramps/gui/configure.py:1284 msgid "Updated addons only" msgstr "Pouze aktualizovaná rozšíření" #: ../gramps/gui/configure.py:1285 msgid "New addons only" msgstr "Pouze nová rozšíření" #: ../gramps/gui/configure.py:1286 msgid "New and updated addons" msgstr "Nová a aktualizovaná rozšíření" #: ../gramps/gui/configure.py:1296 msgid "What to check" msgstr "Co kontrolovat" #: ../gramps/gui/configure.py:1301 msgid "Where to check" msgstr "Co kontrolovat" #: ../gramps/gui/configure.py:1305 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Nedotazovat se na dříve oznámená rozšíření" #: ../gramps/gui/configure.py:1310 msgid "Check now" msgstr "Zkontrolovat nyní" #: ../gramps/gui/configure.py:1320 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Kontrola rozšíření selhala" #: ../gramps/gui/configure.py:1321 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Zdroj rozšíření je nejspíš nedostupný. Zkuste to prosím později." #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Žádná rozšíření tohoto typu nejsou k dispozici" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrolováno '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1336 msgid "' and '" msgstr "' a '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1341 msgid "new" msgstr "new" #: ../gramps/gui/configure.py:1341 msgid "update" msgstr "aktualizovat" #: ../gramps/gui/configure.py:1354 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Cesta k databázi rodokmenu" #: ../gramps/gui/configure.py:1362 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Automaticky načíst poslední rodokmen" #: ../gramps/gui/configure.py:1375 msgid "Select media directory" msgstr "Vybrat adresář pro média" #: ../gramps/gui/configure.py:1399 msgid "Select database directory" msgstr "Vybrat adresář databáze" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Vymazat historii změn" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude " "možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" "\n" "\n" "Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a " "udělejte zálohu databáze." #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Pokračovat v importu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: Importovat rodokmen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../gramps/gui/dbloader.py:199 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Gramps nezná soubor typu \"%s\"\n" "\n" "Platné typy jsou: databáze Gramps, Gramps XML, balíček Gramps a GEDCOM a " "další." #: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open file" msgstr "Soubor nelze otevřít" #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Vybraný soubor je adresář, ne soubor.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemáte právo zápisu do vybraného souboru." #: ../gramps/gui/dbloader.py:238 msgid "Cannot create file" msgstr "Nelze vytvořit soubor" #: ../gramps/gui/dbloader.py:259 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nelze importovat soubor: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být " "správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat" #: ../gramps/gui/dbloader.py:325 ../gramps/gui/dbloader.py:339 #: ../gramps/gui/dbloader.py:367 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Jste si jistí že chcete povýšit tento rodokmen?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:370 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Pořídil jsem zálohu,\n" "povyšte prosím můj rodokmen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344 #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 ../gramps/gui/dbloader.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: ../gramps/gui/dbloader.py:342 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" "Pořídil jsem zálohu,\n" "povyšte prosím můj rodokmen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:353 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Jste si jistí že chcete degradovat tento rodokmen?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:356 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Pořídil jsem zálohu,\n" "degradujte prosím můj rodokmen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:437 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../gramps/gui/dbloader.py:478 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticky detekován" #: ../gramps/gui/dbloader.py:487 msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ souboru" #: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:471 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" #: ../gramps/gui/dbman.py:110 msgid "_Extract" msgstr "_Rozbalit" #: ../gramps/gui/dbman.py:284 msgid "Family Tree name" msgstr "Název rodokmenu" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:297 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:128 ../gramps/gui/plug/_windows.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gramps/gui/dbman.py:387 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Zlomit zámek na databázi %s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:388 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, " "nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo " "nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat " "porušení databáze." #: ../gramps/gui/dbman.py:394 msgid "Break lock" msgstr "Zlomit zámek" #: ../gramps/gui/dbman.py:478 msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenování selhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:479 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o přejmenování verze selhal s následující chybou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:497 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen." #: ../gramps/gui/dbman.py:498 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Tento rodokmen už existuje, zvolte prosím jiné unikátní jméno." #: ../gramps/gui/dbman.py:540 msgid "Extracting archive..." msgstr "Rozbalit archiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:545 msgid "Importing archive..." msgstr "Importuji archiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Odstranit rodokmen '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:562 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Odstraněním tohoto rodokmenu dojde k nevratnému zničení jeho dat." #: ../gramps/gui/dbman.py:563 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Odstranit rodokmen" #: ../gramps/gui/dbman.py:569 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstranit '%(revision)s' verzi z %(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:573 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Pokud tuto verzi odstraníte, nebude možné ji v budoucnu rozbalit." #: ../gramps/gui/dbman.py:575 msgid "Remove version" msgstr "Odstranit verzi" #: ../gramps/gui/dbman.py:605 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Nelze vymazat rodokmen" #: ../gramps/gui/dbman.py:630 msgid "Deletion failed" msgstr "Operace mazání selhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:631 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o vymazání verze selhal s následující chybou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:656 #, python-format msgid "%s (copy, %s)" msgstr "%s (copy, %s)" #: ../gramps/gui/dbman.py:678 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Opravit rodokmen?" #: ../gramps/gui/dbman.py:680 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " "from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " "effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " "Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " "hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " "If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, " "hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " "lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the " "webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Pokud kliknete na Pokračovat, Gramps se pokusí obnovit váš rodokmen " "z poslední platné zálohy. Je několik situací, kdy dojít k neočekávané " "situaci, proto nejprve zálohujte rodokmen.\n" "Vámi zvolený rodokmen je uložen v %s.\n" "\n" "Před opravou se ujistěte, že rodokmen skutečně nelze otevřít. Z některých " "chyb je databázový backend schopen se zotavit sám.\n" "\n" "Podrobnosti: Oprava rodokmenu použije poslední zálohu, kterou Gramps " "uložil při posledním použití. Pokud jste pracovali několik hodin/dní bez " "ukončení Gramps, budou všechny informace bohužel ztraceny! Pokud oprava " "úplně selže, bude původní rodokmen navždy ztracen. Proto je nutné zálohovat. " "Pokud oprava selže nebo dojde ke ztrátě většího množství informací, můžete " "původní rodokmen opravit ručně. Podrobnosti zjistíte na webových stránkách\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Před započetím opravy se pokuste otevřít rodokmen normálně. Mnoho chyb " "aktivujících tlačítko oprav může být opraveno automaticky. Pokud je to tento " "případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru " "need_recover ve složce s rodokmenem." #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Hotovo, záloha byla získána" #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../gramps/gui/dbman.py:723 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Databáze se obnovuje ze záložních souborů" #: ../gramps/gui/dbman.py:728 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Chyba při obnově zálohy" #: ../gramps/gui/dbman.py:763 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Nelze vytvořit rodokmen" #: ../gramps/gui/dbman.py:880 msgid "Retrieve failed" msgstr "Získání selhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:881 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o získání informací selhal s touto chybovou zprávou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:921 ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Archiving failed" msgstr "Archivace selhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:922 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o vytvoření archivu selhal s touto chybovou zprávou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:927 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Vytvářejí se data pro archivaci..." #: ../gramps/gui/dbman.py:936 msgid "Saving archive..." msgstr "Ukládá se archiv...." #: ../gramps/gui/dbman.py:950 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o archivaci dat skončil neúspěšně s následující chybou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:203 msgid "Error detected in database" msgstr "V databázi byla detekována chyba" #: ../gramps/gui/dialog.py:204 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps detekoval chybu v databázi. Obvykle lze tuto situaci vyřešit použitím " "nástroje \"Kontrola a oprava databáze\".\n" "\n" "Pokud problém přetrvává i přes použití tohoto nástroje, vyplňte prosím " "hlášení o chybě na http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/utils.py:301 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokus o vynucené uzavření dialogu" #: ../gramps/gui/dialog.py:337 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog.\n" "Vyberte si jednu z nabízených možností" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:139 msgid "No active person" msgstr "Žádná osoba není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active family" msgstr "Žádná rodina není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active event" msgstr "Žádná událost není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active place" msgstr "Žádné místo není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active source" msgstr "Žádný pramen není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active citation" msgstr "Žádná citace není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:390 msgid "No active repository" msgstr "Žádný archiv není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:391 msgid "No active media" msgstr "Žádné médium není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:392 msgid "No active note" msgstr "Žádná poznámka není aktivní" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96 msgid "Select a media object" msgstr "Vybrat mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138 msgid "Select media object" msgstr "Vybrat mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Import failed" msgstr "Import selhal" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Zadaný soubor nenalezen." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Složka specifikovaná v předvolbách: kořen cesty od kterého jsou odvozeny " "relativní cesty k médiím: %s neexistuje. Změňte předvolby nebo při importu " "nepoužívejte relativní cesty" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nelze zobrazit" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Vytvořit a přidat novou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Odstranit existující adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Upravit vybranou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Posunout vybranou adresu výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Posunout vybranou adresu níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:168 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:153 ../gramps/gui/grampsgui.py:151 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:551 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:791 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1218 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4414 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 msgid "Place Name" msgstr "Název místa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135 msgid "Alternative Names" msgstr "Další jména" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Vytvořit a přidat nový atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Odstranit existující atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Upravit vybraný atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Posunout vybraný atribut výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Posunout vybraný atribut níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributy" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:956 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "Odka_zy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Upravit odkaz" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:452 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1373 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1380 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1844 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:513 ../gramps/gui/glade/rule.glade:520 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1444 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:137 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Jump To" msgstr "Přejít na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Vytvořit a přidat novou citaci a nový pramen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Odstranit existující citaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Upravit vybranou citaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Přidat existující citaci nebo pramen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Posunout vybranou citaci výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Posunout vybranou citaci níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:712 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4277 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 msgid "_Source Citations" msgstr "?Citace pramene" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:266 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Tento zdroj není možné sdílet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Citace nemůže být nyní vytvořena. Buď upravujete přiřazený objekt pramene, " "nebo je měněna jiná citace napojená na stejný pramen.\n" "\n" "Pokud chcete citaci upravovat, musíte objekt uzavřít." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:220 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6306 msgid "Father" msgstr "Otec" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:193 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:226 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6320 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Přidat novou rodinnou událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Odstranit zvolenou rodinnou událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Upravit zvolenou rodinnou událost nebo upravit osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Sdílet existující událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Posunout vybranou událost výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Posunout vybranou událost níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 msgid "Role" msgstr "Role" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97 msgid "_Events" msgstr "Udá_losti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:246 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená " "událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n" "\n" "Chcete-li měnit tento odkaz, musíte nejprve uzavřít událost." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:279 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:364 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tento archiv není možné měnit" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321 msgid "Cannot change Person" msgstr "Nelze změnit osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "V editoru rodin nemůžete měnit události osoby" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248 msgid "Temple" msgstr "Chrám" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:93 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "_Otevřít obsahující složku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:163 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 msgid "Make Active Media" msgstr "Nastavit aktivní médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:270 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "V galerii bylo nalezeno neexistující médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Tento odkaz na média nemůže být v tuto chvíli upravován. Zřejmě je už " "upravujete přidružený objekt médií nebo je upravován jiný odkaz na tuto " "objekt.\n" "\n" "Chcete-li měnit tento odkaz, musíte objekt médií nejprve uzavřít." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:545 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "Táhnout objekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Vytvořit a přidat nový obřad SPD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Odstranit obřad SPD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Upravit vybraný obřad SPD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Přesunout vybraný obřad SPD výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Přesunout vybraný obřad SPD níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_SPD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativní _lokace" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Vytvořit a přidat nové jméno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Odstranit existující jméno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Upravit vybrané jméno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Posunout vybrané jméno výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Posunout vybrané jméno níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 msgid "Group As" msgstr "Seskupit jako" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Pohled poznámek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "Jmé_na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Nastavit výchozí jméno" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:546 #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:545 #: ../gramps/gui/views/tags.py:479 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Preferované jméno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Další jména" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Vytvořit a přidat novou poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Odstranit existující poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Upravit vybranou poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Přidat existující poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Přesunout vybranou poznámku výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Přesunout vybranou poznámku níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "Poz_námky" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "(Není známo)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Přidat novou osobní událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Odebrat vybranou osobní událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Upravit vybranou osobní událost nebo rodinu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Posunout vybranou událost výše nebo změnit uspořádání rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Posunout vybranou událost níže nebo změnit uspořádání rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "Nelze změnit rodinu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Není možné měnit rodinné události v editoru osoby" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" msgstr "Vytvořit a přidat novou asociaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" msgstr "Odstranit existující asociaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" msgstr "Upravit vybranou asociaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Posunout vybranou asociaci výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Posunout vybranou asociaci níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 msgid "Association" msgstr "Asociace" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "_Asociace" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Kmotr" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66 msgid "Enclosed By" msgstr "Uzavřel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Vytvořit a přidat nový archiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Odstranit vybraný archiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Upravit zvolený archiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Přidat existující archiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Posunout vybraný archiv výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Posunout vybraný archiv níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "A_rchivy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo " "je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n" "\n" "Pokud chcete archiv upravovat, musíte jej nejdříve zavřít." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Vytvořit a přidat nové příjmení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Odstranit vybrané příjmení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Upravit vybrané příjmení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Posunout zvolené příjmení výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Posunout zvolené příjmení níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Origin" msgstr "Původ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Více příjmení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 msgid "Family Surnames" msgstr "Příjmení rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Vytvořit a přidat novou webovou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Odstranit existující webovou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Upravit vybranou webovou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Posunout vybranou webovou adresu výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Posunout vybranou webovou adresu níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Přejít na vybranou webovou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 msgid "Address Editor" msgstr "Editor adres" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atributů" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125 msgid "New Attribute" msgstr "Nový atribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Atribut nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Typ atributu nemůže být prázdný" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor odkazů na děti" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" msgstr "Odkaz na dítě" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124 msgid "New Citation" msgstr "Nová citace" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267 msgid "Edit Citation" msgstr "Upravit citaci" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 msgid "No source selected" msgstr "Žádný pramen nevybrán" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Pramen je cokoli (osobní svědectví, videonahrávka, fotografie, novinový " "sloupek, náhrobní kámen ...) z čeho leze získat informace. Pro vytvoření " "citace nejprve vyberte požadovaný pramen a poté do pole 'Svazek/Strana' " "zapište místo, kde je v prameni odkazovaná informace." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Citaci nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:280 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:284 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už " "používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, " "bude zvolena nejbližší volná hodnota." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Přidat citaci (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Upravit citaci (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Odstranit citaci (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Regular" msgstr "Řádné" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "Before" msgstr "Před" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "After" msgstr "Po" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "About" msgstr "Okolo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Range" msgstr "Mezi" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Span" msgstr "Od..do" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Text only" msgstr "Jen text" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Odhadované" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Vypočítané" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Upravit_data" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280 msgid "Date selection" msgstr "Výběr data" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Opravte datum nebo přepněte z '{cur_mode}' do '{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Úprava informací o událostech" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Událost: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "New Event" msgstr "Nová událost" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476 msgid "Edit Event" msgstr "Upravit událost" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:236 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:259 msgid "Cannot save event" msgstr "Událost nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:246 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:275 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Událost nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typ události nemůže být prázdný" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:265 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Přidat událost (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:271 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Upravit událost (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:316 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Odstranit událost (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor odkazů" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Obecné" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247 msgid "Modify Event" msgstr "Upravit událost" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "Přidat událost" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Vytvořit novou osobu a přidat ji jako dítě k rodině" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Odstranit vybrané dítě z rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Upravit odkaz na dítě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" "Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Posunout dítě výše v seznamu potomků" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Posunout dítě níže v seznamu potomků" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6200 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Vztah k otci" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Vztah k matce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Datum narození" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Datum úmrtí" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Birth Place" msgstr "Místo narození" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 msgid "Death Place" msgstr "Místo úmrtí" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Chil_dren" msgstr "_Děti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 msgid "Edit child" msgstr "Upravit dítě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 msgid "Add an existing child" msgstr "Přidat existující dítě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Edit relationship" msgstr "Upravit vztah" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555 msgid "Select Child" msgstr "Vybrat dítě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Přidávají se rodiče k osobě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto " "problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka " "pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna " "poté co vyberete rodiče." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" msgstr "Rodina byla změněna" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "Záznam %(object)s který upravujete byl změněn mimo tento editor. To může být " "způsobeno změnou v některém z hlavních pohledů, např. pramen zde použitý byl " "vymazán v Pohledu pramenů. \n" "Ujistěte se, že informace je stále platná, zobrazená data byla " "aktualizována. Některé změny, které jste provedli mohly být ztraceny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 msgid "family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502 msgid "New Family" msgstr "Nová rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390 msgid "Edit Family" msgstr "Změnit rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Vybrat osobu jako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Přidat novou osobu jako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ostranit osobu jako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554 msgid "Select a person as the father" msgstr "Vybrat osobu jako otce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Přidat novou osobu jako otce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Odstranit osobu jako otce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789 msgid "Select Mother" msgstr "Vybrat matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 msgid "Select Father" msgstr "Vybrat otce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplikovat rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, " "vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat " "existující rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Upravit %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otec nemůže být svým vlastním dítětem" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je vypsán zároveň jako otec i syn rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nemůže být svým vlastním dítětem" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je vypsána zároveň jako matka i dcera rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033 msgid "Cannot save family" msgstr "Nelze uložit rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Rodinu nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Pokusili jste se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tato " "hodnota je již použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - " "automaticky bude použito další volná hodnota." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" msgstr "Vytvořit rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor obřadů SPD" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:777 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Vysvěcení" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221 msgid "Link Editor" msgstr " Editor linků" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79 msgid "Internet Address" msgstr "Internetová adresa" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Editot míst" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399 msgid "New Media" msgstr "Nové médium" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232 msgid "Edit Media Object" msgstr "Upravit mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediální objekt nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:278 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Této hodnotě cesty neodpovídá žádné médium!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Pokusili jste se použít cestu s hodnotou '%(path)s'. Tato cesta neexistuje! " "Vložte prosím jinou cestu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Přidat mediální objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Upravit mediální objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358 msgid "Remove Media Object" msgstr "Odstranit objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor mediálních odkazů" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Editor jmen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:158 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:159 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "Editor jmen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Část křestního jména která je běžně používaným jménem." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Nové jméno" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Porušit globální seskupování jmen?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména " "%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Návrat do editoru jmen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Seskupovat všechny osoby se stejným jménem?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno " "%(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Seskupovat vše" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Seskupit pouze toto jméno" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Poznámka %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nová poznámka - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152 msgid "New Note" msgstr "Nová poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181 msgid "_Note" msgstr "Poz_námka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 msgid "Edit Note" msgstr "Upravit poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302 msgid "Cannot save note" msgstr "Poznámku nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Poznámku nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 msgid "Add Note" msgstr "Přidat poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Odstranit poznámku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nová osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237 msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "Úprava informací o osobách" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394 msgid "Edit Person" msgstr "Upravit osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Upravit vlastnosti objektu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "Nastavit aktivní osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Nastavit výchozí osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Potíž při změně pohlaví" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Změna pohlaví způsobila potíž v informacích o sňatcích.\n" "Zkontrolujte informaci o sňatku osoby." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "Nelze uložit osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Osobu nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Přidat osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Upravit osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Uvedeno neznámé pohlaví" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "_Muž" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "Ž_ena" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "_Neznámý" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor odkazů osob" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference" msgstr "Odkaz na osobu" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "No person selected" msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Musíte vybrat osobu, nebo zrušit operaci" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Místo: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 msgid "New Place" msgstr "Nové místo" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:162 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Neplatná zeměpisná šířka (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:165 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Neplatná zeměpisná délka (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:166 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:177 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:819 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347 msgid "Edit Place" msgstr "Upravit místo" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:255 msgid "Cannot save place" msgstr "Místo nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:262 msgid "Cannot save location. Title not entered." msgstr "Nelze uložit umístění. Nebyl vložen název." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:263 msgid "You must enter a title before saving." msgstr "Před uložením musíte vložit titulek." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:269 msgid "Cannot save location. Name not entered." msgstr "Nelze uložit umístění. Chybí název." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:270 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Před uložením musíte vložit název." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:279 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Místo nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:292 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Přidat místo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Upravit místo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:321 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Odstranit místo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68 msgid "Place Name Editor" msgstr "Editor názvů míst" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 msgid "Place Name:" msgstr "Název místa:" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 msgid "Cannot save place name" msgstr "Nelze uložit název místa" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Název místa nemůže být prázdný" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:51 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Editor odkazů míst" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:91 msgid "Cannot save place reference" msgstr "Nelze uložit referenci místa" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:92 msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." msgstr "Nebylo vybráno žádné místo. Zvolte prosím místo, nebo zrušte operaci." #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložit změny?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Pokud zavřete dialog bez uložení, budou provedené změny ztraceny" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:281 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Archiv nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor odkazů archivů" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Archiv: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Nový archiv" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Editor archivů" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Upravit archiv" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Přidat archiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Upravit archiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nelze uložit archiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Přidat archiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Upravit archiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Odstranit archiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 msgid "New Source" msgstr "Nový pramen" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "Edit Source" msgstr "Upravit pramen" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source" msgstr "Pramen nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Pramen nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Přidat pramen (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Upravit pramen (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Odstranit pramen (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Tags" msgstr "Štítky" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Výběr štítků" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 msgid "Edit Tags" msgstr "Upravit štítky" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:220 #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:867 msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetových adres" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Person Filters" msgstr "Filtry osob" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Family Filters" msgstr "Filtry rodin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Event Filters" msgstr "Filtry událostí" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Place Filters" msgstr "Filtry míst" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Source Filters" msgstr "Filtry pramenů" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Media Filters" msgstr "Filtr médií" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtry archivů" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Note Filters" msgstr "Filtry poznámek" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtry citací" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "rovná se" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "větší než" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "menší než" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neplatné ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vybrat %s ze seznamu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objektů bez " "pramenů." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Include original person" msgstr "Včetně původní osoby" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Použít přesnou velikost písmen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulární výrazy:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Use regular expression" msgstr "Použít regulární výraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Také rodinné události kde osoba je manželka/manžel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Only include primary participants" msgstr "Zahrnout pouze přímé účastníky" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66 msgid "Use regular expressions" msgstr "Použít regulární výrazy" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Interpretovat obsah řetězce jako regulární výraz.\n" "Znaku tečka vyhovuje jakýkoli znak. Otazník opovídá žádnému nebo jednom " "výskytu předchozího znaku nebo skupiny. Hvězdička odpovídá žádnému nebo více " "výskytů. Znaménko plus odpovídá jednomu nebo více výskytům. Skupinu znaků " "uzavřete do hranaté závorky. Alternativy jsou odděleny svislou čárou. " "Stříška znamená začátek řídku. Dolar odpovídá konci řádku." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:625 msgid "Rule Name" msgstr "Název pravidla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:753 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:892 msgid "No rule selected" msgstr "Žádné pravidlo nevybráno" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:796 msgid "Define filter" msgstr "Definovat filtr" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:940 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898 msgid "Add Rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:910 msgid "Edit Rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:945 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtru" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:404 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:528 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor vlastních filtrů" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157 msgid "Delete Filter?" msgstr "Odstranit filtr?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it.Tento filtr je používán jako základ pro další filtry. Jeho odstranění " "bude mít za následek odstranění všech ostatních filtrů které na něm závisí." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162 msgid "Delete Filter" msgstr "Odstranit filtr" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr místa použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nebylo zvoleno žádné místo. Pro volbu klikněte na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266 msgid "Edit place" msgstr "Upravit místo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267 msgid "Select an existing place" msgstr "Vybrat existující místo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 msgid "Add a new place" msgstr "Přidat nové místo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269 msgid "Remove place" msgstr "Odstranit místo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:324 msgid "First add a source using the buttons" msgstr "Nejprve pomocí tlačítek přidejte pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:325 msgid "First add a source using the button" msgstr "Nejprve pomocí tlačítka přidejte pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:326 msgid "Edit source" msgstr "Upravit pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:327 msgid "Select an existing source" msgstr "Vybrat existující pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:328 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Vytvořit nový pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:329 msgid "Remove source" msgstr "Odstranit pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr média použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:380 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nebyl zvolen žádný obrázek. Pro volbu klikněte na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:381 msgid "Edit media object" msgstr "Upravit mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:382 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vybrat existující mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:383 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120 msgid "Add a new media object" msgstr "Přidat nový mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:384 msgid "Remove media object" msgstr "Odstranit mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr poznámky použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nebylo zvolena žádná poznámka. Pro volbu klikněte na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943 msgid "Select an existing note" msgstr "Vybrat existující poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Přidat novou poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 msgid "Remove note" msgstr "Odstranit poznámku" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s obsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s není" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s neobsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1138 ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualizace zobrazení..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 msgid "Source:" msgstr "Pramen:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4278 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 msgid "Publication" msgstr "Publikace" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 msgid "Citation:" msgstr "Citace:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:785 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Ročník/Stránka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Citace: Min. důvěrnost" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastní filtr" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:314 msgid "Participants" msgstr "Účastníci" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:232 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5990 msgid "Relationship" msgstr "Vztah" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 msgid "any" msgstr "jakýkoli" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth date" msgstr "Datum narození" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "příklad: \"%(msg1)s\" nebo \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death date" msgstr "Datum úmrtí" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 msgid "Church parish" msgstr "Farní kostel" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Změnit na relativní cestu" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:172 msgid "Book _name:" msgstr "Název k_nihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:211 msgid "Clear the book" msgstr "Vymazat obsah knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:233 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:256 msgid "Open previously created book" msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:278 msgid "Manage previously created books" msgstr "Spravovat dříve vytvořené knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:435 msgid "Add an item to the book" msgstr "Přidat položku do knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:458 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:480 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:524 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Nastavit právě vybranou položku" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 msgid "Clear _All" msgstr "Vym_azat vše" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 msgid "Format _name:" msgstr "Jmé_no formátu:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definice formátu:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Jsou použity následující konvence:\n" "··%f·-·Křestní jméno·······%F·-·KŘESTNÍ JMÉNO\n" "··%l·-·Příjmení·········%L·-·PŘÍJMENÍ\n" "··%t·-·Titul············%T·-·TITUL\n" "··%p·-·Předpona···········%P·-·PŘEDPONA\n" "··%s·-·Přípona···········%S·-·PŘÍPONA\n" "··%c·-·Běžné jméno········%C·-·BĚŽNÉ JMÉNO\n" "··%y·-·Jméno po otci·······%Y·-·OTCOVSKÉ" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 msgid "Format definition details" msgstr "Detaily definice formátu" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentář k revizi - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 msgid "Version description" msgstr "Popis verze" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Rodokmeny - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:149 msgid "_Close Window" msgstr "_Zavřít okno" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:197 msgid "_Load Family Tree" msgstr "N_ahrát rodokmen" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:327 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:372 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:419 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:439 msgid "_Rename" msgstr "_Přejmenovat" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:455 msgid "Re_pair" msgstr "O_pravit" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Příště se již neptat" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 msgid "_Remove Object" msgstr "Odst_ranit objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 msgid "_Keep Reference" msgstr "Ponechat odkaz" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 msgid "_Select File" msgstr "Vybrat soubor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky " "nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se " "chybějících souborů médií se neobjeví." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "label" msgstr "popisek" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886 msgid "Do not ask again" msgstr "Příště se již neptat" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Přijmout změny a zavřít okno" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:117 msgid "St_reet:" msgstr "U_lice:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 msgid "C_ity:" msgstr "_Město:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:150 msgid "The town or city of the address" msgstr "Město z adresy:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 msgid "_State/County:" msgstr "Kraj/Okre_s:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_PSČ:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:201 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Země:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:253 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:268 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:283 msgid "Country of the address" msgstr "Země z adresy" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:298 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poštovní adresa.\n" "\n" "Poznámka: Pro potřeby genealogických dat použijte událost Bydliště." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:334 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:405 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:272 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8164 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:159 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:135 msgid "Invoke date editor" msgstr "Spustit editor data" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:396 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 msgid "_Locality:" msgstr "_Lokalita" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:425 msgid "The locality of the address" msgstr "Lokalita této adresy" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribut:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 msgid "_Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Název atributu, který chcete použít. Například: Výška (pro osobu), Počasí " "toho dne (pro událost), ...\n" "Tento mechanismus použijte pro uložení částí informací, které sbíráte a " "jejich správnému napojení na pramen. Atributy mohou být využity u osob, " "rodin, událostí a médií.\n" "\n" "Poznámka: některé předdefinované atributy odkazují na hodnoty uvedené v " "GEDCOM standardu." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Vztah k _matce:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Vztah k otci:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 msgid "Name Child:" msgstr "Jméno/Potomek:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otevřít editor osob tohoto dítěte" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:479 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405 msgid "Edition" msgstr "Vydání:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat " "svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, " "číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. " "Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ..." "atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo " "obydlí a čísla rodin. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Ročník/Film/Stránka:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184 msgid "Con_fidence:" msgstr "Důvěryhodnost:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" "Datum záznamu v prameni který odkazujete, např. datum, kdy došlo k návštěvě " "domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do matriky. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Zprostředkuje poskytovatelem provedené kvantitativní zhodnocení " "důvěryhodnosti informace založené na dalších podpůrných důkazech. Hodnocení " "nenahrazuje potřebu příjemce zajistit si vlastní důkazy.\n" "Velmi nízká = Nedůvěryhodné důkazy nebo odhadovaná data\n" "Nízká = Diskutabilní spolehlivost důkazů (rozhovory, sčítání osob a domů, " "genealogie \"per huba\" jiný potenciál pro zkreslení, autobiografie)\n" "Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n" "Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Unikátní ID identifikující citaci" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236 msgid "Tags:" msgstr "Štítky:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendář:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dvojí _datování" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Starý styl/Nový styl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Začátek no_vého roku: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Měsíc-Den prvního dne nového roku (např. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 msgid "Q_uality" msgstr "Kv_alita" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Day" msgstr "_Den" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381 msgid "_Month" msgstr "_Měsíc" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398 msgid "_Year" msgstr "_Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465 msgid "Second date" msgstr "Druhé datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483 msgid "D_ay" msgstr "_Den" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500 msgid "Mo_nth" msgstr "Mě_síc" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517 msgid "Y_ear" msgstr "R_ok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtový komentář:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27 msgid "Close window without changes" msgstr "Zavřít okno bez změn" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:236 msgid "_Event type:" msgstr "Typ události:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:142 msgid "Show Date Editor" msgstr "Zobrazit editor data" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:268 msgid "De_scription:" msgstr "Popi_s:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Popis události. Pokud jej chcete nechat vytvořit automaticky nástrojem " "'Získat popis události', ponechte prázdné." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:140 msgid "_Place:" msgstr "_Místo:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:283 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 msgid "Selector" msgstr "Volič" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), nebo " "nepřesné (kolem, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:481 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Unikátní ID identifikující událost" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 msgid "Reference information" msgstr "Referenční informace" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:114 msgid "_Role:" msgstr "_Role:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:532 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u " "všech jejích účastníků." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 msgid "Shared information" msgstr "Sdílená informace" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zrušit změny a zavřít okno" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395 msgid "Birth:" msgstr "Narození:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410 msgid "Death:" msgstr "Úmrtí:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162 msgid "Father/partner1" msgstr "Otec/partner1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459 msgid "Mother/partner2" msgstr "Matka/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje že záznam je důvěrný" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681 msgid "Relationship Information" msgstr "Informace o vztahu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Unikátní ID pro rodinu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Typ vztahu, např \"Ženatý/vdaná\" nebo \"Svobodný/á\". Pro podrobnosti " "použijte Události." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756 msgid "_Tags:" msgstr "Š_títky:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 msgid "Edit the tag list" msgstr "Upravit seznam štítků" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:197 msgid "Ordinance:" msgstr "Vysvěcení:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:209 msgid "LDS _Temple:" msgstr "Kostel SPD:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:245 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:312 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 msgid "Gramps item:" msgstr "Položka Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetová adresa" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 msgid "_Link Type:" msgstr "_Typ odkazu:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Město ve kterém místo leží." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 msgid "S_treet:" msgstr "Ulice" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Farní _kostel:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní archivy " "které zmiňují pouze farnost." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" msgstr "Ok_res:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 msgid "_State:" msgstr "_Kraj:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "Druhá úroveň dělení míst, např. kraj v ČR, stát v USA." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." msgstr "Země ve které místo leží." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 msgid "Image preview" msgstr "Náhled obrázku" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Cesta k objektům médií ve vašem počítači.\n" "Gramps interně neukládá média, pouze cesty! Nastavte volbu 'Relativní cesta' " "v Předvolbách, čímž zabráníte přepsání obecného kořene cesty kde jsou " "ukládána všechna média. Nástroj Správce médií vám pomůže spravovat cesty ke " "kolekcím objektů médií. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Roh 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Pokud je médium obrázek, vyberte konkrétní část která bude použita jako " "reference.\n" "Vybrat oblast můžete pomocí myši nebo prostřednictvím otočných tlačítek pro " "nastavení levého horního a pravého spodního rohu oblasti. Bod (0,0) " "reprezentuje levý horní roh a (100,100) pravý spodní roh obrázku." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n" "Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu " "oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko " "myši." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Roh 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Pokud je médium obrázkem, vyberte z něj prosím konkrétní část kterou chcete " "odkazovat.\n" "Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky určit souřadnice " "levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh " "obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Poznámka: Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví " "v objektu samotném." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853 msgid "Shared Information" msgstr "Sdílená informace" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po sňatku." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 msgid "_Given:" msgstr "_Křestní jméno:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 msgid "T_itle:" msgstr "T_itul:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 msgid "Suffi_x:" msgstr "Přípon_a:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 msgid "C_all Name:" msgstr "Přezdívk_a:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 msgid "The person's given names" msgstr "Křestní jména osoby" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 msgid "_Nick Name:" msgstr "Přez_dívka" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je podklad " "červený, jméno není součástí křestního jména a v některých sestavách nebude " "tištěno jako podtržené." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titul používaný pro osobu, např. 'Dr.' nebo 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 msgid "Given Name(s) " msgstr "Křestní jméno(a) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Rodinná _přezdívka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. " "Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "Family Names " msgstr "Příjmení " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516 msgid "G_roup as:" msgstr "Ses_kupovat jako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532 msgid "_Sort as:" msgstr "_Třídit podle:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550 msgid "_Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osoby jsou zobrazovány s ohledem na formát jména daný v Předvolbách " "(výchozí).\n" "Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zobrazena s využitím uživatelského " "formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osoby jsou tříděny s ohledem na formát jména daný v Předvolbách (výchozí).\n" "Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zatříděna s využitím uživatelského " "formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Pohled na strom osob seskupuje osoby podle primárního příjmení. Toto chování " "můžete potlačit nastavením hodnoty pro seskupování.\n" "Budete dotázáni zda seskupit pouze tuto osobu nebo všechny osoby s tímto " "konkrétním primárním příjmením." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "Přepsa_t" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název sňatku." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Editor stylů" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156 msgid "A type to classify the note." msgstr "Typ pro klasifikaci poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206 msgid "_Preformatted" msgstr "_Předformátováno" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do sestavy. " "Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. " "tabulky). \n" "Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky v sestavách pro zlepšení rozvržení " "automaticky očištěny.\n" "Pro předformátování použijte písmo se stejnou roztečí (monospace)." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 msgid "C_all:" msgstr "Do_mácké jméno:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 msgid "_Nick:" msgstr "Přez_dívka" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Pro úpravy klikněte na buňku tabulky." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Použití více příjmení\n" "Vyjadřuje, že příjmení je složeno z více různých částí. Každé příjmení má " "svůj prefix a případně spojku připojující další příjmení. Např. příjmení " "Ramón y Cajal může být uloženo jako Ramón, které je zděděné po otci, spojky " "y a Cajal zděděného po matce." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "Set person as private data" msgstr "Nastavit osobu jako soukromá data" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497 msgid "Preferred Name" msgstr "Preferované jméno" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529 msgid "_Surname:" msgstr "Příj_mení" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, " "např. \"de\" nebo \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Pro přidání více informací o tomto jménu přejděte do Editoru jmen" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641 msgid "O_rigin:" msgstr "Pů_vod:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 msgid "G_ender:" msgstr "Po_hlaví:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Unikátní ID pro osobu." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Asociace:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Popis asociace, např. Kmotr, Přítel,...\n" "\n" "Poznámka: Pro vztahy napojené na specifické časové rozmezí nebo dobu " "použijte raději Událost. Události je možné sdílet mezi osobami. Každé osobě " "je pak možné v Události přidělit roli." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované " "osobě." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vyberte osobu, která má asociaci na upravovanou osobu." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 msgid "L_atitude:" msgstr "Zeměpisná šířk_a:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:125 msgid "_Longitude:" msgstr "Zeměpisná dé_lka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:143 msgid "Full title of this place." msgstr "Celý název tohoto místa." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:172 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné " "formě .\n" "Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ nebo 50:52:21.92\n" "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním " "místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:189 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) " "místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" "Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ nebo " "124:52:21.92\n" "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním " "místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Unikátní ID identifikující místo" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637 msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Kód asociovaný s tímto místem. Např. zkratka názvu země nebo PSČ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343 msgid "The name of this place." msgstr "Název tohoto místa." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:358 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "O jaký druh místa se jedná. Např. 'stát'. 'město', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:184 msgid "Date range for which the link is valid." msgstr "Rozsah data pro který je odlaz platný." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126 msgid "_Media Type:" msgstr "Typ _média:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141 msgid "Call n_umber:" msgstr "Signat_ura:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Na jakém typu média je tento pramen k dispozici v archivu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Id identifikující pramen v archivu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:640 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 msgid "_Name:" msgstr "Jmé_no:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u " "všech objektů které jej sdílí." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Název pramenu." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139 msgid "Authors of the source." msgstr "Autoři pramenu." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání záznamů " "pramenů." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Unikátní ID identifikující pramen" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Popisný titulek Internetové lokace kterou ukládáte." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Klikněte pro přesun, táhněte odpojení" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 msgid "Detach" msgstr "Oddělit" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 msgid "Config" msgstr "Nastavit" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z náhledu" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Vyberte citaci, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou citaci." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 msgid "Source 1" msgstr "Pramen 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204 msgid "Source 2" msgstr "Pramen 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat obou citací." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594 msgid "Detailed Selection" msgstr "Podrobný výběr" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 msgid "Merge and _edit" msgstr "Sloučit a up_ravit" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Sloučit a _zavřít" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:188 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 msgid "Title selection" msgstr "Výběr titulku" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Místo 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Místo 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Vyberte událost, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou událost." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 msgid "Event 1" msgstr "Událost 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204 msgid "Event 2" msgstr "Událost 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou událostí." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Vyberte rodinu, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou rodinu." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 msgid "Family 1" msgstr "Rodina 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207 msgid "Family 2" msgstr "Rodina 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240 msgid "Father:" msgstr "Otec:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281 msgid "Mother:" msgstr "Matka:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322 msgid "Relationship:" msgstr "Vztah:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, " "prameny a štítky obou rodin." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Vyberte objekt, který poskytne\n" "primární data pro sloučený objekt." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 msgid "Object 1" msgstr "Předmět 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204 msgid "Object 2" msgstr "Předmět 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Budou kombinovány atributy, prameny, poznámky a štítky obou objektů." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Vyberte poznámku, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou poznámku." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 msgid "Note 1" msgstr "Poznámka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204 msgid "Note 2" msgstr "Poznámka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1004 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Vyberte osobu, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou osobu." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201 msgid "Person 1" msgstr "Osoba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215 msgid "Person 2" msgstr "Osoba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289 msgid "Gender:" msgstr "Pohlaví:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a " "štítky obou osob." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" msgstr "Kontextová informace" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Vyberte místo, které poskytne\n" "primární data pro sloučené místo." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 msgid "" "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a " "poznámky obou míst." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Vyberte archiv, který poskytne\n" "primární data pro sloučený archiv." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 msgid "Repository 1" msgstr "Archiv 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204 msgid "Repository 2" msgstr "Archiv 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Budou kombinovány adresy, url a poznámky obou archivů." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Vyberte pramen, který poskytne\n" "primární data pro sloučený pramen." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou " "pramenů." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" msgstr "Nastavení papíru" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Formát papíru" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:754 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:771 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:902 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 msgid "_Left:" msgstr "V_levo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 msgid "_Right:" msgstr "Vp_ravo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 msgid "_Top:" msgstr "_Nahoře:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 msgid "_Bottom:" msgstr "D_ole:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 msgid "Metric" msgstr "Metrický" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 msgid "Perform selected action" msgstr "Provést vybranou akci" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte sestavu ze sestav dostupných vlevo." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 msgid "Author's email:" msgstr "Email autora:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 msgid "Parent relationships" msgstr "Rodičovské vztahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113 msgid "Move parent up" msgstr "Posunout rodiče výše" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265 msgid "Arrow top" msgstr "Šipka nahoru" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144 msgid "Move parent down" msgstr "Posunout rodiče níže" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296 msgid "Arrow bottom" msgstr "Šipka dolů" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206 msgid "Family relationships" msgstr "Rodinné vztahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255 msgid "Move family up" msgstr "Posunout rodinu výše" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286 msgid "Move family down" msgstr "Posunout rodinu níže" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Přidat nový filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Upravit vybraný filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Duplikovat vybraný filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Otestovat vybraný filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Odstranit vybraný filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:255 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Přidat další pravidlo k filtru" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:470 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Upravit vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:504 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Odstranit vybrané pravidlo" #. --------------------- #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:548 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:424 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:265 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:566 msgid "Rule list" msgstr "Seznam pravidel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:584 msgid "Definition" msgstr "Definice" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:600 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentář:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:655 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:875 msgid "Selected Rule" msgstr "Vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 msgid "Style n_ame:" msgstr "Název _stylu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 msgid "Style name" msgstr "Název stylu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290 msgid "Type face" msgstr "Druh písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:324 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:349 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:440 msgid "_Bold" msgstr "Tučné" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:460 msgid "_Italic" msgstr "_Kurzíva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:480 msgid "_Underline" msgstr "Podtržené" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:539 msgid "Font options" msgstr "Nastavení písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:593 msgid "_Left" msgstr "V_levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:613 msgid "_Right" msgstr "Vp_ravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:634 msgid "J_ustify" msgstr "Zar_ovnat" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655 msgid "Cen_ter" msgstr "Na s_třed" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:681 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:699 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:718 msgid "First li_ne:" msgstr "Prv_ní řádek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:788 msgid "R_ight:" msgstr "_Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:807 msgid "L_eft:" msgstr "Vl_evo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:828 msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:847 msgid "Abo_ve:" msgstr "Nad:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:866 msgid "Belo_w:" msgstr "Pod:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1022 msgid "Le_ft" msgstr "V_levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "Vp_ravo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1062 msgid "_Top" msgstr "_Nahoru" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1085 msgid "_Padding:" msgstr "Odstup od _okrajů" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1135 msgid "_Bottom" msgstr "D_olů" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1174 msgid "Indentation" msgstr "Odsazování" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1212 msgid "Paragraph options" msgstr "Nastavení odstavce" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1364 msgid "Add a new style" msgstr "Přidat nový styl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396 msgid "Edit the selected style" msgstr "Upravit vybraný styl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Delete the selected style" msgstr "Odstranit vybraný styl" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:24 msgid "_Display on startup" msgstr "Zobrazit při startu" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Instalov_at zvolené rozšíření" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupné aktualizace rozšíření Gramps" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps je vydán se základní sadou zásuvných modulů, které poskytují všechny " "nezbytné funkce. Přesto je možné rozšířit funkčnost přidáním dalších " "Rozšíření. Tato rozšíření poskytují nové sestavy, seznamy, náhledy, " "gramplety a další vlastnosti. Zde si můžete vybrat mezi dalšími dostupnými " "rozšířeními, které budou získány z Internetu z webu Gramps a instalovány " "lokálně na vašem počítači. Pokud nyní zavřete tento dialog, můžete rozšíření " "instalovat později využitím nabídky Úpravy -> Předvolby." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122 msgid "Select _None" msgstr "_Zrušit výběr" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Vaše verze gi (gnome-instrospection) je zřejmě příliš zastaralá. Pro " "spuštění Gramps potřebujte verzi obsahující funkci 'require_version'" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verze pygobject, kterou používáte neodpovídá požadavkům.\n" "Pro spuštění Gramps s GUI potřebujete pygobject nejméně ve verzi %(major)d." "%(feature)d.%(minor)d .\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Knihovna Gdk, Gtk nebo PangoCairo typelib není nainstalována.\n" "Instalujte prosím Gnome Introspection a pygobject verze 3.3.2 nebo novější.\n" "Instalujte data pro Introspection pro Gdk, Gtk, Pango a PangoCairo\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:100 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "podpora python cairo není instalována. Nainstalujte cairo pro vaši verzi " "pythonu\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:143 msgid "Family Trees" msgstr "Rodokmeny" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 msgid "_Add bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizovat záložky" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 msgid "Edit Date" msgstr "Upravit datum" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:291 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3616 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3804 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6243 msgid "Events" msgstr "Události" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Fan Chart" msgstr "Vějířový graf" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Vějířový graf potomků" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 msgid "Font Background Color" msgstr "Barva pozadí písma" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplety" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 ../gramps/gui/grampsgui.py:162 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189 msgid "Geography" msgstr "Zeměpis" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoOsoba" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoRodina" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoUdálosti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoMísta" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:452 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1767 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5219 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6392 msgid "Parents" msgstr "Rodiče" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 msgid "Add Parents" msgstr "Přidat rodiče" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Select Parents" msgstr "Vybrat rodiče" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:519 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6076 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:373 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448 msgid "Places" msgstr "Místa" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 msgid "Reports" msgstr "Sestavy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2712 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624 msgid "Repositories" msgstr "Archivy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4165 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4248 msgid "Sources" msgstr "Prameny" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 msgid "Add Spouse" msgstr "Přidat partnera" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Nový štítek" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Grouped List" msgstr "Seskupený seznam" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Fit Width" msgstr "Přizpůsobit šířce" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Page" msgstr "Přizpůsobit stránce" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:768 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273 msgid "Citations" msgstr "Citace" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:201 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 ../gramps/gui/undohistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "POZOR: Toto je nestabilní vývojové vydání!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "" "This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Gramps 4.1-trunk je vývojové vydání. Tato verze není určena pro normální " "použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n" "\n" "Tato verze může:\n" "1) Pracovat jinak než očekáváte.\n" "2) Havarovat při startu.\n" "3) Občas havarovat za běhu.\n" "4) Porušit vaše data.\n" "5) Ukládat data ve formátu, který není kompatibilní s oficiální verzí.\n" "\n" "ZÁLOHUJTE své existující databáze, které hodláte touto verzí otevřít " "a vždy udělejte XML export svých dat." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps zjistil nekompletní instalaci GTK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" "Překlad GTK pro jazyk (%s) chybí.\n" "Gramps bude přesto pokračovat.\n" "To pravděpodobně povede k rozbití GUI, zejména pro jazyky píšící zprava " "doleva!\n" "\n" "Více podrobností k požadavkům na instalaci nalezenete v souboru README,\n" "běžně přístupném v adresáři /usr/share/doc/gramps." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:306 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Chyba při analýze argumentů" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:355 ../gramps/gui/grampsgui.py:393 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Nebylo možné spustit Gramps. Oznamte prosím tuto chybu.\n" "Selhání mohlo být způsobeno díky chybě v Pohledu (od třetí strany) při " "startu.\n" "Použijte jiný pohled, nenahrávejte rodokmen, změňte pohled, poté nahrajte " "svůj rodokmen.\n" "Změnou parametru last-view v souboru gramps.ini můžete ručně nastavit \n" "výchozí pohled spouštěný při startu Gramps.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomocník vytváření chybových zpráv" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234 msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře " "Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n" "\n" "Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v " "kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do " "webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. " "Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním " "zkontrolujte jaké informace budou odeslány." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Pokud uvidíte, že jsou obsaženy osobní informace, odstraňte je prosím." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 msgid "Error Details" msgstr "Detaily o chybě" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na " "dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní " "informace o chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. " "Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 msgid "System Information" msgstr "Systémové informace" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou " "jste prováděli když došlo k chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Další informace" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "Zde máte příležitost popsat činnost, která vedla k chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům " "chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby " "bylo posláno vývojářům." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sumarizace hlášení chyby" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže " "odeslat hlášení do fronty hlášení na Gramps webu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření " "webového prohlížeče, kam hlášení vložíte " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete " "vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté " "přejděte do aplikace hlášení chyb na web Gramps, použitím tlačítka níže " "vložte hlášení a vložte jej do systému" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 msgid "Send Bug Report" msgstr "Odeslat hlášení o chybě" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření " "webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí jeho uživatelích. Zpětná " "vazba je důležitá. Děkujeme že si uděláte čas na odeslání hlášení o chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" msgstr "Obecné" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Zpráva o chybě" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "V Gramps došlo k neočekávané chybě" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme neprodleně restartovat " "Gramps. Pokud si přejete vytvořit hlášení o chybě a předat jej týmu " "Gramps, klikněte na Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit " "hlášení o chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti chyby" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtr %s ze schránky" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Vytvořeno %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Sloučit_citace" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460 msgid "Merge Citations" msgstr "Sloučit citace" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Sloučit_místa" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68 msgid "Merge Events" msgstr "Sloučit události" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Sloučit_rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69 msgid "Merge Families" msgstr "Sloučit rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 msgid "Cannot merge people" msgstr "Osoby nelze sloučit" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Sloučit_objekty_médií" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Sloučit_poznámky" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "vlité" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "předformátováno" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Sloučit osoby" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" msgstr "Sloučit osoby" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:315 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativní jména" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 msgid "No parents found" msgstr "Nenalezeni žádní rodiče" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1653 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660 msgid "Spouses" msgstr "Partneři(ky)" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nebyli nalezeni žádní partneři nebo potomci" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:345 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1360 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Sloučit místa" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Sloučit_archivy" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Sloučit prameny" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Sloučit prameny" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283 msgid "Report Selection" msgstr "Výpis výběru" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Generate selected report" msgstr "Vytvořit vybranou sestavu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "_Generate" msgstr "Vy_generovat" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314 msgid "Tool Selection" msgstr "Výběr nástroje" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 msgid "Run selected tool" msgstr "Spustit vybraný nástroj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84 msgid "Select surname" msgstr "Vybrat příjmení" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 msgid "Count" msgstr "Počet" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding Surnames" msgstr "Hledají se příjmení" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding surnames" msgstr "Hledají se příjmení" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643 msgid "Select a different person" msgstr "Vybrat jinou osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670 msgid "Select a person for the report" msgstr "Vybrat osobu do sestavy" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751 msgid "Select a different family" msgstr "Vybrat jinou rodinu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177 msgid "unknown father" msgstr "neznámý otec" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183 msgid "unknown mother" msgstr "neznámá matka" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Zahrnout také %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Vybrat osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Vybrat barvu pro %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:455 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stylů" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:91 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:93 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:98 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce zásuvných modulů" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:200 msgid "Info" msgstr "Info" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skrýt/Odkrýt" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:156 ../gramps/gui/plug/_windows.py:212 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:162 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrované zásuvné moduly" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176 msgid "Loaded" msgstr "Nahráno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:181 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:190 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:218 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Nahrané zásuvné moduly" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:238 msgid "Addon Name" msgstr "Název rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:253 msgid "Path to Addon:" msgstr "Cesta k rozšíření:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install Addon" msgstr "Instalovat rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Install All Addons" msgstr "Instalovat všechna rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:279 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Obnovit seznam rozšíření" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:292 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Seznam rozšíření se obnovuje" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 ../gramps/gui/plug/_windows.py:324 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Načítá se gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:342 msgid "Checking addon..." msgstr "Rozšíření je kontrolováno..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Neznámé URL nápovědy" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:361 msgid "Unknown URL" msgstr "Neznámé URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Instalovat všechna rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Instaluje se..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:413 msgid "Installing Addon" msgstr "Rozšíření je instalováno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:434 msgid "Load Addon" msgstr "Nahrát rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:495 msgid "Fail" msgstr "Selhalo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:510 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:533 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614 msgid "Plugin name" msgstr "Název zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:474 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Detailed Info" msgstr "Podrobné informace" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:679 msgid "Plugin Error" msgstr "Chyba zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1043 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Hlavní okno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1114 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1172 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Stahují a instalují se zvolená rozšíření..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1205 msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} rozšíření bylo instalováno." msgstr[1] "{number_of} rozšíření byla instalována." msgstr[2] "{number_of} rozšíření bylo instalováno." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Nové pohledy se objeví po restartu Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212 msgid "No addons were installed." msgstr "Žádná rozšíření nebyla instalována." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomocník exportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Uložení vašich dat" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Zvolte výstupní formát" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Možnosti exportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 msgid "Select save file" msgstr "Vyberte ukládaný soubor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106 msgid "Final confirmation" msgstr "Poslední potvrzení před uložením" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vyčkejte prosím než budou vaše data vybrána a exportována" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data budou uložena následovně:\n" "\n" "Formát:\t%s\n" "\n" "Stiskněte OK pro pokračování, Zpět pro změnu vašich nastavení, nebo Zrušit " "pro přerušení" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data budou uložena následovně:\n" "\n" "Formát:\t%(format)s\n" "Název:\t%(name)s\n" "Složka:\t%(folder)s\n" "\n" "Stiskněte Budiž pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu " "vašich nastavení" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Vybraný adresář a soubor pro uložení nemůže být vytvořen, nebo nalezen.\n" "\n" "Stiskněte Zpět a vyberte validní jméno souboru." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaše data byla uložena" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a " "pokračovat.\n" "\n" "Upozornění: nyní otevřená databáze v okně Gramps NENÍ souborem, který jste " "právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě " "vytvořenou kopii. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Soubor: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "Saving failed" msgstr "Ukládání selhalo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to " "znovu.\n" "Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení " "kopie vašich dat." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Za obvyklých okolností Gramps nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali " "změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n" "\n" "Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z " "formátů podporovaných v Gramps. Můžete si tak vytvořit kopii, zálohu dat, " "nebo data převést do formátu vhodného pro přenos do jiného programu.\n" "\n" "Rozmyslíte-li si to, můžete v průběhu tohoto procesu kdykoli bezpečně " "stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze zůstane nedotčena." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Chyba exportu vašeho rodokmenu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Data náhledu jsou vybírána" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting..." msgstr "Vybírá se..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554 msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} osoba" msgstr[1] "{number_of} osoby" msgstr[2] "{number_of} osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu na nefiltrovaná data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Nezahrnovat záznamy označené jako _důvěrné" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 msgid "Change order" msgstr "Změnit pořadí:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Počítají se náhledy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264 msgid "_Person Filter" msgstr "Filtr _osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281 msgid "_Note Filter" msgstr "Filtr poz_námek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru poznámek" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filtr důvěrnosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru soukromí" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305 msgid "Living Filter" msgstr "Filtr žijících" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru žijících" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Reference Filter" msgstr "Filtr odkazů" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru odkazů" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 msgid "Hide order" msgstr "Skrýt řazení" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrují se důvěrné informace" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrují se žijící osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Aplikuje se vybraný filtr osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Aplikuje se vybraný filtr poznámek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrují se odkazované záznamy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Nelze upravit systémový filtr" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Vyberte prosím jiný filtr pro úpravu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 msgid "Include all selected people" msgstr "Zahrnout všechny vybrané osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698 msgid "Include all selected notes" msgstr "Zahrnout všechny vybrané poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Změnit křestní jména žijících osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711 msgid "Do not include living people" msgstr "Nezahrnovat žijící osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719 msgid "Include all selected records" msgstr "Zahrnout všechny zvolené záznamy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Nezahrnovat záznamy které nejsou spojené se zvolenou osobu" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101 msgid "Web Connect" msgstr "Webový obsah" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Rychlý pohled" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 msgid "See data not in Filter" msgstr "Zobrazit data mimo filtr" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221 msgid "Available Books" msgstr "Dostupné knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Zahodit neuložené změny" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Udělali jste změny, které nebyly uloženy." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "Proceed" msgstr "Konat" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Název knihy. POVINNÉ" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410 msgid "New Book" msgstr "Nová kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413 msgid "_Available items" msgstr "Dostupné položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417 msgid "Current _book" msgstr "So_učasná kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item name" msgstr "Název položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440 msgid "Book selection list" msgstr "Přehled knih" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494 msgid "Different database" msgstr "Jiná databáze" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Tato kniha byla vytvořena s odkazy do databáze %s.\n" "\n" "Proto jsou odkazy na ústřední osobu uložené v této knize neplatné.\n" "\n" "Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu " "právě otevřené databáze." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 msgid "No selected book item" msgstr "Nevybraná žádná položka knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Vyberte prosím položku k nastavení." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 msgid "Book Menu" msgstr "Menu knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupné položky menu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "No items" msgstr "Žádné položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "This book has no items." msgstr "Kniha neobsahuje žádné položky." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "No book name" msgstr "Žádný název knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Ukládáte knihu, které nebyl dán název.\n" "\n" "Před uložením prosím knihu pojmenujte." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730 msgid "Book name already exists" msgstr "Název knihy již existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Ukládáte knihu s názvem, který již existuje." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "Nastavení papíru" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "Nastavení HTML stránky" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Formát výstupu" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217 msgid "CSS file" msgstr "Soubor CSS" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgid "inch|in." msgstr "palec" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100 msgid "Style" msgstr "Styl" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:402 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:713 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:251 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:336 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:855 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7973 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319 msgid "Report Options" msgstr "Nastavení sestavy" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:459 msgid "Document Options" msgstr "Nastavení dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:506 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 msgid "Permission problem" msgstr "Problém oprávnění" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte oprávnění zápisu do adresáře %s\n" "\n" "Zvolte prosím jiný adresář s odpovídajícím oprávněním." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Můžete buď soubor přepsat nebo změnit vybrané jméno souboru." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "_Change filename" msgstr "_Změnit jméno souboru" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte oprávnění k vytvoření %s\n" "\n" "Vyberte prosím jinou cestu, nebo opravte oprávnění." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nebyla zvolena aktivní osoba" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Aby report pracoval správně, musíte zvolit aktivní osobu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:719 msgid "Report could not be created" msgstr "Sestavu nelze vytvořit" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "výchozí" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87 msgid "Document Styles" msgstr "Styly dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 msgid "New Style" msgstr "Nový styl" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Chyba při ukládání stylopisu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213 msgid "Style editor" msgstr "Editor stylů" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252 msgid "No description available" msgstr "Žádný popis není k dispozici" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Debug" msgstr "Ladit" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analýzy a bádání" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Zpracování rodokmenu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Oprava rodokmenu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Revision Control" msgstr "Správa verzí" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Utilities" msgstr "Pomůcky" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. " "Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" "\n" "Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a " "proveďte zálohu databáze." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Pokračovat s tímto nástrojem" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Aby nástroj pracoval správně, musíte vybrat aktivní osobu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Vybrat citaci nebo pramen" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Pramen: Název nebo citace: Svazek/Strana" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Last Change" msgstr "Poslední změna" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53 msgid "Select Event" msgstr "Vybrat událost" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53 msgid "Select Family" msgstr "Vybrat rodinu" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58 msgid "Select Note" msgstr "Vybrat poznámku" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Vybrat mediální objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54 msgid "Select Place" msgstr "Vybrat místo" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53 msgid "Select Repository" msgstr "Vybrat archiv" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53 msgid "Select Source" msgstr "Vybrat pramen" #: ../gramps/gui/spell.py:88 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: ../gramps/gui/spell.py:91 msgid "On" msgstr "Zap" #: ../gramps/gui/spell.py:145 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Nemáte instalované žádné slovníky. Buď nějaké nainstalujte nebo vypněte " "kontrolu pravopisu" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Inicializace kontroly pravopisu selhlala: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69 #: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Nelze zobrazovat tip dne" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Není možné číst tipy z externího souboru. \n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:102 msgid "Original time" msgstr "Původní čas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:105 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../gramps/gui/undohistory.py:182 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrzení smazání" #: ../gramps/gui/undohistory.py:183 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Jste si jistí že chcete vyčistit historii operací?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../gramps/gui/undohistory.py:220 msgid "Database opened" msgstr "Databáze byla otevřena" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "History cleared" msgstr "Historie byla smazána" #: ../gramps/gui/utils.py:222 msgid "Canceling..." msgstr "Přerušuje se..." #: ../gramps/gui/utils.py:302 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog." #: ../gramps/gui/utils.py:365 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Spuštění externího programu selhalo nebo skončilo chybou" #: ../gramps/gui/utils.py:375 msgid "Error from external program" msgstr "Chyba externího programu" #: ../gramps/gui/utils.py:592 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "V tuto chvíli nelze otevřít nový editor citací. Citace je buď již " "upravována, nebo je upravován přidružený pramen. Otevření dalšího editoru " "citaci (který zároveň umožní úpravu pramene) by mohlo způsobit dvojznačnost " "na stejném prameni.\n" "\n" "Před úpravou citace zavřete editor pramene a otevřete editor citace samotný" #: ../gramps/gui/utils.py:605 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nelze otevřít nový editor citací" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:463 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Připojit poslední databázi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 msgid "_Family Trees" msgstr "_Rodokmeny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Spravovat rodok_meny..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "Manage databases" msgstr "Spravovat databáze" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít _nedávné" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "Open an existing database" msgstr "Otevřít existující databázi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:490 msgid "_Preferences..." msgstr "_Předvolby..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:492 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Domovská _stránka Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Diskuzní skupiny Gra_mps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Další zprávy/nástroj_e" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:503 msgid "_Plugin Manager" msgstr "S_právce zásuvných modulů" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Klávesové zkratky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "_User Manual" msgstr "_Uživatelská příručka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "_Export..." msgstr "_Exportovat..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "Make Backup..." msgstr "Vytvořit zálohu..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Vytvořit zálohu databáze Gramps v XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Zrušit změny a skončit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "_Reports" msgstr "Z_právy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otevřít dialog sestav" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:522 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 msgid "Books..." msgstr "Knihy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:525 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Clip_board" msgstr "Schránka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Dialog pro otevření schránky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:564 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:567 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otevřít dialog nástrojů" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "_Configure..." msgstr "_Nastavit..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Configure the active view" msgstr "Nastavit aktivní pohled" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:576 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigátor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:578 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:580 msgid "F_ull Screen" msgstr "Celá stránka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1174 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:1191 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:596 msgid "Undo History..." msgstr "Historie změn..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:619 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klávesa %s není přiřazena" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:720 msgid "Loading plugins..." msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 ../gramps/gui/viewmanager.py:742 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:735 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrují se zásuvné moduly..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatická záloha..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:776 msgid "Error saving backup data" msgstr "Chyba při ukládání zálohy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "Abort changes?" msgstr "Zahodit změny?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "Abort changes" msgstr "Zahodit změny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:800 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nelze odvolat změny v aktuální relaci" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:801 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci " "překročil limit." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:955 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Pohled se nepodařilo nahrát. Zkontrolujte chybový výstup." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1094 msgid "Import Statistics" msgstr "Statistiky importu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1143 msgid "Read Only" msgstr "Jen pro čtení" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "XML záloha Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288 msgid "Media:" msgstr "Média:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 msgid "Include" msgstr "Zahrnout" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "Megabyte|MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174 msgid "Exclude" msgstr "Vyjmout" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Soubor se zálohou již existuje! Přepsat?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Soubor '%s' existuje." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Pokračovat a přepsat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1314 msgid "Cancel the backup" msgstr "Přerušit zálohu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1321 msgid "Making backup..." msgstr "Provádí se záloha..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1333 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Záloha byla uložena do '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336 msgid "Backup aborted" msgstr "Zálohování bylo přerušeno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1345 msgid "Select backup directory" msgstr "Vybrat adresář záloh" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Zásuvný moduly se nepodařilo nahrát" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1604 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Zásuvný modul %(name)s reportoval chybu a nebyl nahrán.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na http://" "bugs.gramps-project.org nebo kontaktovat autora modulu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu modul nahrát, můžete jej skrýt " "použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658 msgid "Failed Loading View" msgstr "Nahrání pohledu selhalo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Pohled %(name)s reportoval chybu a nebyl nahrán.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na http://" "bugs.gramps-project.org nebo kontaktovat autora modulu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu pohled nahrát, můžete jej skrýt " "použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Pro tento odkaz nelze vytvořit záložku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:211 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "_Add..." msgstr "Př_idat..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:213 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" #: ../gramps/gui/views/listview.py:215 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358 msgid "_Merge..." msgstr "_Sloučit..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360 msgid "Export View..." msgstr "Exportovat pohled..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345 msgid "action|_Edit..." msgstr "Ú_pravy..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:439 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivní objekt není viditelný" #: ../gramps/gui/views/listview.py:450 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:190 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nelze přidat záložku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:451 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán." #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Potvrdit každé mazání?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" "Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním " "jednotlivých objektů?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:556 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Tato záznam je právě používán. Pokud jej odstraníte, bude vymazán z databáze " "a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #: ../gramps/gui/views/listview.py:560 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Smazáním bude záznam odstraněn z databáze." #: ../gramps/gui/views/listview.py:567 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstranit %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "_Delete Item" msgstr "O_dstranit záznam" #: ../gramps/gui/views/listview.py:609 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kliknuto na sloupec, třídí se..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:996 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportovat pohled jako tabulku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1009 msgid "CSV" msgstr "Dokument CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1010 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Tabulka OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1206 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s byl vložen do záložek" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nelze přidat záložku, protože nikdo není vybrán." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Přejít na další objekt v historii" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Přejít na předchozí objekt v historii" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "Přejít na výchozí osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "Na_stavit výchozí osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 msgid "No Home Person" msgstr "Žádná výchozí osoba" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Pro pokračování musíte nejdříve vybrat 'výchozí osobu'. Zvolte Pohled osoby, " "vyberte osobu kterou chcete mít jako výchozí, poté potvrďte volbu " "prostřednictvím nabídky Upravit -> Nastavit výchozí osobu." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Jít na Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Chyba: %s není platné Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 msgid "_Sidebar" msgstr "Po_stranní lišta" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:411 msgid "_Bottombar" msgstr "S_podní lišta" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:581 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Nastavit %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:598 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:617 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Nastavit pohled %s" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:631 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Zobrazit %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 msgid "New Tag..." msgstr "Nový štítek..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "Organize Tags..." msgstr "Organizovat štítky..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 msgid "Tag selected rows" msgstr "Opatřit vybraný řádek štítkem" #: ../gramps/gui/views/tags.py:268 msgid "Adding Tags" msgstr "Štítky jsou přidávány" #: ../gramps/gui/views/tags.py:273 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Výběr štítků (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:327 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Změnit prioritu štítků" #: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379 msgid "Organize Tags" msgstr "Organizovat štítky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:475 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Odstranit štítek '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Definice štítku bude odstraněna. Štítek bude také odstraněn ze všech objektů " "v databázi." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "Štítky jsou odstraňovány" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Odstranit štítek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "Štítek nelze uložit" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Název štítku nemůže být prázdný" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Přidat štítek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Upravit štítek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Štítek: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "Název štítku:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "Vybrat barvu" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 msgid "Error in format" msgstr "Chyba ve formátu" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602 msgid "Building View" msgstr "Vytváří se pohled" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Získat všechny řádky" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626 msgid "Applying filter" msgstr "Aplikuje se filtr" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636 msgid "Constructing column data" msgstr "Sestavují se data sloupce" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174 msgid "Record is private" msgstr "Údaj je důvěrný" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179 msgid "Record is public" msgstr "Záznam je veřejný" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Rozbalit tuto skupinu" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Sbalit tuto skupinu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1597 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1630 msgid "People Menu" msgstr "Menu osob" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1620 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:826 msgid "Edit family" msgstr "Změnit rodinu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1637 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Reorder families" msgstr "Přeskupit rodiny" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1687 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:924 msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:744 msgid "Children" msgstr "Děti" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1809 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828 msgid "Related" msgstr "Související" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1860 msgid "Add partner to person" msgstr "Přidat patnera k osobě" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1868 msgid "Add a person" msgstr "Přidat osobu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1943 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Add Child to Family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1177 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet bez jména" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Lišta Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Pro přidávání, odebírání, nebo obnovu grampletů zvolte šipku dolů v pravém " "rohu." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:472 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 msgid "Add a gramplet" msgstr "Přidat gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:482 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Odebrat gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:492 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnovit výchozí gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Obnovit výchozí nastavení?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:531 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Lišta grampletů bude po obnovení obsahovat výchozí gramplety. Tuto akci " "nelze odvolat." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:799 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Táhněte tlačítko Vlastnosti pro přesun, klikněte na něj pro nastavení" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:995 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Pravým tlačítkem myši přidejte gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1042 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Gramplet bez jména" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1531 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet sloupců" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1536 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Rozložení grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1566 msgid "Use maximum height available" msgstr "Použít maximální možnou výšku" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1572 msgid "Height if not maximized" msgstr "Výška pokud není maximalizovaný" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1579 msgid "Detached width" msgstr "Samostatná šířka" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1586 msgid "Detached height" msgstr "Samostatná výška" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliknutí levým tlačítkem označíte aktivní osobu\n" "Kliknutím pravým tlačítkem zobrazíte menu úprav\n" "Kliknutím na ikonu Upravit (povoluje se v konfiguračním dialogu) upravujte" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" msgstr "Neplatné datum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum více než rok v budoucnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "Dvojklik na obrázek jej zobrazí ve výchozím programu pro prohlížení obrázků." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Informace o průběhu" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Přeskupit vazby" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Přeskupit vazby: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 msgid "Spellcheck" msgstr "Pravopis" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 msgid "Search selection on web" msgstr "Hledat výběr na webu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408 msgid "_Send Mail To..." msgstr "Po_slat email ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:409 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopírovat _emailovou adresu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:412 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:415 msgid "_Edit Link" msgstr "Uprav_it odkaz" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493 msgid "Clear Markup" msgstr "Vymazat značku" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:534 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:537 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:660 msgid "Select font color" msgstr "Vybrat barvu písma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:662 msgid "Select background color" msgstr "Vyberat barvu pozadí" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "%s není platná hodnota pro toto pole" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368 msgid "This field is mandatory" msgstr "Toto pole je povinné" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' není platná hodnota pro datum" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 msgid "Characters per line" msgstr "Znaků na řádek" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 msgid "The number of characters per line" msgstr "Počet znaků na řádek" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Vytvoří dokumenty v textovém formátu (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Vytvoří dokumenty a přímo je vytiskne." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument Text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu OpenDocument Text (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu PDF (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu PostScript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177 msgid "RTF document" msgstr "Dokument RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu Rich Text (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198 msgid "SVG document" msgstr "Dokument SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu SVG (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled tisku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zavřít okno náhledu před tiskem" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Tiskne tento soubor" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Zobrazí první stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Zobrazit předchozí stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Zobrazí další stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Zobrazí poslední stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Přizpůsobí velikost šířce stránky" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Přizpůsobí velikost náhledu celé straně" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Přiblíží stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Zmenší stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7926 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Možná chyba cíle" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7927 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může " "způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových " "stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nelze vytvořit jpeg verzi obrázku %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:58 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package " "manager to install python-imaging" msgstr "" "PIL (Python Imaging Library) nebyla nahrána. Vytváření jpg obrázků z ne jpg " "zdrojů v LaTeX dokumentech nebude k dispozici. Použijte správce balíčků a " "nainstalujte python-imaging" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1231 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342 msgid "SVG background color" msgstr "Barva pozadí SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 msgid "transparent background" msgstr "transparentní pozadí" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "white" msgstr "bílá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "black" msgstr "černá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "red" msgstr "červená" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Barva, pokud je nějaká, pro pozadí SVG" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:132 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Graf předků" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Graf předků pro %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:712 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Strom předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:713 msgid "Making the Tree..." msgstr "Vytváří se strom..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Tiskne se strom..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 msgid "Tree Options" msgstr "Nastavení stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:267 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:253 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 msgid "Center Person" msgstr "Výchozí osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 msgid "The center person for the tree" msgstr "Ústřední osoba stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1517 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Generations" msgstr "Generace" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Počet generací zahrnutých ve stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Zobrazit neznámé\n" "generace" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Počet generací prázdných boxů který bude zobrazen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526 msgid "Compress tree" msgstr "Komprimovat strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "Zda odstranit jakékoli další mezery u osob které jsou neznámé" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Ústřední osoba používá\n" "jaký formát" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Použít formát zobrazení otce" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Použít formát zobrazení matky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Jaký formát zobrazení použít pro ústřední osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Otec\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Formát zobrazení pro box otce." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Matka\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Formát zobrazení pro box matky." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:963 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 msgid "Include Marriage box" msgstr "Zahrnout box sňatku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Zda do sestavy zahrnout separátní martial box" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Sňatek\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Formát zobrazení pro martial box." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Přizpůsobit strom velikosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Do not scale tree" msgstr "Nepřizpůsobovat strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Přizpůsobit strom pouze šířce stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Přizpůsobit strom velikosti stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Zda přizpůsobit strom konkrétní velikosti papíru" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1600 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Přizpůsobit stránku velikosti stromu.\n" "\n" "Poznámka: tato volba má přednost před nastavením na záložce 'Nastavení " "papíru'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Zda přizpůsobit stránku velikosti \n" "stromu. Poznámka: stránka bude mít \n" "nestandardní velikost.\n" "\n" "Nastavením této volby dojde k:\n" "\n" "Volbou 'Nepřizpůsobovat strom' bude velikost stránky\n" " přizpůsobena výšce/šířce stromu\n" "\n" "Volbou 'Přizpůsobit strom pouze šířce stránky'\n" " bude výška strany přizpůsobena výšce stromu\n" "\n" "Volbou 'Přizpůsobit strom velikosti stránky'\n" " bude přizpůsobena stránka odstraněním\n" " vertikálních i horizontálních mezer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "poměr zvětšení výšky rámu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Zvětšit nebo zmenšit výšku vnitřního rámečku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631 msgid "box shadow scale factor" msgstr "poměr velikosti stínování pole" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Zvětšit nebo zmenšit stín pole" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Report Title" msgstr "Název sestavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696 msgid "Do not include a title" msgstr "Nezahrnovat název" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 msgid "Include Report Title" msgstr "Zahrnout název sestavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Zvolte název této sestavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653 msgid "Include a border" msgstr "Zahrnout okraje" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Zda orámovat sestavu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Zahrnout čísla stran" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Zda tisknout čísla stran na každou stránku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Vkládat prázdné stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1041 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Zda vkládat stránky, které jsou prázdné." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1667 msgid "Include a note" msgstr "Zahrnout poznámku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Zda do sestavy zahrnout poznámku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Přidat poznámku\n" "\n" "$T vloží dnešní datum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1679 msgid "Note Location" msgstr "Umístění poznámky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1062 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682 msgid "Where to place the note." msgstr "Kde bude umístěna poznámka." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Nevytvářet prázdné rámečky pro neznámé předky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1080 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Jedna generace prázdných rámečků pro neznámé předky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1084 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " generací prázdných rámečků neznámých předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:350 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1074 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:292 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1752 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:927 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení poznámky." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení titulku." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 msgid "My Calendar" msgstr "Můj kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Vytvořeno v Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:686 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:109 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:153 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:77 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:79 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osoba %s není v databázi" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317 msgid "Calendar Report" msgstr "Sestava kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 msgid "Formatting months..." msgstr "Formátují se měsíce..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:255 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 msgid "Applying Filter..." msgstr "Aplikuje se filtr..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:265 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Reading database..." msgstr "Databáze se načítá..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, narození" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" msgstr[2] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, sňatek" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} a\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} a\n" " {person}, {nyears}" msgstr[2] "" "{spouse} a\n" " {person}, {nyears}" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 msgid "Year of calendar" msgstr "Rok pro kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v kalendáři" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:535 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196 msgid "The center person for the report" msgstr "Výchozí osoba pro sestavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412 msgid "Country for holidays" msgstr "Země pro svátky" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Vyberte zemi pro zobrazení přidružených svátků" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437 msgid "First day of week" msgstr "První den týdne" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Vyberte první den týdne pro kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427 msgid "Birthday surname" msgstr "Jméno za svobodna" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Ženy používají své příjmení" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Vybrat příjmení vdané ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450 msgid "Include only living people" msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "V kalendáři zahrnout pouze žijící osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454 msgid "Include birthdays" msgstr "Zahrnout narozeniny" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Zahrnout narozeniny v kalendáři" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 msgid "Include anniversaries" msgstr "Zahrnout výročí" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Zahrnout výročí v kalendáři" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 msgid "Text Options" msgstr "Nastavení výpisu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Text Area 1" msgstr "Text 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "První řádka textu v dolní části kalendáře" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Text Area 2" msgstr "Text 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Druhá řádka textu v dolní části kalendáře" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "Text Area 3" msgstr "Text 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Třetí řádka textu v dolní části kalendáře" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592 msgid "Title text and background color" msgstr "Text titulku a barva pozadí" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Čísla dnů v kalendáři" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599 msgid "Daily text display" msgstr "Text který se zobrazí pro daný den" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601 msgid "Holiday text display" msgstr "Zobrazení textu svátků" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604 msgid "Days of the week text" msgstr "Text pro dny v týdnu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Text dole, řádek 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Text dole, řádek 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Text dole, řádek 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Graf potomků osob %(person)s, %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Graf potomků osob %(person)s, %(father1)s a %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:176 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Graf potomků osob %(father1)s, %(father2)s a %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:185 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Graf potomků osoby %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:188 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Graf potomků rodičů %(father)s a %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:217 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graf potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:330 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Rodinný graf osoby %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:333 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Graf rodiny pro rodiče %(father1)s a %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Graf blízkých příbuzných osoby %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:754 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Rodina %s není v databázi" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1500 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1504 msgid "Report for" msgstr "Sestava pro" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 msgid "The main person for the report" msgstr "Výchozí osoba pro zprávu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "The main family for the report" msgstr "Výchozí rodina pro sestavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Začít nejprve s rodičem/či zvoleného" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Zobrazí rodiče, bratry a sestry zvolené osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1521 msgid "Level of Spouses" msgstr "Úroveň partnerů" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=bez partnerů, 1=zahrnout partnery, 2=zahrnout partnery partnera(ky), atd" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Zda posunout osoby výše pokud to bude vést k menšímu stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Potomek\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Formát zobrazení potomka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Zvýraznit přímé potomky" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Zda zvýraznit tyto osoby, které jsou přímými (ne nevlastními nebo " "nemanželskými) potomky." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Indent Spouses" msgstr "Odsadit partnery" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Zda ve stromu odsadit partnery." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Manželský\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Formát zobrazení partnera." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Nahradit formát zobrazení:\n" "'Nahradit toto'/' tímto'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "např.\n" "Spojené státy americké/U.S.A" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Graf potomků osoby [selected person(s)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1701 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Rodinný graf osoby [names of chosen family]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Graf blízkých příbuzných osoby [names of children]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Zda vkládat čísla stran na každou stránku." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1742 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Styl zvýraznění používaný pro zobrazení textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Strom předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Vytvoří grafický strom předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Vytvoří grafický strom předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Vytvoří grafický kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90 msgid "Descendant Chart" msgstr "Strom potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Vytvoří grafický strom potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106 msgid "Descendant Tree" msgstr "Strom potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Vytvoří grafický strom potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Strom potomků rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Vytvoří grafický strom potomků rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Strom potomků rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Vytvoří grafický strom potomků rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169 msgid "Produces fan charts" msgstr "Vytvoří vějířové grafy" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistické grafy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Vytvoří statistické sloupcové a koláčové grafy osob v databázi" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262 msgid "Timeline Chart" msgstr "Graf časové osy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Vytvoří graf s časovou osu." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d generační vějířový graf pro osobu %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d generační vějířový graf pro\n" "osobu %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657 msgid "Type of graph" msgstr "Typ grafu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 msgid "full circle" msgstr "celý kruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "half circle" msgstr "půlkruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "quarter circle" msgstr "čtvrt kruhu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Forma grafu: celý kruh, půlkruh, nebo čtvrt kruhu." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "generation dependent" msgstr "generačně závislá" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Barva pozadí je buď bílá, nebo závislá na generaci" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orientace radiálních textů" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "upright" msgstr "vpravo nahoře" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675 msgid "roundabout" msgstr "nepřímý" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Tisknout radiální text nahoru, nebo okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Zobrazit prázdná pole" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Zobrazit pozadí, přestože pole neobsahuje žádné informace" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Použít jeden styl písma pro všechny generace" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "V editoru stylů můžete přizpůsobit písmo a barvu pro každou generaci" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:98 msgid "The style used for the title." msgstr "Styl používaný pro název." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Základní styl používaný pro výchozí zobrazení textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734 msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Styl používaný pro textové zobrazení generace" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" msgstr "Počet položek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 msgid "Both" msgstr "Obě" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "Jméno" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Křestní jméno" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "Rok narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "Rok úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "Měsíc narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "Měsíc úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth place" msgstr "Místo narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death place" msgstr "Místo úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Místo uzavření sňatků" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Počet vztahů" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Věk při narození prvního dítěte" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Věk při narození posledního dítěte" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Počet dětí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Věk v době sňatku" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Věk při úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Typ události" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferovaný) název chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferované) křestní jméno chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferované) příjmení chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 msgid "Gender unknown" msgstr "Pohlaví neznámé" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 msgid "Date(s) missing" msgstr "Chybí datum(data)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444 msgid "Place missing" msgstr "Místo chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452 msgid "Already dead" msgstr "Již po smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459 msgid "Still alive" msgstr "Stále naživu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479 msgid "Events missing" msgstr "Události chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495 msgid "Children missing" msgstr "Děti chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514 msgid "Birth missing" msgstr "Chybí narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615 msgid "Personal information missing" msgstr "Chybí osobní informace" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírají se data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 msgid "Sorting data..." msgstr "Třídím data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s narozen(a) %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osoby narozené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Saving charts..." msgstr "Ukládají se grafy..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (osoby):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do sestavy." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrovat osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661 msgid "The center person for the filter." msgstr "Výchozí osoba filtru." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 msgid "Sort chart items by" msgstr "Seřadit položky grafu podle" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Vybrat způsob třídění statistických dat." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Třídit v opačném pořadí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Zaškrtnout k obrácení třídícího pořadí." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967 msgid "People Born After" msgstr "Lidé narození po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Zahrnout osoby narozené od daného roku." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972 msgid "People Born Before" msgstr "Lidé narození před" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Zahrnout osoby narozené do roku" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Zařadit osoby s neznámým datem narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Zda zařadit osoby s neznámým rokem narození." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983 msgid "Genders included" msgstr "Včetně pohlaví" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Vybrat, která pohlaví jsou zahrnuta do statistik." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. položek pro kruhový graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Pro méně položek bude místo sloupcového grafu vytvořen kruhový graf." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Charts 1" msgstr "Grafy 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011 msgid "Charts 2" msgstr "Grafy 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Zda zahrnout grafy s uvedenými údaji." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:889 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:70 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Datum narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71 msgid "sorted by|Name" msgstr "Jméno" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:145 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:336 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120 msgid "Applying filter..." msgstr "Aplikuje se filtr..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:145 msgid "Sorting dates..." msgstr "Třídím data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Vypočítává se časová osa..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:257 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Vytvořeno pro %(author)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:260 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Setříděno podle %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311 msgid "No Date Information" msgstr "Žádná informace o datu" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337 msgid "Finding date range..." msgstr "Hledá se časové období..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:406 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do sestavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "The center person for the filter" msgstr "Výchozí osoba filtru" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Třídit podle" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Použít metodu třídění" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:459 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Styl používaný pro jméno osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:468 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Styl používaný pro návěští roků." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Dokument CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Dokument CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Možnosti CSV tabulky" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50 msgid "Web Family Tree" msgstr "Webový rodokmen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Formát Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Možnosti exportu Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina " "genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Možnosti exportu GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Možnosti exportu GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML balíček (rodokmen a média)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML balíček (rodokmen a média)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "Balíček Gramps je rodokmen archivovaný v XML spolu s objekty médií." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 msgid "Gramps package export options" msgstr "Možnosti exportu Gramps balíčku" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (rodokmen)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (rodokmen)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez " "objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Možnosti exportu Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a PIM aplikacích." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169 msgid "vCalendar export options" msgstr "Možnosti exportu vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190 msgid "vCard export options" msgstr "Možnosti exportu vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include people" msgstr "Zahrnout osoby" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Include marriages" msgstr "Zahrnout sňatky" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211 msgid "Include children" msgstr "Zahrnout potomky" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212 msgid "Translate headers" msgstr "Přeložit záhlaví" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV export nepodporuje jiné než primární příjmení, {count} zahozeno" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "Birth source" msgstr "Pramen narození" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Baptism date" msgstr "Datum křtu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism place" msgstr "Místo křtu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Baptism source" msgstr "Pramen křtu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Death source" msgstr "Pramen úmrtí" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Burial date" msgstr "Datum pohřbu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial place" msgstr "Místo pohřbu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Burial source" msgstr "Pramen pohřbu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2455 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2453 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisují se jednotlivci" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741 msgid "Writing families" msgstr "Zapisují se rodiny" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisují se prameny" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisují se poznámky" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisují se archivy" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1475 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Export GEDCOM selhal" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Zápis %s selhal" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Svatba: %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Narození %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Úmrtí: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročí: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. " "Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru." "·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vložte datum, klikněte na Spustit" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Vložte platné datum (RRRR-MM-DD) do pole níže a klikněte na Spustit. Bude " "vypočítán věk pro každou osobou ve vašem rodokmenu k tomuto datu. Výsledky " "můžete setřídit podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či " "upravovat." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 msgid "Max age" msgstr "Nejvyšší věk" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Nejvyšší věk pro mateřství" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Nejvyšší věk pro otcovství" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Chart width" msgstr "Šířka grafu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Rozložení věkového rozpětí" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Diff" msgstr "Rozdíl" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Otec - rozložení věkového rozpětí dětí" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Matka - rozložení věkového rozpětí dětí" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Median" msgstr "Střed" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvojklikem zobrazit %d osob" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:145 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Dvojklik na řádek zobrazí rychlý náhled ukazující všechny osoby se " "zvoleným atributem." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1304 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvojklikem na den zobrazit podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:179 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvoleného potomka." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolený pramen/citaci." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 msgid "Source/Citation" msgstr "Pramen/Citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76 msgid "Evaluation" msgstr "Vyhodnocení" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolenou událost." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Kliknutím rozbalíte/sbalíte osobu\n" "Kliknutím pravým tlačítkem otevřete vlastnosti\n" "Kliknutím a tažením na volné ploše budete otáčet" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Často kladené dotazy\n" "(vyžaduje připojení k Internetu)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40 msgid "Editing Spouses" msgstr "Upravit partnery" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format msgid "" " 1. How do I " "change the order of spouses?\n" msgstr "" " 1. Jak změním " "pořadí partnerů?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format msgid "" " 2. How do I add an " "additional spouse?\n" msgstr "" " 2. Jak přidám " "dalšího partnera?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid "" " 3. How do I remove a spouse?" "\n" msgstr "" " 3. Jak přejmenuji partnera?" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" msgstr "Zálohy a aktualizace" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, python-format msgid "" " 4. How do I make backups " "safely?\n" msgstr "" " 4. Jak bezpečně vytvořím " "zálohu?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format msgid "" " 5. Is it necessary to update " "Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" " 5. Je nutné aktualizovat " "Gramps pokaždé když je aktualizace vydána?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" msgstr "Datový záznam" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, python-format msgid "" " 6. How should information " "about marriages be entered?\n" msgstr "" " 6. Jak by měly být vkládány " "informace o sňatcích?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format msgid "" " 7. What's " "the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" " 7. Jaký je " "rozdíl mezi bydlištěm a adresou?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 msgid "Media Files" msgstr "Soubory médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format msgid "" " 8. How do you add a " "photo of a person/source/event?\n" msgstr "" " 8. Jak přidám " "fotografii k osobě/prameni/události?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format msgid "" " 9. How do you " "find unused media objects?\n" msgstr "" " 9. Jak najdete " "nevyužité objekty médií?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format msgid "" " 10. How can I make a " "website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" " 10. Jak mohu pomocí " "Gramps vytvořit web s rodokmenem?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 msgid "" " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" " 11. Jak zaznamenám něčí zaměstnání?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid "" " 12. What do I do " "if I have found a bug?\n" msgstr "" " 12. Co mám dělat " "když jsem našel chybu?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 13. Má Gramps nějakou příručku?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. Existují nějaké návody?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. Jak udělat ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. Jak mohu pomoci s Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvojklikem na křestní jméno zobrazit podrobnosti" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Není nahrán žádný rodokmen." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65 msgid "Processing..." msgstr "Zpracovávání..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 msgid "Total unique given names" msgstr "Celkový počet unikátních křestních jmen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total given names showing" msgstr "Celkový počet křestních jmen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total people" msgstr "Celkem osob" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30 msgid "Age on Date" msgstr "Věk ke dni" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet zobrazující věk žijících osob k danému dni" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Age Stats" msgstr "Věkové statistiky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet zobrazující grafy různých epoch" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Gramplet zobrazující kalendář a události ke specifickým datům v historii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 msgid "Descendant" msgstr "Potomek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet zobrazující potomky aktivní osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 msgid "Ancestor" msgstr "Předek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet zobrazující předky aktivní osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5921 msgid "Ancestors" msgstr "Předci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Gramplet zobrazující přímé předky aktivní osoby formou vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Gramplet zobrazující přímé potomky aktivní osoby formou vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154 msgid "Descendant Fan" msgstr "Vějíř potomků" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet zobrazující často kladené dotazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Souhrn křestních jmén" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazující všechna křestní jména jako textový mrak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet zobrazující rychlý pohled na aktivní objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 msgid "Relatives" msgstr "Příbuzní" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet zobrazující příbuzné zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Session Log" msgstr "Záznam relace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet zobrazující všechny činnosti v této relaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet zobrazující souhrnná data rodokmenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 msgid "Surname Cloud" msgstr "Souhrn příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazující všechna příjmení jako textový mrak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Úkoly" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet poskytující seznam poznámek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 msgid "Top Surnames" msgstr "TOP příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet zobrazující nejvíce používaná příjmení tohoto rodu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet zobrazující uvítací zprávu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Vítejte v Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310 msgid "What's Next" msgstr "Co dále" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet nabízející oblasti výzkumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:317 msgid "What's Next?" msgstr "Co dále?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327 msgid "Person Details" msgstr "Podrobnosti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o osobě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:335 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341 msgid "Repository Details" msgstr "Podrobnosti archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355 msgid "Place Details" msgstr "Podrobnosti místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o místě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369 msgid "Media Preview" msgstr "Náhled médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet zobrazující náhled objektu média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Prohlížeč metadat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující metadata objektu média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:403 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadata obrázku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "Modul GExiv2 nebyl nahrán." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" "Funkčnosti metadat obrázků nebudou k dispozici.\n" "Překladem modulu pro Gramps vás provede http://www.gramps-project.org/wiki/" "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422 msgid "Person Residence" msgstr "Bydliště osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet zobrazující události bydliště osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436 msgid "Person Events" msgstr "Události osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet zobrazující události dané osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450 msgid "Family Events" msgstr "Rodinné události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet zobrazující události dané rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 msgid "Person Gallery" msgstr "Galerie osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 msgid "Family Gallery" msgstr "Galerie rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 msgid "Event Gallery" msgstr "Galerie události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 msgid "Place Gallery" msgstr "Galerie místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 msgid "Source Gallery" msgstr "Galerie pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galerie citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby dané citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 msgid "Person Attributes" msgstr "Atributy osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet zobrazující atributy osoby" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:787 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1295 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1538 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 msgid "Event Attributes" msgstr "Atributy události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet zobrazující atributy události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Family Attributes" msgstr "Atributy rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet zobrazující atributy rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 msgid "Media Attributes" msgstr "Atributy média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 msgid "Person Notes" msgstr "Poznámky osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 msgid "Event Notes" msgstr "Poznámky události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 msgid "Family Notes" msgstr "Poznámky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 msgid "Place Notes" msgstr "Poznámky místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 msgid "Source Notes" msgstr "Poznámky pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky pramenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 msgid "Citation Notes" msgstr "Poznámka k citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky k dané citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 msgid "Repository Notes" msgstr "Poznámky archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 msgid "Media Notes" msgstr "Poznámky média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky objektu médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 msgid "Person Citations" msgstr "Citace osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet zobrazující citace k osobě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 msgid "Event Citations" msgstr "Citace události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet zobrazující citace k události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 msgid "Family Citations" msgstr "Citace rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet zobrazující citace k rodině" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 msgid "Place Citations" msgstr "Citace místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet zobrazující citace k místu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 msgid "Media Citations" msgstr "Citace média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující citace k objektu médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 msgid "Person Children" msgstr "Potomci osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet zobrazující děti dané osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 msgid "Family Children" msgstr "Potomci rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet zobrazující děti dané rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 msgid "Person Backlinks" msgstr "Zpětné linky osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k osobě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5744 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 msgid "Event Backlinks" msgstr "Zpětné linky události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 msgid "Family Backlinks" msgstr "Zpětné linky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k rodině" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 msgid "Place Backlinks" msgstr "Zpětné linky místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k místu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 msgid "Source Backlinks" msgstr "Zpětné linky pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k pramenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Zpětné linky citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Zpětné linky archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 msgid "Media Backlinks" msgstr "Zpětné linky média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k objektu médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 msgid "Note Backlinks" msgstr "Zpětné linky poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k pramenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 msgid "Person Filter" msgstr "Filtr osob" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr osob" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 msgid "Family Filter" msgstr "Filtr rodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr rodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 msgid "Event Filter" msgstr "Filtr událostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr událostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 msgid "Source Filter" msgstr "Filtr pramenů" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr pramenů" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 msgid "Citation Filter" msgstr "Filtr citací" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr citací" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 msgid "Place Filter" msgstr "Filtr míst" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr míst" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 msgid "Media Filter" msgstr "Filtr médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 msgid "Repository Filter" msgstr "Filtr archivů" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr archivů" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 msgid "Note Filter" msgstr "Filtr poznámek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr poznámek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet Záznamy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Ukazuje některé zajímavé záznamy o osobách a rodinách" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89 msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 msgid "Person To Do" msgstr "Úkoly osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k osobě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 msgid "Event To Do" msgstr "Úkoly události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 msgid "Family To Do" msgstr "Úkoly rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k rodině" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 msgid "Place To Do" msgstr "Úkoly místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k místu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 msgid "Source To Do" msgstr "Úkoly pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k pramenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 msgid "Citation To Do" msgstr "Úkoly citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 msgid "Repository To Do" msgstr "Úkoly archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 msgid "Media To Do" msgstr "Úkoly média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k objektu médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220 msgid "SoundEx Generator" msgstr "SoundEx generátor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Gramplet pro generování kódů SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1233 msgid "Place Locations" msgstr "Polohy místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1234 msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" msgstr "Gramplet zobrazující polohy místa v čase" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 msgid "Locations" msgstr "Polohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2721 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4195 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106 msgid "Uncollected object" msgstr "Neuvolněný objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Počet odkazujících se %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d odkazuje na" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nevybrané objekty: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolené místo." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d z %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Pro nastavení táhněte myší přes odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Max generací" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "Zobrazit data" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "Typ linie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknutím aktivujte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "Pro úpravu klikněte pravým tlačítkem myši" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(* %(birthdate)s, †. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(* %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(† %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Dělení po generacích:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:255 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Generation 1" msgstr "První generace" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby v generacích" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "zahrnuje pouze jednoho jednotlivce (dokončeno z %(percent)s)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:176 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generace %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:273 msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " zahrnuje {count_person} z {max_count_person} osob (dokončeno z {percent})\n" msgstr[1] "" " zahrnuje {count_person} z {max_count_person} osob (dokončeno z {percent})\n" msgstr[2] "" " zahrnuje {count_person} z {max_count_person} osob (dokončeno z {percent})\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "All generations" msgstr "Všechny generace" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:281 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvojklikem zobrazit všechny generace" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:284 msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " zahrnuje {number_of} osobu\n" msgstr[1] " zahrnuje {number_of} osoby\n" msgstr[2] " zahrnuje {number_of} osob\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:233 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:236 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "Typ pohledu" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "Rychlé náhledy" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvojklikem na jméno zobrazit podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klikněte na jméno pro aktivaci osoby\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Pro úpravu osoby klikněte pravým tlačítkem myši" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivní osoba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: neznámý" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Rodiče:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.Matka: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Otec: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "Kliknutím na jméno změnit aktivní, dvojklikem upravit" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42 msgid "Log for this Session" msgstr "Záznam této relace" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Otevřená databáze -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Added" msgstr "Přidáno" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Deleted" msgstr "Odstraněno" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Edited" msgstr "Upraveno" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kód SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvojklikem na záznam zobrazit shody" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233 msgid "less than 1" msgstr "méně než 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1749 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5178 msgid "Individuals" msgstr "Jednotlivci" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jednotlivců" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osoby s neznámým pohlavím" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Incomplete names" msgstr "Neúplná jména" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jednotlivci bez data narození" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Osoby bez vztahu" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 msgid "Family Information" msgstr "Rodinné informace" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikátní příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221 msgid "Media Objects" msgstr "Objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet přiřazených objektů" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet unikátních objektů" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková velikost objektů" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chybějící mediální objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvojklikem na příjmení zobrazit podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 msgid "Number of surnames" msgstr "Počet příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Min font size" msgstr "Minimální velikost písma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Max font size" msgstr "Maximální velikost písma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106 msgid "Total unique surnames" msgstr "Celkový počet unikátních příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 msgid "Total surnames showing" msgstr "Celkový počet příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "Předchozí poznámka úkolu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "Další poznámka úkolu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Upravit vybranou poznámku k úkolu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Přidat novou poznámku k úkolu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140 msgid "Unattached" msgstr "Nepřipojen" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je programový balík vytvořený pro genealogický výzkum. Přestože " "existují další podobné genealogické programy, Gramps nabízí některé unikátní " "a zajímavé vlastnosti.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "Home Page" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Začít se genealogií a Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Gramps online manual" msgstr "Online příručka Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Otázky pokládejte do diskuzní skupiny gramps-users" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kdo tvoří Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je vytvořen genealogy pro genealogy, organizovanými v Gramps " "projektu. Gramps je Open Source programový balík. To znamená, že jej můžete " "zdarma šířit a kopírovat komu budete chtít. Je vyvíjen a spravován " "mezinárodním týmem dobrovolníků, jejichž cílem je budovat Gramps robustní, " "ale přesto uživatelsky přívětivý.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "První věc, kterou musíte udělat, je vytvoření nového rodokmenu. Rodokmen " "(někdy zvaný též 'databáze') vytvoříte volbou \"Rodokmeny\" z nabídky, " "zvolte \"Spravovat Rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte svůj " "rodokmen. Pro více informací navštivte odkazy výše\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" msgstr "Pohled ovládacího panelu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Právě se nacházíte na stránce \"Ovládací panel\" na kterou můžete přidávat " "své vlastní gramplety. Tuto stránku můžete také připojit k libovolnému " "Pohledu přidáním boční a/nebo spodní lišty, nebo kliknutím pravým tlačítkem " "myši na pravou stranu záložky.\n" "\n" "Kliknutím na ikonu konfigurace v nástrojové liště přidáte sloupce, kliknutím " "pravým tlačítkem myši a pozadí stránky přidáte gramplety. Tažením tlačítka " "Možnosti můžete změnit pozici grampletů na této stránce, nebo je odpojit od " "stránky a nechat je vznášet nad Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Maximální počet položek k zobrazení" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Počet generací předků na generaci potomků" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Prodleva před zpracováním potomků předka" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Štítek indikující, že osoba je kompletní" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Štítek indikující, že rodina je kompletní" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Štítek indikující, že osoba nebo rodina mají být ignorovány" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "No Home Person set." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "neznámé jméno" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "neznámé příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoby s neznámým jménem)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "chybějící událost narození" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "nekompletní osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 msgid "(unknown person)" msgstr "(neznámá osoba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s a %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "marriage event missing" msgstr "chybějící událost sňatku" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "relation type unknown" msgstr "neznámý typ vztahu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 msgid "family not complete" msgstr "nekompletní rodina" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 msgid "date unknown" msgstr "neznámé datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date incomplete" msgstr "nekompletní datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 msgid "place unknown" msgstr "neznámé místo" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "spouse missing" msgstr "chybějící partner" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "father missing" msgstr "chybějící otec" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "mother missing" msgstr "chybějící matka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 msgid "parents missing" msgstr "chybějící rodiče" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf rodových linií" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Vytvoří graf rodových linií s použitím GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Hodinový graf" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Pomocí Graphviz vytvoří hodinový graf." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vztahů" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Vytvoří graf vztahů s použitím Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 msgid "B&W outline" msgstr "Černobílé obrysy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70 msgid "Colored outline" msgstr "Barevné obrysy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnění barvou" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:111 msgid "People of Interest" msgstr "Osoby zájmu" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 msgid "People of interest" msgstr "Osoby zájmu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií" "\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Pro stanovení rodové linie následovat rodiče" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Pro stanovení \"rodové linie\" následovat potomky" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz potomci." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokusí se odstranit nadbytečné osoby a rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření " "\"rodové linie\" odstraněny." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 msgid "Family Colors" msgstr "Barvy rodiny" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "Family colors" msgstr "Barvy rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:149 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Barvy použité pro různé rodové linie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:620 msgid "The color to use to display men." msgstr "Barva použitá pro zobrazení mužů." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624 msgid "The color to use to display women." msgstr "Barva použitá pro zobrazení žen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:633 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1802 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3050 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:634 msgid "The color to use to display families." msgstr "Barva použitá pro zobrazení rodin." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Omezit počet předků" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Zda omezit počet předků." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maximální počet zahrnutých předků." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Omezit počet potomků" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Zda omezit počet potomků." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maximální počet zahrnutých předků." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:199 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Zahrnout náhledy obrázků osob" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Zda zahrnout náhledy obrázků osob." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210 msgid "Thumbnail location" msgstr "Umístění náhledů" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598 msgid "Above the name" msgstr "Nad jménem" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 msgid "Beside the name" msgstr "U jména" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:601 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kde vzhledem k názvu bude umístěn náhled obrázku" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:611 msgid "Graph coloring" msgstr "Obarvení grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud " "není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644 msgid "Use rounded corners" msgstr "Použít zaoblené rohy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Použít zaoblené rohy pro odlišení mužů a žen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 msgid "Include dates" msgstr "Zahrnout data" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Zda zahrnout datum pro osoby a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Omezit data pouze na roky" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include places" msgstr "Zahrnout místa" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Zda zahrnovat jména míst u osob a rodin." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 msgid "Include the number of children" msgstr "Zahrnout počet dětí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Zda zahrnovat počet dětí u rodin s více než jedním potomkem." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 msgid "Include private records" msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Zda zahrnovat jména, data a rodiny, které jsou označeny jako důvěrné." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:346 msgid "Empty report" msgstr "Prázdná sestava" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:347 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nikdo nebyl vybrán" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:934 msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of}dítě" msgstr[1] "{number_of} děti" msgstr[2] "{number_of}dětí" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:268 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Ústřední osoba pro graf" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Max generací potomků" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Počet generací potomků zahrnutý v grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Max generací předků" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Počet generací předků zahrnutý v grafu" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:286 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608 msgid "Graph Style" msgstr "Styl grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, " "bude zobrazena šedě." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Předci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Předci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Předci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Předci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:530 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Určuje, které osoby budou zahrnuty v grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:545 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "Zahrnout data narození, sňatků a/nebo smrti osob do návěstích grafu." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556 msgid "Use place when no date" msgstr "Není-li datum, použít místo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:557 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" "Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se " "odpovídající místo (příčina)." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562 msgid "Include URLs" msgstr "Zahrnout URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:563 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory " "obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené sestavou " "'Vyprávěná WWW stránka'." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570 msgid "Include IDs" msgstr "Zahrnout ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:571 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Zahrnout ID osob a rodin." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Zda zobrazit všechny vztahy osoby k ústřední osobě" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:583 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Zahrnout také ladicí čísla vztahů" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Zda do ladění kalkulátoru vztahů zahrnout také 'Ga' a 'Gb'" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Zda zahrnout náhledy osob." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Umístění náhledu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Směr šipky" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:640 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vybere směr, kterým ukazuje šipka." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označit vztahy různé od narození tečkovanými čarami" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:652 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Vztahy různé od narození budou v grafu vyznačeny tečkovanými čarami." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:656 msgid "Show family nodes" msgstr "Ukázat uzly rodin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodiny budou zobrazeny jako elipsy spojené s rodiči a dětmi." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importovat data z CSV souborů" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importovat data z GeneWeb souborů" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps balíček (přenosné XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Importovat data z Gramps balíčku ( rodokmen archivovaný v XML spolu s se " "soubory s objekty médií.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML rodokmen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML formát je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro " "čtení i zápis) se současným formátem databáze." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Databáze Gramps verze 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importovat data ze souborů databáze Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importovat data z Pro-Gen souborů" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importovat data z VCard souborů" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nemůže být otevřen\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "Given name" msgstr "Křestní jméno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given name" msgstr "křestní jméno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Call name" msgstr "Běžné jméno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "call" msgstr "volání" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "gender" msgstr "pohlaví" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "source" msgstr "pramen" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth place" msgstr "místo narození" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "birth source" msgstr "pramen narození" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism place" msgstr "místo křtu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "baptism date" msgstr "datum křtu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "baptism source" msgstr "Pramen křtu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "burial place" msgstr "místo pohřbu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "burial date" msgstr "datum pohřbu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "burial source" msgstr "pramen pohřbu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death place" msgstr "místo úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death source" msgstr "pramen úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "Death cause" msgstr "Důvod úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "death cause" msgstr "důvod úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3650 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3827 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4276 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "person" msgstr "osoba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "child" msgstr "dítě" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Parent2" msgstr "Rodič" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "matka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "parent2" msgstr "rodič2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "Parent1" msgstr "Rodič" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "otec" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "parent1" msgstr "rodič1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "marriage" msgstr "manželství" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "date" msgstr "datum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "place" msgstr "místo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "chyba formátu: řádek %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "CSV Import" msgstr "Importovat CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329 msgid "Reading data..." msgstr "Načítají se data..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336 msgid "CSV import" msgstr "Importovat CSV" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Import dokončen: {number_of} sekunda" msgstr[1] "Import dokončen: {number_of} sekundy" msgstr[2] "Import dokončen: {number_of} sekund" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - kódování GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kódování GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o " "chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a " "potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " msgstr "Kódování: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234 msgid "Warning messages" msgstr "Varování" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301 msgid "Created by:" msgstr "Vytvořeno:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318 msgid "People:" msgstr "Osoby:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407 msgid "Families:" msgstr "Rodiny:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neplatný GEDCOM soubor" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s nemůže být importován" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "GeneWeb import" msgstr "importovat GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neplatné datum {date} v {gw_snippet}, datum bude zachováno jako text." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář médií %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Do adresáře médií %s nelze zapsat" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Chyba při extrahování do %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Základ relativní cesty k sadě médií" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití " "jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy " "přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií " "a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech " "médií." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nelze nastavit cestu k médiím" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: " "%(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou " "na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory " "pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové " "místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit " "podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nemůže být otevřen" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." "php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" "Verze databáze není podporována touto verzí Gramps. Měli byste použít starší " "kopii Gramps ve verzi 3.0.x a importovat do ní svoji databázi. Poté " "exportujte kopii vašich dat do Gramps XML fromátu. Aktualizujte Gramps na " "poslední verzi (např. tuto), vytvořte novou prázdnou databázi a importujte " "do ní data z Gramps XML exportu. Další podrobnosti hledejte na stránce " "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Chyba v Pro-Gen datech" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Není Pro-Gen soubor" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Pole '%(fldname)s' nebylo nalezeno" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Nelze najít DEF soubor: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importovat z Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521 msgid "Pro-Gen import" msgstr "importovat z Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "datum neodpovídá: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830 msgid "Importing individuals" msgstr "Importují se jednotlivci" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105 msgid "Importing families" msgstr "Importují se rodiny" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282 msgid "Adding children" msgstr "přidávají se děti" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "není možné najít otce pro I%(person)s (father=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "nelze najít matku pro I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "importovat vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import VCard verze %s není podporován Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Neplatné datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, datum bude zachováno jako text." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Datum {vcard_snippet} není ve správném formátu rrr-mm-dd, datum bude " "zachováno jako text." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s rodiny %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s - %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba při čtení %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Pramen %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Událost %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Objekt medií %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Místo %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Archiv %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citace %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osoby: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Rodiny: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Prameny: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Události: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediální objekty: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Místa: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Archivy: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Poznámky: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Štítky: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Citací: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Počet nově importovaných objektů:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n" "%(new)d objektů bylo vytvořeno jako náprava.\n" "Jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n" "Jejich počet v každé kategorii je indikován číslem v závorce.\n" "Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou " "%(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Objekty médií s relativní cestou byly importovány.\n" "Tyto cesty jsou brány jako relativní k adresáři médií,\n" "který je možné nastavit v Předvolbách, nebo pokud\n" "není nastaven k domovskému adresáři uživatele.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekty, které jsou kandidáty pro sloučení:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1296 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1569 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml které se snažíte importovat je porušené." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Atributy, které spojují data dohromady chybí." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937 msgid "Gramps XML import" msgstr "Import Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970 msgid "Could not change media path" msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím " "rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. " "Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změňte " "cestu k médiím." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Soubror .gramps který importujete neobsahuje informaci o verzi Gramps kterou " "byl vytvořen.\n" "\n" "Soubor nebude importován." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "V souboru importu chybí verze Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " "%(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto " "nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste " "operaci znovu." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " "%(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" "Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps " "která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n" "Pro více informací přejděte na stránku\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "Gramps wiki." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055 msgid "The file will not be imported" msgstr "Soubor nemůže být importován" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " "%(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" "Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte " "na chybu, nahlaste ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte " "starší verzi Gramps. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n" "Více informací najdete na stránce\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070 msgid "Old xml file" msgstr "Původní xmls soubor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1217 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Jméno svědka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1297 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na událost musí mít 'hlink' atribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1570 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na osobu musí mít 'hlink' atribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Ve vašem rodokmenu se jméno \"%(key)s\" seskupuje se jménem \" %(parent)s" "\" , seskupování na \" %(value)s\" nebylo změněno." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1744 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ignoroval hodnotu jmenné mapy" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1803 msgid "Unknown when imported" msgstr "Neznámý při importu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1972 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2498 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Neplatné daum {date} vXML {xml}, XML bude zachováno jako text" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2548 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Poznámka svědka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: otec %(father)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. " "Odkaz přidán." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: matka %(mother)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. " "Odkaz přidán." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: pootomek %(child)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. " "Odkaz přidán." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Anglie" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "France" msgstr "Francie" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "United States of America" msgstr "Spojené státy americké" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Židovské svátky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Pesach" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "Pesach, den 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "Pesach, den 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "Pesach, den 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "Pesach, den 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "Pesach, den 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "Pesach, den 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Hashanah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Hashanah 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom kipur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "Sukot, den 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "Sukot, den 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "Sukot, den 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "Sukot, den 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "Sukot, den 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sukot, den 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simchat Tóra" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Chanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 8" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajinština" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Nesoulad mezi zvolenou koncovkou %(ext)s a aktuálním formátem.\n" " Zapisuje se do souboru %(filename)s ve formátu %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že byl zkrácen." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM import report: Nebyly detekovány chyby" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import report: %s detekovaných chyb" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Štítek byl rozpoznán ale není podporován" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Řádek byl ignorovnán jako nesrozumitelný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Vynechaná podřízená řádka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050 msgid "Records not imported into " msgstr "Záznamy neimportované do " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené jako @%(xref)s@) není v GEDCOM " "vstupu. Záznam byl sloučen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vloženo jako @%(xref)s@) není v GEDCOM " "vstupu. Byl vytvořen záznam s typizačním atributem 'Neznámý'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Chyba: rodina '%(family)s' (vložena jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s " "(vložena jako %(orig_person)s) není členem odkazované rodiny. Odkaz na " "rodinu byl osobě odejmut" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n" "Jako oprava bylo vytvořeno %(new)d objektů\n" "a jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n" "Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou " "%(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR element ignorován '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Vkladatel): @%s@" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznámý štítek" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433 msgid "Top Level" msgstr "Nejvyšší úroveň" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (jednotlivec) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Prázdný alias ignorován" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115 msgid "Filename omitted" msgstr "Vynechaný název souboru" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117 msgid "Form omitted" msgstr "Vynechaný formulář" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (rodina) Gramps ID: %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Prázdná poznámka události byla ignorována" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Pozor: ADDR přepsáno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorován" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Žádný titulek - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (pramen) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimediální objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ignorován" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignorován" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Mutimedia RIN ignorován" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (archiv) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749 msgid "HEAD (header)" msgstr "Hlavička" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Approved system identification" msgstr "Schválená identifikace systému" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778 msgid "Generated By" msgstr "Vytvořeno v" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "Name of software product" msgstr "Název softwarového produktu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808 msgid "Version number of software product" msgstr "Číslo verze softwarového produktu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Tvůrce produktu: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848 msgid "Name of source data" msgstr "Název zdrojových dat" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865 msgid "Copyright of source data" msgstr "Autorská práva zdrojových dat" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882 msgid "Publication date of source data" msgstr "Datum vydání zdrojových dat" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importovat z %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifikátor záznamu vkladu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jazyk textu GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Import GEDCOM souboru %(filename)s s DEST=%(by)s může ve výsledné databázi " "způsobit problémy!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "Look for nameless events." msgstr "Najít nepojmenované události." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006 msgid "Character set and version" msgstr "Znaková sada a verze" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Verze GEDCOM není podporována" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027 msgid "GEDCOM version" msgstr "Verze GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Nepodporovaný GEDCOM formulář" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM formulář" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Datum vytvoření GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Datum a čas vytvoření GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prázdná poznámka byla ignorována" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Zařazení: Vkladatel" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234 msgid "Submission: Family file" msgstr "Vklad: soubor rodiny" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Vklad: Kód kostela" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Zařazení: Genrací předků" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Zařazení: Genrací potomků" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Vklad: Příznak průběhu obřadu" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neplatný kód kostela" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódování, ale " "neobsahuje značku BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM soubor je prázdný." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (doporučeno)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Standardní copyright" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - By attribution" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Žádné oznámení o copyrightu" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatn7 formát" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Osoba se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil(a) se %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil(a) se %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Tato osoba se narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodil se %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodila se %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Narodil(a) %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Narodil se %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Narodila se %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Narodil(a)%(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Osoba se narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s se narodila v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Tato osoba se narodila v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Narodil se v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Narodila se v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Tato osoba se narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Narozen(a): %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel(a): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr " †. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ( %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Zemřel %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Zemřela %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Zemřel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Zemřela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr " †. %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) v %(death_place)s (ve věku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pohřben(a)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Tato osoba je potomkem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Tato osoba byla potomkem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Potomek osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Jeho rodiče jsou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcerou osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s byla dcerou osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcerou: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Byla dcerou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Její rodiče jsou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s byl potomkem osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Otcem této osoby je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Otcem této osoby byl %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Potomek osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je synem osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Je synem %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Byl synem osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Jeho otec je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je dcerou osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Její otec je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Jejím otcem byl: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Její otec je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl potomek osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Matkou této osoby je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Matkou této osoby byla %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Potomek osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je syn osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Je synem osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Byl synem osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Jeho matka je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcera osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcerou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Byla dcerou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Její matka je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se taky za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Také vstoupil(a) do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah také s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Také měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Parents" msgstr "Počet rodičů" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Počet úkolů" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Poslední změna" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Add a new person" msgstr "Přidat novou osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Edit the selected person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Remove the selected person" msgstr "Odstranit zvolenou osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Odstranit zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Odstraněním osoby dojde k vymazání osoby z databáze." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "O_dstranit osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Odstranit osobu (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:669 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:432 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtrů osob" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "Web Connection" msgstr "Webové připojení" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou " "osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovanou osobu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110 msgid "Edit the selected place" msgstr "Upravit zvolené místo" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111 msgid "Delete the selected place" msgstr "Odstranit zvolené místo" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:112 msgid "Merge the selected places" msgstr "Odstranit zvolená místa" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 msgid "Loading..." msgstr "Nahrává se..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:205 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, " "Mapy Goole, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:151 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:203 msgid "Select a Map Service" msgstr "Vybrat mapovou službu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:153 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "H_ledat pomocí mapové služby" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:155 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy " "Goole, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:157 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Editor filtrů míst" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265 msgid "No map service is available." msgstr "Žádná mapová služba není k dispozici." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266 msgid "Check your installation." msgstr "Zkontrolujte svoji instalaci." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 msgid "No place selected." msgstr "Nebylo vybráno žádné místo." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:275 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou " "podporovat výběr více míst současně." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 msgid "Cannot delete place." msgstr "Místo nelze odstranit." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:370 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Toto místo je v aktuálně odkazované z jiného místa. Neprve musíte odstranit " "místa, která obsahuje." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:419 msgid "Cannot merge places." msgstr "Místa nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:412 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé " "místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " "požadované místo." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:420 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Sloučení těchto míst vytvoří zacyklení v hierarchii míst." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Poskytuje knihovnu pro vytváření dokumentů pomocí Cairo." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Poskytuje funkčnost zpracování GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Poskytuje rekurzivní postupy pro zprávy" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Poskytuje společnou funkčnost pro Gramps XML import/export." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Poskytuje informace o svátcích v různých zemích." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Implementací DocBackend spravuje HTML soubor." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137 msgid "Common constants for html files." msgstr "Společné konstanty pro html soubory." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Spravuje HTML DOM strom." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Poskytuje základní funkčnosti pro mapové služby." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Poskytuje textové vyprávění." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Implementací DocBackend spravuje ODF soubor." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Poskytuje základ potřebný pro seznam pohledů osob." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Poskytuje základ potřebný pro seznam pohledů míst." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Poskytuje nahrazení proměnných na zobrazených řádcích." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Poskytuje základ potřebný pro grafické sestavy předků a potomků." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" msgstr "Nejmladší žijící osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Oldest living person" msgstr "Nejstarší žijící osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Nejmladší zesnulá osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Nejstarší zesnulá osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Nejmladší ženich/nevěsta" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Nejstarší ženich/nevěsta" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Nejmladší rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Nejstarší rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Youngest father" msgstr "Nejmladší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest mother" msgstr "Nejmladší matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Oldest father" msgstr "Nejstarší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest mother" msgstr "Nejstarší matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Couple with most children" msgstr "Dvojice s nejvíce dětmi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Žijící dvojice v nejmladším manželství" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Žijící dvojice v nejstarším manželství" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Nejkratší manželství" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Longest past marriage" msgstr "Nejdéle trvající manželství" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763 msgid "Top Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:764 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:765 msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo dole" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:265 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:267 msgid "Print or save the Map" msgstr "Tisknout nebo uložit mapu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:304 msgid "Map Menu" msgstr "Nabídka map" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:307 msgid "Remove cross hair" msgstr "Odstranit nitkový kříž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309 msgid "Add cross hair" msgstr "Přidat nitkový kříž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Odemknout pozici a přiblížení" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Uzamknout pozici a přiblížení" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325 msgid "Add place" msgstr "Přidat místo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330 msgid "Link place" msgstr "Linkovat místo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:335 msgid "Center here" msgstr "Vystředit zde" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:823 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351 msgid "Center on this place" msgstr "Vystředit na tomto místě" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:920 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Máte nejméně dvě místa stejného názvu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:921 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" "Název míst je: \n" "%(title)s\n" "Tato místa mohou být podobná: %(gid)s\n" "Proveďte buď sloučení míst, nebo je přejmenujte.\n" "\n" "Požadavek nemůže být vykonán.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1042 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nic pro tento pohled." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1043 msgid "Specific parameters" msgstr "Specifické parametry" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1060 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1065 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Pokud vám dochází místo na disku můžete odstranit všechny dlaždice umístěné " "v cestě výše.\n" "Buďte opatrní! Pokud nemáte přístup k Internetu, nebudete mít žádnou mapu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1070 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Přiblížení použité pro vystředění" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Maximální počet zobrazených míst" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1077 msgid "The map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic pro '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Výběr místa v regionu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Zvolte poloměr výběru.\n" "Na mapě byste měli vidět kruh nebo ovál v závislosti na zem. šířce." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Zelené hodnoty v řádku odpovídají hodnotám aktuálního místa." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nové místo s prázdnými poli" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79 msgid " parish" msgstr "farnost" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83 msgid " state" msgstr "kraj" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Zeměpisná šířka není v rozmezí '54.55' a '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Zeměpisná délka není v rozmezí '8.05' a '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro mapa není k dispozici" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Souřadnice v Dánsku jsou nezbytné" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Zeměpisná šířka a délka,\n" "nebo název ulice či města je nezbytný" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Otevřít v kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48 msgid "GoogleMaps" msgstr "Mapy Google" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Otevřít maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Otevřít openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Osoby a jejich věk %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Osoby a jejich věk v %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Naživu: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Zesnulý: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Odpovídá živých: %(alive)d, odpovídá zesnulých: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Setříděné události %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Datum události" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Místo události" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5760 msgid "Event Type" msgstr "Typ události" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Setříděné události rodiny\n" "%(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Člen rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobní události dětí" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Nebyla nastavena výchozí osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s and %(active_person)s jsou tatáž osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "Osoba %(person)s je %(relationship)s osoby %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou přímo příbuzní." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s a %(active_person)s jsou v tomto vztahu:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Vztahy osoby %(person)s k osobě %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Podrobná cesta od %(person)s ke společnému předku" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Společný předek" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5216 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Otcovský" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Poznámky ke spřízněné rodině" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Došlo k následujícím problémům:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osoby, které mají atribut '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Existuje %d osob s odpovídajícím názvem atributu.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "vše" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Invertovat osobu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Invertovat rodinu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Invertovat událost" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Invertovat místo" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Invertovat pramen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Invertovat archiv" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Invertovat objekt médií" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Invertovat poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "všechny osoby" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "všechny rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "všechny události" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "všechna místa" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "všechny prameny" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "všechny archivy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "všechna média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "všechny poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "muži" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "ženy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osoby s neznámým pohlavím" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "neúplná jména" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "osoby bez známého data narození" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "odpojené osoby" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "unikátní příjmení" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "osoby s médii" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "odkazy na média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "unikátní média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "chybějící média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "média podle velikosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "seznam osob" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Souhrnné součty aktuálního výběru" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem (nebo stiskněte ENTER) pro zobrazení zvolených " "položek." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Count/Total" msgstr "Počet/Celkem" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Object" msgstr "Předmět" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195 msgid "People" msgstr "Osoby" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtruje se %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Typ jména" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307 msgid "birth event but no date" msgstr "událost narození bez data" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310 msgid "missing birth event" msgstr "chybí událost narození" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 msgid "Media count" msgstr "Počet médií" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352 msgid "media" msgstr "média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356 msgid "Unique Media" msgstr "Unikátní média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363 msgid "Missing Media" msgstr "Chybějící média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 msgid "Size in bytes" msgstr "Velikost v bajtech" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filtru odpovídá {number_of} záznam." msgstr[1] "Filtru odpovídají {number_of} záznamy." msgstr[2] "Filtru odpovídá {number_of} záznamů." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Otcovská linie osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Tato sestava ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny " "osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Otec" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Poznámka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Přímá linie mužských potomků" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Linie matek osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Tato sestava ukazuje linni po matce, zvanou též liniie mtDNA. Všechny osoby " "v této linii sdílejí stejnou Mitochondriální DNA (mtDNA nebo chondriom)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Přímá linie ženských potomků" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "CHYBA: Strom má příliš mnoho úrovní (smyčka?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Žádný vztah k dítěti" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznámé pohlaví" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Odkazy pro tuto poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Kontrola linků" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Chyba: chybějící objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Pro tuto poznámku není žádný odkaz" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Události k %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Události pouze v tento konkrétní den" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "V tento konkrétní den nejsou žádné události" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Další události k tomuto dni/měsíci v minulosti" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "K tomuto dni/měsíci nejsou vedeny v historii žádné události" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Další události roku %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Žádné další události v roce %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Zobrazit osoby a věk v konkrétní den" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50 msgid "Attribute Match" msgstr "Shoda atributu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Zobrazit osoby se stejným atributem." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70 msgid "All Events" msgstr "Všechny události" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Zobrazit události osoby, osobní i rodinné." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85 msgid "All Family Events" msgstr "Všechny rodinné události" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Zobrazit události rodiny a jejích členů." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Vztah k výchozí osobě" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Zobrazit všechny vztahy mezi osobou a výchozí osobou." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 msgid "Display filtered data" msgstr "Zobrazit vybraná data" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145 msgid "Father lineage" msgstr "Linie otců" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Display father lineage" msgstr "Zobrazí linii otců" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159 msgid "Mother lineage" msgstr "Linie matek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Display mother lineage" msgstr "Zobrazí linii matek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179 msgid "On This Day" msgstr "Dnes" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Zobrazit události v konkrétní den" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Pramen nebo citace" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Odkazy" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Zobrazit odkazy pro %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226 msgid "Link References" msgstr "Odkazy linků" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227 msgid "Display link references for a note" msgstr "Zobrazit odkazy pro poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246 msgid "Repository References" msgstr "Odkazy na archiv" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Zobrazit odkazy na archivy pro prameny spojené s aktivním archivem" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" msgstr "Stejná příjmení" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Zobrazit osoby se stejným příjmením jako vybraná osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281 msgid "Same Given Names" msgstr "Stejná křestní jména" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Zobrazit osoby se stejným křestním jménem jako vybraná osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Stejná křestní jména - samostatně" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Zobrazit sourozence osoby." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Odkazy pro tento %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Pro tento %s není žádný odkaz" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724 msgid "Call number" msgstr "Signatura" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Typ média" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osoby s neúplnými příjmeními" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím příjmením" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Osoby s příjmením " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Vyhovují lidé se stejným příjmením" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovující jménu " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Vyhovují lidé se stejným křestním jménem" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osoby s neúplným křestním jménem" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím křestním jménem" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Osoby sdílející příjmení '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Existuje {number_of} osoba tohoto nebo alternativního jména.\n" msgstr[1] "Existuje {number_of} osoby tohoto nebo alternativního jména.\n" msgstr[2] "Existuje {number_of} osob tohoto nebo alternativního jména.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osoby s křestním jménem '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Sourozenci osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Sourozenec" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "vlastní" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalánský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Vypočítá vztahy mezi osobami" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Český kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dánský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Německý kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Španělský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Francouzský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Chorvatský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Maďarský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Italský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Holandský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Polský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugalský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Ruský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovenský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovinský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Švédský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrajinský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 msgid "Click to select a view" msgstr "Kliknutím vybrat pohled" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "Postranní lišta kategorií" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Postranní lišta umožňující volbu pohledu kategorií" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Rozbalovací postranní lišta" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Výběr kategorií a pohledů z rozbalovacích seznamů" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54 msgid "Drop-Down" msgstr "Rozbalovač" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Rozpínací postranní lišta" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Výběr pohledů ze seznamů s expandery" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69 msgid "Expander" msgstr "Expander" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecední rejstřík" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115 msgid "The style used for index entries." msgstr "Styl používaný pro položky rejstříku." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:184 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s - rodokmen předků" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 msgid "Page break between generations" msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Vložit ukončení řádku za každé jméno" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indikuje zda za jménem následuje řádkový zlom." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Report svátků a narozenin" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Můje narozeninová sestava" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:212 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Zobrazené vztahy k %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:322 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, narozen(a)%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" msgstr[2] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 msgid "Year of report" msgstr "Rok sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v sestavě" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Vyberte první den týdne pro sestavu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby do sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Zahrnout narozeniny do sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Zahrnout výročí do sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Budou zahrnuty vztahy k ústřední osobě (pomalé)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 msgid "Title text" msgstr "Text titulku" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479 msgid "Title of report" msgstr "Titulek sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "První řádka textu v dolní části sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Druhá řádka textu v dolní části sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Třetí řádka textu v dolní části sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 msgid "Title text style" msgstr "Styl textu titulku" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 msgid "Data text display" msgstr "Styl textu data" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 msgid "Day text style" msgstr "Styl textu dne" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 msgid "Month text style" msgstr "Styl textu měsíce" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74 msgid "Custom Text" msgstr "Vlastní text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 msgid "Initial Text" msgstr "Počáteční text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Text to display at the top." msgstr "Text, který bude zobrazen nahoře." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131 msgid "Middle Text" msgstr "Prostřední text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Text, který bude zobrazen uprostřed" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 msgid "Final Text" msgstr "Závěrečný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Text to display last." msgstr "Text, který bude zobrazen na konci." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Styl používaný pro části vlastního textu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Styl používaný pro střední část vlastního textu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Styl použitý pro poslední část vlastního textu." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:227 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "pí. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:238 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "sp. %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:294 #, python-format msgid "%s sp." msgstr " %s sp." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:887 msgid "Numbering system" msgstr "Systém číslování:" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:405 msgid "Simple numbering" msgstr "Jednoduché číslování" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:406 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Číslování de Villiers/Pama" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "číslování Meurgey de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Systém číslování, který bude použit" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 msgid "Show marriage info" msgstr "Zobrazit informace o sňatku" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Zda zahrnout informace o sňatcích do sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419 msgid "Show divorce info" msgstr "Zobrazit informace o rozvodu" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Zda zahrnout informace o rozvodu do sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Zobrazit duplicitní stromy" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Zda zobrazit duplicitní rodokmeny do sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:454 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:463 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:182 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s - rodokmen předků" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:382 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je stejná osoba jako [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:354 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Více o osobě %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:787 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:446 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:842 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:428 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, v/na %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:431 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:433 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:431 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:445 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:444 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:458 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:122 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:544 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:599 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Potomci osob %(mother_name)s a %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:699 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:650 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:548 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Partner: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:550 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Vztah k osobě: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673 msgid "Page break before end notes" msgstr "Stránkový zlom před koncovými poznámkami" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Zda začít koncové poznámky na nové stránce." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:742 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918 msgid "Use callname for common name" msgstr "Použít přezdívku místo jména" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:743 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Používat plná data místo pouze roků" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Zda používat plná data místo pouze roků." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "List children" msgstr "Zobrazit děti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Whether to list children." msgstr "Zda zahrnout seznam dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Compute death age" msgstr "Vypočítat věk při úmrtí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Zda počítat věk osoby v době úmrtí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:759 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Vynechat duplicitní předky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Zda vynechat duplicitní předky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Použít rozvité věty" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Zda použít rozvité, nebo holé věty." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Přidat odkaz na potomky do seznamu dětí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Zda přidat odkaz na potomky do seznamu dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 msgid "Include notes" msgstr "Zahrnout poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 msgid "Whether to include notes." msgstr "Zda zahrnout poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Include attributes" msgstr "Zahrnout atributy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Zda zahrnout atributy." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Zahrnout fotografie/obrázky z galerie" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688 msgid "Whether to include images." msgstr "Zda zahrnout obrázky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 msgid "Include alternative names" msgstr "Zahrnout alternativní jména" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 msgid "Whether to include other names." msgstr "Zda zahrnout další jména." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Include events" msgstr "Zahrnout události" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to include events." msgstr "Zda zahrnout události." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Include addresses" msgstr "Zahrnout adresy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Zda zahrnout adresy." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Include sources" msgstr "Zahrnout archivy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 msgid "Whether to include source references." msgstr "Zda zahrnout odkazy na prameny." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682 msgid "Include sources notes" msgstr "Začlenit poznámky pramenů" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Zda zahrnout poznámky pramenů v sekci poznámek pod čarou. Funguje pouze " "pokud je zvoleno Zahrnout archivy." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 msgid "Missing information" msgstr "Chybějící informace" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Nahradit chybějící místa s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zda nahradit chybějící místa mezerami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Nahradit chybějící data s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Zda nahradit chybějící data mezerami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1048 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Styl používaný pro název seznamu dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058 msgid "The style used for the children list." msgstr "Styl používaný pro seznam dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Styl používaný pro první osobní záznam." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:905 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Styl použitý pro další podrobné informace." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:275 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s - podrobný seznam potomků" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:564 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:657 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Poznámky pro osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:889 msgid "Henry numbering" msgstr "Henryho číslování" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Číslování d'Aboville" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Syl číslování záznam (modifikovaný registr)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Use complete sentences" msgstr "Použít rozvité věty" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "Include spouses" msgstr "Včetně manželů(ek)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Zda zahrnout podrobné informace o manželech." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 msgid "Include spouse reference" msgstr "Zahrnout odkaz na partnera(ku)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Zda zahrnout odkaz na partnera(ku)." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Zahrnout znaménko následnictví ('+') v seznamu dětí" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Zda zahrnout znaménko ('+') před číslem potomka v seznamu dětí indikující, " "že dítě má následníka." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 msgid "Include path to start-person" msgstr "Zahrnout cestu k výchozí osobě" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "Zda zahrnout cestu k předkům od výchozí osoby pro každého předka." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Styl použitý pro záhlaví Více o a pro záhlaví druhů/družek." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:149 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Sestava Poslední předek pro osobu %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Všichni předci osoby %s, kterým chybí rodič" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:309 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:899 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Styl použitý pro hlavičky sekcí." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:301 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Základní styl používaný pro hlavičku generací." #. translators: needed for French, ignore otherwise #. translators: for French, else ignore #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:599 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:378 msgid "Marriage:" msgstr "Sňatek:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465 msgid "acronym for male|M" msgstr "♂" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467 msgid "acronym for female|F" msgstr "♀" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Souhrnná sestava o rodině - generace %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184 msgid "Family Group Report" msgstr "Sestava o rodině" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 msgid "Center Family" msgstr "Ústřední rodina" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 msgid "The center family for the report" msgstr "Ústřední rodina pro sestavu" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivní" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Vytvořit sestavy pro všechny potomky této rodiny." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Čísla generací (pouze rekurzivně)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Zda do každé sestavy zahrnout generaci (pouze rekurzivně)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Parent Events" msgstr "Události rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout události." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresy rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout adresy." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Notes" msgstr "Záznamy rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atributy rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternativní jména rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout alternativní jména." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Parent Marriage" msgstr "Sňatek rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout informace o sňatcích." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Data příbuzných" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Zda zahrnout data příbuzných (otec, matka, druh/družka)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Children Marriages" msgstr "Sňatky dětí" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Zda zahrnout informace o sňatku dětí." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Missing Information" msgstr "Chybějící informace" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Vypisovat pole s chybějící informací" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Zda zahrnoutpole s chybějící informací." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Styl používaný pro text týkající se dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Styl používaný pro jména rodičů" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69 msgid "Sections" msgstr "Sekce" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:152 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s v %(str2)s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:205 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, vztah: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativní rodiče" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300 #, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:373 msgid "Marriages/Children" msgstr "Sňatky/Děti" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:518 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s - shrnutí" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:566 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na sestavu." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669 msgid "List events chronologically" msgstr "Zobrazit události chronologicky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 msgid "Include Source Information" msgstr "Včetně archivní informace" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Zda citovat prameny." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Zahrnout Gramps ID" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Zda připojit Gramps ID ke jménu." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 msgid "Event groups" msgstr "Skupiny událostí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Zjistit zda je požadován vlastní odstavec." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754 msgid "The style used for category labels." msgstr "Styl používaný pro popisky kategorií." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Styl používaný pro jméno partnera." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:115 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Sestava o příbuzných osoby %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Maximální počet generací potomků" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Maximální počet generací předků" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Zda zahrnout chotě" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "Include cousins" msgstr "Zahrnout blízké příbuzné" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Zda zahrnout blízké příbuzné" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Zahrnout tety/strýce/synovce/neteře" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Zda zahrnout tety/strýce/synovce/neteře" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:102 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Počet předků osoby %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:123 msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}" msgstr[1] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}" msgstr[2] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivců. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:165 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Celkový počet předků mezi %(second_generation)d a %(last_generation)d " "generací je %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296 msgid "Place Report" msgstr "Sestava o místech" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:133 msgid "Generating report" msgstr "Vytváří se sestava" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Ulice: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Místo: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Město: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Město: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Okres: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Kraj: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Země: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Události, které se stay na tomto místě" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265 msgid "Type of Event" msgstr "Typ události" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:233 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s a %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261 msgid "People associated with this place" msgstr "Osoby asociované s tímto místem" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) a %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:383 msgid "Select using filter" msgstr "Vybrat použitím filtru" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384 msgid "Select places using a filter" msgstr "Vybrat místa použitím filtru" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393 msgid "Select places individually" msgstr "Vybrat místa jednotlivě" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 msgid "List of places to report on" msgstr "Seznam míst pro sestavu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397 msgid "Center on" msgstr "Vystředit na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:401 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Zda je sestava zaměřená na osobu nebo událost" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404 msgid "Include private data" msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:405 msgid "Whether to include private data" msgstr "Zda zahrnout soukromé informace" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:437 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Styl používaný pro nadpis sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:451 msgid "The style used for place title." msgstr "Styl používaný pro název místa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:463 msgid "The style used for place details." msgstr "Styl používaný pro podrobnosti o místě." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:475 msgid "The style used for a column title." msgstr "Styl používaný pro název sloupce." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:489 msgid "The style used for each section." msgstr "Styl použitý pro každou sekci." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:520 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Styl používaný pro detaily o událostech a osobách." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Počet hodnocení k zobrazení" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186 msgid "Use call name" msgstr "Používat běžné jméno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Don't use call name" msgstr "Nepoužívat běžné jméno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Nahradit křestní jména běžným jménem" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Podtrhnout běžné jméno v křestním / přidat běžné jméno ke jménu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193 msgid "Footer text" msgstr "Text patičky" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201 msgid "Person Records" msgstr "Záznamy osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Family Records" msgstr "Záznamy rodiny" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238 msgid "The style used for the report title." msgstr "Styl použitý pro název sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Styl použitý pro podtitul sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259 msgid "The style used for headings." msgstr "Styl používaný pro nadpisy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "Styl používaný pro patičku." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Soubor %s neexistuje" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "Název knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "Název" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title string for the book." msgstr "Řetězec pro název knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podtitul knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Řetězec pro podtitul knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Patička" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "Text patičky stránky." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps ID objektu média, které bude použito jako obrázek." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Velikost obrázku v cm. Hodnota 0 znamená roztažení obrázku na velikost " "stránky." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Styl požitý pro podtitul." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341 msgid "Database Summary Report" msgstr "Sumarizační sestava databáze" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Počet jednotlivců: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muži: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženy: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Jednotlivci neznámého pohlaví: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Nekompletní jména: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Jednotlivci bez data narození: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepřipojené osoby: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unikátní příjmení: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Jednotlivci s objekty médií: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Počet rodin: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Počet unikátních mediálních objektů: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Celková velikost objektů médií: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:113 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Styl používaný pro nadpisy první úrovně." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:119 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Styl používaný pro nadpisy druhé úrovně." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:125 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Styl používaný pro nadpisy třetí úrovně." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251 msgid "Tag Report" msgstr "Sestava o štítcích" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Než spustíte tuto sestavu, musíte vytvořit štítek." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:90 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Sestava o štítcích pro %s položek" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:616 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:700 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:779 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:634 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:718 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Publikované informace" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:870 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Štítek použitý pro zprávu" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:920 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Základní styl používaný pro titulky tabulek." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sestava o předcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Vytvoří textovou sestavu o předcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Vytvoří report svátků a narozenin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Přidat vlastní text do knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96 msgid "Descendant Report" msgstr "Sestava o potomcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Vytvoří seznam potomků vybrané osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobná sestava o předcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Vytvoří podrobný seznam předků" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobná sestava o potomcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Vytvoří detailní sestavu o potomcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162 msgid "End of Line Report" msgstr "Sestava Poslední předek" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Vytvoří textovou sestavu o předcích kterým chybí rodič" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "Vytvoří sestavu o rodině, vypíše informace o rodičích a jejich dětech." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Úplná sestava o osobě" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Vytvoří úplnou sestavu o vybraných osobách" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229 msgid "Kinship Report" msgstr "Příbuzenská sestava" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Vytvoří textovou sestavu o příbuzných dané osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Vytvoří seznam osob s uvedeným štítkem" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Sestava o počtu předků" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Spočítá počet předků vybrané osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Vytvoří textovou sestavu o místech" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319 msgid "Title Page" msgstr "Titulní stránka" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Vytvoří titulní stranu knihy sestav." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytne přehled současné databáze" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Vytvoří obsah pro knižní sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Vytvoří abecední rejstřík pro knižní sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408 msgid "Records Report" msgstr "Sestava záznamů" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Následující seznam obsahuje jména rodin,\n" "u kterých Gramps může opravit velikost prvních\n" "písmen. Vyberte jména, která chcete opravit. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Přijmout změny a z_avřít" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Změna velikosti prvních písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Probíhá kontrola jmen rodin" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Hledají se jména rodin" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360 msgid "No modifications made" msgstr "Nebyly provedeny změny" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Žádné změny velikosti prvních písmen nezjištěny." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Původní jméno" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Změna velikosti prvních písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414 msgid "Building display" msgstr "Aktualizuji zobrazení" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na " "události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět " "prostřednictvím operace Zpět." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" msgstr "Původní typ udál_osti:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 msgid "_New event type:" msgstr "_Nový typ události:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Změnit typy události" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 msgid "Change types" msgstr "Změnit typy" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Probíhá analýza událostí" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "No event record was modified." msgstr "Žádná událost nebyla změněna." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} událost byla změněna." msgstr[1] "{number_of} události byly změněny." msgstr[2] "{number_of} událostí bylo změněno." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 ../gramps/plugins/tool/check.py:246 msgid "Checking Database" msgstr "Probíhá kontrola databázi" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Vyhledávají se možné duplicity v tabulkách" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:159 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Váš rodokmen obsahuje duplicitní ukazatele napříč tabulkami.\n" "Tento stav je špatně a lze jej opravit tak, že vytvoříte \n" "zálohu rodokmenu a záložní data naimportujete zpět \n" "do prázdného rodokmenu. Další kontroly byly zastaveny. \n" "Nástroj Kontrola Oprava musí být spuštěn nad tímto novým rodokmenem." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:166 msgid "Check Integrity" msgstr "Ověřit integritu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:247 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Objekty odkazované touto poznámkou chyběly a proto byly vytvořeny když byl " "na %s spuštěn nástroj Kontrola a oprava." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:269 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Vyhledávají se neplatné odkazy na formát jména" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:321 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Vyhledávají se možné duplicitní osoby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:345 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Vyhledávají se chyby v kódování znaků" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:386 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Hledat kontrolní znaky v poznámkách" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:412 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Vyhledávají se přerušení vazby rodin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:614 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Vyhledávají se nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:688 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:720 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:721 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Soubor:\n" " %(file_name)s \n" "je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo " "přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, " "ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:798 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy osob" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:806 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy rodin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:814 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy událostí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:822 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy pramenů" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:830 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy citací" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:838 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy míst" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:846 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:854 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy archivů" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:862 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy poznámek" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:908 msgid "Looking for empty families" msgstr "Vyhledávají se prázdné rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:944 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Vyhledávají se přerušené vztahy rodičů" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:982 msgid "Looking for event problems" msgstr "Vyhledávají se problémy událostí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1148 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na osoby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1179 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1204 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na archivy" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na místa" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1348 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy citací" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1484 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na prameny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1525 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na média" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1668 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1819 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Aktualizují se kontrolní součty médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1843 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy štítků" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1932 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na média" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2099 msgid "No errors were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2103 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "" "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně, žádné chyby nebyly namezeny." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n" msgstr[1] "{quantity} chybné odkazy dítě-rodina byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} chybných odkazů dítě-rodina bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistující dítě" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2127 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134 msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n" msgstr[1] "{quantity} chybné odkazy na rodinu/manžela(ku) byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} chybných odkazů na rodinu/manžela(ku) bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2143 ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistující osoba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2151 ../gramps/plugins/tool/check.py:2177 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158 msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Byl nalezen {quantity} duplicitní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[1] "Byly nalezeny {quantity} duplicitní odkazy na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[2] "" "Bylo nalezeno {quantity} duplicitních odkazů na rodinu/manžela(ku)\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 rodina bez rodičů nebo dětí bylo nalezena a odstraněna.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2188 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195 msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} poškozený rodinný vztah byl opraven\n" msgstr[1] "{quantity} poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204 msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované události nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212 msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované rodiny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných rodin nebylo nenalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222 msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} datum byl opraven\n" msgstr[1] "{quantity} data byla opravena\n" msgstr[2] "{quantity} datumů bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231 msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný archiv nebyl nalezen\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované archivy nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329 msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chybějící objekt médií byl ponechán\n" msgstr[1] "Odkaz na {quantity} chybějící objekty médií byly ponechány\n" msgstr[2] "Odkaz na {quantity} chybějících objektů médií byl ponecháno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260 msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl nahrazen\n" msgstr[1] "{quantity} chybějící objekty médií byl nahrazeny\n" msgstr[2] "{quantity} chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268 msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl odstraněn\n" msgstr[1] "{quantity} chybějícíc objekty médií byly odstraněny\n" msgstr[2] "{quantity} chybějících objektů médií bylo odstraněno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276 msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované události nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284 msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný název události narození byl opraven\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292 msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný název události úmrtí byl opraven\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy událostí úmrtí byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazované místo nebylo nalezeno\n" msgstr[1] "{quantity} odkazovaná místa nebyla nenalezena\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308 msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citace nebyla nalezena\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované citace nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných citací nebylo nenalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný pramen nebyl nalezen\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované prameny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339 msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359 msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný štítek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované štítky nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných štítků nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369 msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné odkazy formátu jmen byly odstraněny\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379 msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatná citace pramene byla opravena\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné citace pramene byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných citací pramene bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2386 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "Odstraněno %(empty_obj)d prázdných objektů:\n" " %(person)d objektů osob\n" " %(family)d objektů rodin\n" " %(event)d objektů událostí\n" " %(source)d objektů pramenů\n" " %(media)d objektů médií\n" " %(place)d objektů míst\n" " %(repo)d objektů archivů\n" " %(note)d objektů poznámek\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky ověření integrity" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2437 msgid "Check and Repair" msgstr "Ověření integrity databáze a oprava" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Nástroj statistik pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68 msgid "Guess" msgstr "Odhadnout" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:233 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtr:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:248 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních " "filtrů." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:262 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor vlastních filtrů" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Porovnat jednotlivé události..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Výběr filtru pro porovnání událostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Nástroj porovnání událostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Výběr filtru" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Porovnávám události" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Selecting people" msgstr "Vybírám osoby" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193 msgid "No matches were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnání událostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Datum" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Místo" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Porovnávají se události" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Building data" msgstr "Vytvářejí se data" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392 msgid "Select filename" msgstr "Zvolte jméno souboru" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Změny jména události" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126 msgid "Extract Event Description" msgstr "Získat popis události" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} popis události byl přidán" msgstr[1] "{quantity} popisy události byly přidány" msgstr[2] "{quantity} popisů události bylo přidáno" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" msgstr "Provedené změny" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 msgid "No event description has been added." msgstr "Nebyl přidán žádný popis události." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 msgid "Place title" msgstr "Název místa" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608 msgid "Extract Place data" msgstr "Rozbalit data místa" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Kontrolují se názvy míst" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Looking for place fields" msgstr "Hledají se pole míst" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Není možné získat žádnou informaci o místě." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu " "získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím Gramps konvertovat." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 msgid "Match Threshold" msgstr "Stupeň přesnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157 msgid "Use soundex codes" msgstr "Používat kódy SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260 msgid "Co_mpare" msgstr "Po_rovnat" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Najít možné duplicitní osoby..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Najít možné duplicitní osoby" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Najít duplicitní nástroj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316 msgid "Tool settings" msgstr "Nastavení nástroje" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Nebyly nalezeny shody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Žádné možné duplicitní osoby nenalezeny" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Find Duplicates" msgstr "Hledat duplikáty" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Hledám možné duplicitní osoby" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Krok 1: vytvářím pracovní seznamy" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Krok 2: Hledám možné shody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 msgid "Potential Merges" msgstr "Pravděpodobná shoda" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "First Person" msgstr "První osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "Second Person" msgstr "Druhá osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Sloučit" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Správce médií..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Správce médií Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1854 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4033 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:224 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje provádět dávkové operace nad objekty médií uložených " "v Gramps. Mezi objektem média a souborem existuje významný rozdíl.\n" "\n" "Objekt média v Gramps reprezentuje množinu informací popisující soubor " "objektu média: jeho název a/nebo cestu, popis, ID, poznámky, archivy a " "prameny ... a další. Tato data nejsou obsažena v souboru samotném.\n" "\n" "Soubory obsahující obrázek, zvuk, video, apod. existují na vašem disku " "odděleně. Tyto soubory nejsou spravovány Gramps a nejsou vkládány do " "databáze Gramps. Databáze obsahuje pouze cesty a názvy souborů.\n" "\n" "Tento nástroj vám umožní pracovat pouze se záznamy v rámci Gramps databáze. " "Pokud chcete přesouvat nebo přejmenovat soubory, musíte to udělat sami mimo " "Gramps. Poté můžete přizpůsobit cesty použitím tohoto nástroje tak, aby " "objekty médií ukazovaly na správné umístění souborů." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332 msgid "Affected path" msgstr "Ovlivněná cesta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Stiskněte Budiž pro pokračování, Storno pro zrušení, nebo Zpět pro kontrolu " "vašich nastavení." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operace byla dokončena úspěšně" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Požadovaná operace skončila úspěšně. Stiskněte tlačítko Zavřít pro " "pokračování." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "Operation failed" msgstr "Operace selhala" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Při provádění požadované operace došlo k chybě. Zkuste spustit nástroj znovu." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Následující akce bude provedena:\n" "\n" "Operace:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Nahradit podřetězce v cestě" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu " "média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média " "do jiného adresáře" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483 msgid "Replace substring settings" msgstr "Nahradit nastavení podřetězce" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "_Replace:" msgstr "_Nahradit:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504 msgid "_With:" msgstr "Za:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Následující akce bude provedena:\n" "\n" "Operace:\t%(title)s\n" "Záměna:\t\t%(src_fname)s\n" "Za:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Změnit cesty z relativních na _absolutní" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje konverzi cest k médiím z relativních na absolutní. " "Operace je provedena předřazením základu cesty, který byl nastaven v " "Předvolbách. Pokud nebyl nastaven, použije se domovský adresář uživatele." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Změnit cesty z absolutních na r_elativní" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje konverzi absolutních cest k médiím na cesty " "relativní. Relativní cesta je zbytek cesty po odejmutí základu nastaveného v " "Předvolbách. Pokud základ není nastaven, použije se místo něho domovský " "adresář uživatele. Použití relativních cest dovoluje pracovat s umístěním " "médií pouze změnou základu cesty." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Add images not included in database" msgstr "Přidat obrázky které nejsou v databázi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Hledat v adresářích obrázky které nejsou v databázi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Tento nástroj přidá obrázky z adresářů, které jsou odkazovány existujícími " "obrázky z databáze." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Neslučovat pokud mají citace poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Vyhovuje Strana/Svazek, datum a důvěrnost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorovat datum" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignorovat důvěrnost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorovat datum a důvěrnost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 msgid "manual|Merge_citations..." msgstr "Sloučit_citace..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat odpovídajících " "citací." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" msgstr "Nástroj slučování citací" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrolují se prameny" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Hledají se pole citace" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 msgid "Number of merges done" msgstr "Počet uskutečněných sloučení" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} citace byla sloučena" msgstr[1] "{number_of} citace byly sloučeny" msgstr[2] "{number_of} citací bylo sloučeno" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:170 msgid "_Tag" msgstr "Š_títek" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Nesouvisející..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nemá vztah k \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "NotRelated" msgstr "Bez vztahu" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Spouští se" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Všichni v databázi mají vztah k osobě %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osobu" msgstr[1] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osoby" msgstr[2] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osob" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302 msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Hedají se vztahy {number_of} osoby" msgstr[1] "Hledají se vztahy mezi {number_of} osobami" msgstr[2] "Hledají se vztahy mezi {number_of} osobami" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382 msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Hledá se {number_of} osoba" msgstr[1] "Hledají se {number_of} osoby" msgstr[2] "Hledá se {number_of} osob" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410 msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Hledá se jméno pro {number_of} osobu" msgstr[1] "Hledá se jméno pro {number_of} osoby" msgstr[2] "Hledá se jméno pro {number_of} osob" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 msgid "_Street:" msgstr "_Ulice:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 msgid "_City:" msgstr "_Město:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 msgid "_Country:" msgstr "_Země:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_PSČ:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_Phone:" msgstr "Tele_fon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Editor vlastníka databáze" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 msgid "_Accept and close" msgstr "Přijmout a z_avřít" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Níže najdete seznam přezdívek, titulů, předpon a složených příjmení, která " "Gramps může získat z rodokmenu.\n" "Pokud tyto změny přijmete, Gramps upraví záznamy které byly vybrány.\n" "\n" "Složená příjmení jsou zobrazena jako seznamy v podobě [předpona, příjmení, " "spojka].\n" "Například: s využitím výchozího nastavení bude jméno \"de Mascarenhas da " "Silva e Lencastre\" zobrazeno jako:\n" "[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Spusťte tento nástroj několikrát aby byla opravena jména s více informacemi, " "které mohou být takto získány." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Získat údaje z jmen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nástroj získání jmen a titulů" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Nastavení výchozí předpony a spojky" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Vyhledávané prefixy:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Spojky oddělující příjmení:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Spojky neoddělující příjmení:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Získávají se údaje ze jmen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Analyzing names" msgstr "Analyzuji jména" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Žádné tituly přezdívky, nebo předpony nebyly nenalezeny" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 msgid "Current Name" msgstr "Současný název" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445 msgid "Prefix in given name" msgstr "Předpona v křestním jménu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455 msgid "Compound surname" msgstr "Složené příjmení" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481 msgid "Extract information from names" msgstr "Získat údaje z jmen" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Generují se sekundární indexy..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundární indexy přegenerovány" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Všechny sekundární indexy byly přegenerovány." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Generují se statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Statistiky pohlaví byly přepočítány" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" "Statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví byly přegenerovány." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:83 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Regeneruji mapy odkazů..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Mapy odkazů byly přegenerovány" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:97 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Všechny mapy odkazů byly přegenerovány." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vybrat osobu k určení vztahu" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulátor vztahů pro: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vztah k: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou příbuzní." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Společným předkem je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Společnými předky jsou %(ancestor1)s a %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Společnými předky jsou: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Hledat události" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Hledat prameny" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 msgid "Search for places" msgstr "Hledat místa" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 msgid "Search for media" msgstr "Hledat média" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 msgid "Search for repositories" msgstr "Hledat archivy" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 msgid "Search for notes" msgstr "Hledat poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969 msgid "_Mark all" msgstr "_Označit vše" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986 msgid "_Unmark all" msgstr "_Zrušit označení" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003 msgid "In_vert marks" msgstr "In_vertovat značky" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" msgstr "Nepoužívané objekty" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511 msgid "Mark" msgstr "Značka" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286 msgid "Remove unused objects" msgstr "Odstraní nepoužívané objekty" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Přeskupují se Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72 msgid "Reordering Gramps IDs..." msgstr "Přeskupují se Gramps IDs...." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Přeskupit Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Přeskupují se ID osob" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Přeskupují se ID rodin" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Přeskupují se ID událostí" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Přeskupují se ID mediálních objektů" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Přeskupují se ID pramenů" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Přeskupují se ID citací" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Přeskupují se ID míst" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Přeskupují se ID archivů" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Přeskupují se ID poznámek" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:172 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Vyhledávají a přiřazují se nepoužitá ID" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Setřídit události" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Setřídit změny událostí" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Třídím osobní události..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Třídím rodinné události..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavení nástroje" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Vyberte osobu pro třídění" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Setřídit sestupně" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Nastavit třídění" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Včetně rodinných událostí" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Setřídit rodinné události této osoby" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala " "velkými písmeny." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 msgid "Rename Event Types" msgstr "Přejmenovat typy událostí" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umožní přejmenování všech událostí určitého jména." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrola a oprava databáze" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Ověří integritu databáze a opraví případné problémy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Porovnat jednotlivé události" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být " "použity v databázi k nalezení podobných událostí" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Získat popisy událostí z data události" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Získat informace o místě z názvu místa" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokusí se získat město a kraj z názvu místa" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Hledá v celé databázi záznamy, které mohou představovat stejnou osobu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" msgstr "Správce médií" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Spravuje dávkové operace nad soubory médií" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216 msgid "Not Related" msgstr "Bez vztahu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Najde osoby, které nemají žádný vztah k vybrané osobě" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Umožní modifikaci informací o vlastníku databáze." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Získat informaci ze Jmen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Získat tituly, předpony sloučená příjmení z křestních jmen nebo jmen rodin." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Přegenerovat sekundární indexy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Přegeneruje sekundární indexy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Přegenerovat mapy odkazů" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Přegeneruje mapy odkazů" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Přepočítat statistiky pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Přegeneruje statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Odstranění nepoužívaných objektů" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Odstraní nepoužité objekty z databáze" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Přeskupí Grgamps ID podle výchozích pravidel." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417 msgid "Sorts events" msgstr "Setřídí události" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438 msgid "Verify the Data" msgstr "Ověřit data" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Kontroluje data proti uživatelem definovaným testům" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Prochází celou databázi, hledá citace, které mají stejný svazek/stranu, " "datum a důvěrnost." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" msgstr "M_aximální věk" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mi_nimální věk při sňatku" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ma_ximální věk při sňatku" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství před dalším sňatkem" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Maximální věk při sňatk_u" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Odhadnout chybějící nebo n_epřesná data" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "Najít neval_idní datum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Maximální počet _dětí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "M_aximální věk pro otcovství" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrýt označené" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Ověřit data..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257 msgid "Data Verify tool" msgstr "Nástroj kontroly dat" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459 msgid "Data Verification Results" msgstr "Výsledky kontroly dat" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617 msgid "_Show all" msgstr "_Zobrazit vše" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879 msgid "Baptism before birth" msgstr "Křest před narozením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt před křestem" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905 msgid "Burial before birth" msgstr "Pohřeb před narozením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918 msgid "Burial before death" msgstr "Pohřeb před smrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt před narozením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pohřeb před křestem" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962 msgid "Old age at death" msgstr "Věk při úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983 msgid "Multiple parents" msgstr "Vícenásobné rodičovství" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000 msgid "Married often" msgstr "Často se ženící/vdávající" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019 msgid "Old and unmarried" msgstr "Starý a svobodný" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046 msgid "Too many children" msgstr "Příliš mnoho dětí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061 msgid "Same sex marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071 msgid "Female husband" msgstr "Manžel ženského pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081 msgid "Male wife" msgstr "Manželka mužského pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Manžel a manželka se stejným příjmením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164 msgid "Marriage before birth" msgstr "Sňatek před narozením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195 msgid "Marriage after death" msgstr "Sňatek po smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Early marriage" msgstr "Předčasný sňatek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Late marriage" msgstr "Pozdní sňatek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322 msgid "Old father" msgstr "Praděd" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325 msgid "Old mother" msgstr "Prabába" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367 msgid "Young father" msgstr "Mladý otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370 msgid "Young mother" msgstr "Mladá matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409 msgid "Unborn father" msgstr "Nenarozený otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412 msgid "Unborn mother" msgstr "Nenarozená matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457 msgid "Dead father" msgstr "Mrtvý otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Dead mother" msgstr "Mrtvá matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482 msgid "Large year span for all children" msgstr "Velké časové rozpětí mezi všemi dětmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514 msgid "Disconnected individual" msgstr "Uvolněný jedinec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neplatné datum narození" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558 msgid "Invalid death date" msgstr "Neplatné datum úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Datum sňatku ale nesezdán" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596 msgid "Old age but no death" msgstr "Starý ale živý" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Confidence" msgstr "Důvěryhodnost" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Pramen: Titulek" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Pramen: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Pramen: Autor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Pramen: Zkratka" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Pramen: Publikované informace" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Pramen: Soukromý" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Pramen: Poslední změna" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Přidat novou citaci a nový pramen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Přidat novou citaci k existujícímu prameni" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Odstranit zvolenou citaci" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Sloučit zvolené citace" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Pohled citací" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Editor filtrů citací" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Citace nemůže být v tuto chvíli upravována. Tuto citaci zřejmě už upravujete " "nebo je upravován jiný objekt s ní spojený.\n" "\n" "Chcete-li měnit tuto citaci, musíte objekt uzavřít." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Citace nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě citace. Druhou " "citaci lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Dvě zvolené citace musí náležet ke stejnému prameni aby je bylo možné " "sloučit. Pokud chcete tyto dvě citace sloučit, musíte nejprve sloučit jejich " "prameny." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Upravit vybranou citaci nebo pramen" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Odstranit vybranou citaci nebo pramen" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Sloučit vybrané citace nebo vybrané prameny" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Pohled na strom citací" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add source..." msgstr "Přidat pramen..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 msgid "Add citation..." msgstr "Přidat citaci..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Rozbalit všechny uzly" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Sbalit všechny uzly" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432 msgid "Cannot add citation." msgstr "Citaci nelze přidat." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" "Abyste mohli přidat citaci k existujícímu prameni, musíte jej nejprve " "označit." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Pramen nemůže být nyní upravován.Zřejmě už upravujete objekt přiřazený " "prameni nebo je upravována jiný citace spojená s tímto pramenem.\n" "\n" "Pokud chcete pramen upravovat, musíte jej nejdříve zavřít." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Sloučení nelze provést." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "Oba objekty musí být stejného typu, buď prameny nebo citace." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Dashboard" msgstr "Ovládací panel" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Obnovit gramplet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Přidat novou událost" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Upravit vybranou událost" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Odstranit vybranou událost" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Odstranit zvolené události" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Editor filtru událostí" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Objekt události nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě události. " "Druhou událost lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum sňatku" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Přidat novou rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Upravit zvolenou rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Odstranit zvolenou rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Odstranit zvolené rodiny" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Editor filtrů rodin" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Nastavit otce jako aktivní osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Nastavit matku jako aktivní osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 msgid "Cannot merge families." msgstr "Rodiny nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě rodiny. Druhou " "rodinu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Tisknout nebo uložit Pohled vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 msgid "Text Font" msgstr "Písmo textu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 msgid "Gender colors" msgstr "Barvy pohlaví" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Generation based gradient" msgstr "Přechod založený na generacích" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Přechod založený na věku (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Základní hlavní barva (filtru)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Time period based gradient" msgstr "Přechod založený na časovém období" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Barevné schéma klasická sestava" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Barevné schéma klasický pohled" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Počáteční přechod/Hlavní barva" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Koncový přechod/druhá barva" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 msgid "Color for duplicates" msgstr "Barva pro duplicity" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 msgid "Fan chart type" msgstr "Typ vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Full Circle" msgstr "Celý kruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Half Circle" msgstr "Půlkruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "Kvadrant" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Rozložení vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Stejnoměrné rozložení potomků" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Velikost proporcionálně k počtu potomků" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Layout" msgstr "Uspořádání" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 msgid "No preview available" msgstr "Žádný náhled není k dispozici" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 msgid "Show children ring" msgstr "Zobrazit kruh dětí" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Mohli se potkat?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169 msgid "GeoClose" msgstr "Zavřít Geo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Jiná osoba: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229 msgid "The other person is unknown" msgstr "JIná osoba je neznámá" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Musíte zvolit referenční osobu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Přejděte do pohledu osob a zvolte osoby, které chcete porovnat. Vraťte se do " "tohoto pohledu a použijte historii." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 msgid "reference _Person" msgstr "refe_renční osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Zvolte osobu, která bude referenční pro" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Vyberte osobu, která bude referencí." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Zvolit referenční osobu a uložit záložku" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Poloměr oblasti možného setkání.\n" "Vybarvená oblast je přibližná.\n" "Oblast setkání je zobrazena pouze pro referenční osobu.\n" "Hodnota 9 znamená kolem 42 mil nebo 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená kolem 4.6 mil nebo 7.5 km.\n" "Hodnota je v desetinách stupně." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametry výběru" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118 msgid "Events places map" msgstr "Mapa míst událostí" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "nekompletní nebo neodkazovaná událost?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367 msgid "Bookmark this event" msgstr "Záložka pro tuto událost" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 msgid "Show all events" msgstr "Zobrazit všechny události" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383 msgid "Centering on Place" msgstr "Centruje se na místo" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Mohly se tyto rodiny potkat?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Odkazy rodiny: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Další rodina : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Musíte svolit referenční rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Přejděte do pohledu rodin a zvolte rodiny, které chcete porovnat. Vraťte se " "do tohoto pohledu a použijte historii." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 msgid "reference _Family" msgstr "re_ferenční rodina" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Zvolte rodinu, která bude referenční pro cestu životem" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Otec : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Matka : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Potomek : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba: %(id)s %(name)s nemá rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Zvolit referenční rodinu a uložit záložku" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Poloměr oblasti možného setkání.\n" "Vybarvená oblast je přibližná.\n" "Oblast setkání je zobrazena pouze pro referenční rodinu.\n" "Hodnota 9 znamená kolem 42 mil nebo 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená kolem 4.6 mil nebo 7.5 km.\n" "Hodnota je v desetinách stupně." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118 msgid "Family places map" msgstr "Mapa míst rodiny" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Místa rodiny %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "Modul OsmGpsMap nebyl nahrán. OsmGpsMap musí být >= 0.8. váš je %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modul OsmGpsMap nebyl nahrán." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" "Geografické funkce nebudou k dispozici.\n" "Překladem modulu pro Gramps vás provede http://www.gramps-project.org/wiki/" "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 msgid "All known places for one Person" msgstr "Všechna známá místa spojená s osobou" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Pohled ukazující místa navštívená osobou během jejího života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 msgid "All known places for one Family" msgstr "Všechna známá místa spojená s konkrétní rodinou" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Pohled ukazující místa navštívená rodinou během života jejích členů." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Všechna stěhování a trvalé pobyty konkrétní osoby a jejích potomků" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Pohled ukazující všechna místa navštívená všemi osobami během jejich " "života.\n" "Je určen pro jednu osobu a jejího potomka.\n" "Umožňuje též vidět všechna data odpovídající danému období." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Pohled ukazující místa navštívená všemi členy rodiny během jejich života: " "mohly se tyto dvě osoby potkat?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Pohled ukazující místa navštívená dvěma osobami během jejich života. Mohly " "se tyto osoby potkat?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 msgid "All known Places" msgstr "Všechna známá místa" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Pohled ukazující všechna místa v databázi." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180 msgid "All places related to Events" msgstr "Všechna místa související s událostí" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Pohled ukazující všechna místa událostí v databázi." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Potomci aktivní osoby." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Všichni potomci pro %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606 msgid "Bookmark this person" msgstr "Záložka pro tuto osobu" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Maximální počet generací.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Čas v milisekunách mezi vykreslením dvou generací.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametry přesunů" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148 msgid "Person places map" msgstr "Mapa míst osoby" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Místa osoby %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498 msgid "Animate" msgstr "Animovat" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Rychlost animace v milisekundách (větší hodnota znamená pomaleji)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Kolik kroků mezi dvěma značkami, indikující velké stěhování?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Minimální zem. délka/šířka označující velké stěhování.\n" "Hodnota je v desetinách stupně." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametry animace" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118 msgid "Places map" msgstr "Mapa míst" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Název místa ve stavové liště byl zakázán." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Bylo dosaženo maximálního počtu míst (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 msgid "Some information are missing." msgstr "Část informací chybí." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Pro omezení tohoto počtu použijte filtr prosím." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Tuto hodnotu můžete měnit v geografických předvolbách." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "V tomto případě může zobrazení všech značek trvat delší dobu." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 msgid "Bookmark this place" msgstr "Záložka pro toto místo" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374 msgid "Show all places" msgstr "Zobrazit všechna místa" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67 msgid "Webkit module not loaded." msgstr "Modul Webkit nebyl načten." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 msgid "" "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. " "Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" "Modul Webkit nebyl nahrán. Vnořené prohlížení webových stránek nebude k " "dispozici. Použijte správce balíčků a instalujte gir1.2-webkit-3.0" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 msgid "Html View" msgstr "Html View" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "Pohled zobrazení stránek html vložených v Gramps" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321 msgid "HtmlView" msgstr "HtmlView" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Přejít na předchozí stranu v historii" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Přejít na další stranu v historii" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnovit" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Zastavit a obnovit stránku." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Počáteční strana pro HTMLView" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " "webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a " "stiskněte tlačítko Spustit
\n" "Například: http://gramps-project.org?

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Upravit vybraný mediální objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Odstranit vybraný mediální objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Odstranit zvolené objekty médií" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Editor filtrů médií" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View in the default viewer" msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Otevřít složku obsahující soubor média" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:364 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Objekty médií nelze uložit." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:365 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva objekty médií. " "Druhý objekt může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší " "na požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Odstranit vybranou poznámku" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Odstranit zvolené poznámky" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editor filtrů poznámek" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Poznámky nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě poznámky. " "Druhou poznámku lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší " "na požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." msgstr "*" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for died|d." msgstr "†" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for baptized|bap." msgstr "pokř." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for christened|chr." msgstr "kř." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for buried|bur." msgstr "pohř." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1117 msgid "Jump to child..." msgstr "Přejít na potomka..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1130 msgid "Jump to father" msgstr "Přejít na otce" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1143 msgid "Jump to mother" msgstr "Přejít na matku" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1548 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4066 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" msgstr "Domů" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Směr pohybu kolečka myši" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1582 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "nahoru <-> dolů" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1589 msgid "Left <-> Right" msgstr "vlevo <-> vpravo" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add New Parents..." msgstr "Přidat nové rodiče..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877 msgid "Family Menu" msgstr "Menu rodin" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003 msgid "Show images" msgstr "Zobrazení obrázků" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Show marriage data" msgstr "Zobrazit informace o sňatku" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009 msgid "Show unknown people" msgstr "Ukázat neznámé osoby" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012 msgid "Tree style" msgstr "Styl stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Compact" msgstr "Kompaktní" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Expanded" msgstr "Rozbaleno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Tree direction" msgstr "Směr stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 msgid "Tree size" msgstr "Velikost stromu" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Pohled osob" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Pohled na strom osob" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Pohled míst" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Tree View" msgstr "Pohled na strom míst" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Rozbalit tuto celou skupinu" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Sbalit tuto celou skupinu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 msgid "_Reorder" msgstr "Pře_skupit" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Změnit pořadí rodičů a rodin" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 msgid "Edit the active person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:824 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 msgid "Add Partner..." msgstr "Přidat partnera..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:818 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Přidá nové rodiče" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Přidat osobu jako potomka k existující rodině" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:427 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Vybrat existující rodiče..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 msgid "Alive" msgstr "Naživu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Edit parents" msgstr "Změnit rodiče" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Reorder parents" msgstr "Přeskupit rodiče" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Odstranit osobu jako potomka těchto rodičů" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941 msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} sourozenec)" msgstr[1] " ({number_of} sourozenci)" msgstr[2] " ({number_of} sourozenců)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 bratr)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 sourozenec)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954 msgid " (only child)" msgstr " (jedináček)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:969 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425 msgid "Add new child to family" msgstr "Přidat nové dítě do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429 msgid "Add existing child to family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vztah: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333 msgid "Broken family detected" msgstr "Zjištěna rozpadlá rodina" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "({number_of} potomek)" msgstr[1] "({number_of} potomci)" msgstr[2] "({number_of} potomků)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410 msgid " (no children)" msgstr "(bez dětí)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Use shading" msgstr "Použít stínování" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677 msgid "Display edit buttons" msgstr "Zobrazit tlačítka úprav" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679 msgid "View links as website links" msgstr "Zobrazit odkazy jako odkazy na web" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit detaily" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699 msgid "Show Siblings" msgstr "Zobrazit sourozence" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Domů" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Hledat URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Přidat nový archiv" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Odstranit zvolený archiv" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Odstranit zvolené archivy" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Editor filtrů archivů" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Archivy nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva archivy. Druhý " "archiv lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovaný archiv." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Upravit vybraný pramen" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Odstranit zvolený pramen" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Odstranit zvolené prameny" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Editor filtrů pramenů" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Prameny nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý " "pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny události" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny rodiny" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Pohled zobrazení grampletů" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Pohled zobrazující všechny objekty médií" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Pohled ukazující všechny poznámky" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Pohled ukazující všechny vztahy zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Pohled ukazující rodokmen předků zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Pohled zobrazující rodiče formou vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Zobrazuje potomky formou vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169 msgid "Grouped People" msgstr "Seskupené osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Pohled zobrazující všechny osoby v rodokmenu seskupené podle příjmení" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmenu v plochém seznamu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa v rodokmenu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219 msgid "Place Tree" msgstr "Strom míst" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny archivy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny prameny" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pohled ukazující všechny citace" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280 msgid "Citation Tree" msgstr "Strom citací" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Tento pohled zobrazuje citace a prameny ve formě stromu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "Farní kostel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "Kraj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternativní lokace" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1031 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1596 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Vytvořeno v Gramps%(version)s, %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1610 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Vytvořeno pro osobu %(name)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1715 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1716 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Visually Impaired" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897 msgid "Html|Home" msgstr "Domů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3900 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3945 msgid "Surnames" msgstr "Příjmení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4788 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4962 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785 msgid "Address Book" msgstr "Adresář" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5062 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2223 msgid "Narrative" msgstr "Vyprávění" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2238 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722 msgid "Web Links" msgstr "Webové odkazy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid " [Click to Go]" msgstr "[Kliknout pro pokračování]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů/Obřad SPD" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2335 msgid "Source References" msgstr "Odkaz na pramen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2440 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5544 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5801 msgid "Family Map" msgstr "Rodinná mapa" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. " "Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207 msgid "Given Name" msgstr "Křestní jméno" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3035 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3311 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3595 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4139 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4353 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5152 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7154 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7634 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7675 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Sestava Vyprávěné WWW stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3036 msgid "Creating family pages..." msgstr "Vytvářejí se stránky rodin..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3057 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech rodin/vztahů v databázi, řazený podle " "jména/příjmení. Kliknutí na jméno osoby vás přenese na stránku rodiny/vztahů." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3098 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3360 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3939 msgid "Letter" msgstr "Písmeno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3137 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Rodiny začínající písmenem " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3312 msgid "Creating place pages" msgstr "Vytvářejí se stránky míst" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3335 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. " "Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3361 msgid "Place Name | Name" msgstr "Název" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3400 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Místa začínající písmenem %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3512 msgid "Place Map" msgstr "Mapa míst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3596 msgid "Creating event pages" msgstr "Vytvářejí se stránky událostí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3622 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech událostí v databázi, řazený podle typu a " "data (pokud je k dispozici). Kliknutím na Gramps ID události se zobrazí " "stránka této události." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3704 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Události začínající písmenem %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3903 msgid "Surnames by person count" msgstr "Příjmení dle počtu osob" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3910 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se " "zobrazí seznam osob s tímto příjmením." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952 msgid "Number of People" msgstr "Počet osob" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3997 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Příjmení začínající písmenem %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4140 msgid "Creating source pages" msgstr "Vytvářejí se stránky pramenů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4180 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. " "Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196 msgid "Source Name|Name" msgstr "Název pramene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4279 msgid "Publication information" msgstr "Informace o publikaci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4354 msgid "Creating media pages" msgstr "Vytvářejí se stránky médií" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4391 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. " "Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média. Pokud je přes obrázek " "zobrazena informace o rozměrech, klikněte na obrázek a ten zobrazí se v plné " "velikosti. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4413 msgid "Media | Name" msgstr "Název" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4415 msgid "Mime Type" msgstr "Mime typ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4525 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" "%(page_number)d z %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4530 msgid "Next" msgstr "Další" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4533 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Soubor byl přesunut nebo smazán." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4673 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4756 msgid "Missing media object:" msgstr "Chybějící mediální objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4793 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech objektů médií v databázi. Je řazený podle " "titulu média. Kliknutí na náhled vás přenese na stránku s obrázkem." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Pohled náhledů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4968 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Tato stránka je určena pro uživatele/tvůrce tohoto rodokmenu/vyprávěného " "webu pro sdílení pár souborů týkajících se jeho rodiny. Pokud jsou v seznamu " "níže nějaké soubory, klikněte na ně abyste si je mohli stahnout. Stránka se " "soubory ke stažení i soubory samotné jsou chráněny stejnými autorskými právy " "jako zbytek těchto webových stránek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4989 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991 msgid "Last Modified" msgstr "Poslední změna" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5153 msgid "Creating individual pages" msgstr "Vytvářejí se individuální stránky" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5185 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. " "Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5252 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Příjmení %(surname)s začínající písmenem %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5669 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sledování %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Tato mapová stránka reprezentuje osobu a její potomky se všemi jejich " "událostmi/místy. Umístíte-li kurzor myši na značku, zobrazí se název místa. " "Značky a seznam odkazů jsou chronologicky setříděny. Kliknutí na název místa " "v sekci Odkazy vás přenese na stránku místa." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5739 msgid "Drop Markers" msgstr "Odstranit značky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759 msgid "Place Title" msgstr "Název místa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5977 msgid "Associations" msgstr "Asociace" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6167 msgid "Call Name" msgstr "Běžné jméno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6183 msgid "Nick Name" msgstr "Přezdívka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6221 msgid "Age at Death" msgstr "Věk při úmrtí" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6312 msgid "Stepfather" msgstr "Nevlastní otec" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6322 msgid "Stepmother" msgstr "Nevlastní matka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6346 msgid "Not siblings" msgstr "Nejsou sourozenci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407 msgid "Relation to main person" msgstr "Vztah k výchozí osobě" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6409 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Vztah k této rodině (pokud není pokrevní)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6533 msgid "Creating repository pages" msgstr "Vytvářejí se stránky archivů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech archivů v databázi, řazený podle názvu. " "Kliknutím na název archivu se zobrazí stránka tohoto archivu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580 msgid "Repository |Name" msgstr "Název" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení s " "jedním z: Adresa, Bydliště nebo webové odkazy. Kliknutím na jméno osoby se " "zobrazí stránka Adresář této osoby." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719 msgid "Full Name" msgstr "Běžné jméno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s ani %(parent)s nejsou adresářem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný název souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archiv musí být soubor, ne adresář" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117 msgid "Missing media objects:" msgstr "Chybějící objekty médií:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Aplikuje se filtr osob..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Vytváří se seznam ostatních objektů..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7362 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Rodina %(husband)s a %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina osoby %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Vytváří se GENDEX soubor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7618 msgid "Creating surname pages" msgstr "Vytvářejí se stránky příjmení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Vytvářejí se stránky náhledů..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7676 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Vytvářejí se stránky adresáře ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Uložit webové stránky jako .tar.gz archiv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Zda uložit webové stránky v souboru archivu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7985 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Cílový adresář pro soubory webových stránek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994 msgid "My Family Tree" msgstr "Můj rodokmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994 msgid "Web site title" msgstr "Hlavička nadpisu na WWW" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7995 msgid "The title of the web site" msgstr "Název webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8027 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 msgid "File extension" msgstr "přípona souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Koncovka použitá pro soubory webu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378 msgid "StyleSheet" msgstr "Katalog stylů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontální -- výchozí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8050 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertikální -- levá strana" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Pohasínající -- pouze prohlížeče založené na WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Vyskakovací -- pouze prohlížeče založené na WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Rozložení navigační nabídky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Vyberte rozložení pro Navigační nabídky." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Styl normální osnovy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Rozložení náhražek citací" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Určete výchozí rozložení části Odkazovatelé citací stránky pramenů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Zahrnout strom předků" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Zda na každé stránce zahrnout graf předků" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Graph generations" msgstr "Generační graf" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě o předcích" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089 msgid "Page Generation" msgstr "Vytváření stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092 msgid "Home page note" msgstr "Poznámka domovské stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Záznam použitý na domovské stránce" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096 msgid "Home page image" msgstr "Obrázek domovské stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Obrázek, který bude použit na domovské stránce" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 msgid "Introduction note" msgstr "Úvodní text" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Záznam použitý jako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104 msgid "Introduction image" msgstr "Úvodní obrázek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Obrázek, který bude použít jako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 msgid "Publisher contact note" msgstr "Záznam kontaktu na vydavatele" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Poznámka použitá jako kontakt na vydavatele.\n" "Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n" "nebude vytvořena stránka s kontaktem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115 msgid "Publisher contact image" msgstr "Obrázek kontaktu na vydavatele" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Obrázek použitý jako kontakt na vydavatele.\n" "Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n" "nebude vytvořena stránka s kontaktem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122 msgid "HTML user header" msgstr "Uživatelská HTML hlavička" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Záznam použitý jako hlavička stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126 msgid "HTML user footer" msgstr "Uživatelská HTML patička" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Záznam použitý jako patička stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130 msgid "Include images and media objects" msgstr "Zahrnout obrázky a mediální objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Zda zahrnout galerii mediálních objektů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Vytvořit a používat obrázky pouze náhledové velikosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Tato volba vám dovolí vytvářet na stránce médií pouze náhledy místo obrázků " "plné velikosti. To vám umožní mít daleko menší výsledný balíček pro nahrání " "na webový hosting." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142 msgid "Max width of initial image" msgstr "Maximální šířka výchozího obrázku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. " "Nastavení na 0 ruší limit." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 msgid "Max height of initial image" msgstr "Maximální výška výchozího obrázku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. " "Nastavení na 0 ruší limit." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8156 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Potlačit Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 msgid "Include records marked private" msgstr "Zahrnout soukromé záznamy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Zda zahrnout soukromé objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171 msgid "Living People" msgstr "Žijící osoby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Zahrnout pouze příjmení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Zahrnout pouze celá jména" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181 msgid "How to handle living people" msgstr "Jak jednat s živými osobami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Počet let od úmrtí v kterých jsou osoby považovány za živé" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "Umožní omezit informace na osoby, které nezemřely dávno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202 msgid "Include download page" msgstr "Zahrnout možnost stažení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Zda zahrnout možnost stažení databáze" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 msgid "Download Filename" msgstr "Název staženého souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8209 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Soubor, který bude použit pro stažení databáze" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "Description for download" msgstr "Popis tohoto stažení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Smithův rodokmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 msgid "Give a description for this file." msgstr "Vložit popis souboru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Johnsonův rodokmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Character set encoding" msgstr "Znaková sada" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kódování webových stránek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "" "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu (pokud má webové stránky)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty narození na indexových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Zda zahrnout sloupec narození" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Zda zahrnout sloupec úmrtí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s rodiči na indexových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "" "Zahrnout nevlastní a/nebo nemanželské sourozence na jednotlivých stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Zda zahrnovat nevlastní a/nebo nemanželské sourozence s rodiči a sourozenci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Řadit potomky podle narození" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Zda zobrazit potomky seřazené podle narození nebo pořadí záznamů?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Include family pages" msgstr "Zahrnout stránky rodin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Zda zahrnovat stránky rodin či nikoli." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Include event pages" msgstr "Zahrnout stránky událostí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Přidat či nepřidat seznam událostí a relevantní stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280 msgid "Include repository pages" msgstr "Zahrnout stránky archivů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Zda zahrnovat stránky archivů či nikoli." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Zahrnout soubor GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Zda zahrnovat soubor GENDEX či nikoli" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Include address book pages" msgstr "Zahrnout stránky adresáře" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Zda přidat stránky adresáře který obsahuje e-mailové, webové adresy a adresy " "osob/události bydliště." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299 msgid "Place Map Options" msgstr "Možnosti mapy míst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305 msgid "Map Service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Zvolte mapovou službu pro vytváření stránek map míst." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Zahrnout mapu místa na stránce míst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Zda zahrnout mapu míst na stránkách míst pokud jsou dostupné zeměpisné " "souřadnice." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Zahrnout stránky Family Map se všemi místy zobrazenými na mapě" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Zda přidat zvláštní mapovou stránku ukazující všechna místa. To vám umožní " "sledovat jak vaše rodina cestovala po celé zemi(státě)." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8329 msgid "Family Links" msgstr "Linky rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330 msgid "Drop" msgstr "Padat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Volba Google/ FamilyMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" "Vyberte možnosti, které byste chtěli mít na stránkách Mapa rodiny v mapách " "Google..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8795 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Abecední nabídka: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Sestava Webový kalendář" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Počítají se svátky pro rok %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "" "Vytvořeno pro %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "Roční souhrn" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Vyprávěné WWW stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Souhrn celého roku" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatting months ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Vytváří se souhrnný roční kalendář" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, souhrn" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. " "Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události " "spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jeden den v roce" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s a %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Vytvořeno v Gramps %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "Calendar Title" msgstr "Název kalendáře" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendář mé rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "The title of the calendar" msgstr "Název kalendáře" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388 msgid "Content Options" msgstr "Nastavení obsahu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Vytvořit víceleté kalendáře" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Zda vytvořit víceletý, nebo jednoletý kalendář." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Počáteční rok kalendáře/ů" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Vložte počáteční rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Koncový rok kalendáře/ů" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Budou zahrnuty svátky pro vybranou zemi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445 msgid "Home link" msgstr "Domů" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Bude vložen odkaz, který přesměruje uživatele na hlavní stránu webu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Poznámky pro leden - červen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "January Note" msgstr "Poznámka pro leden" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "The note for the month of January" msgstr "Poznámka pro měsíc leden" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472 msgid "February Note" msgstr "Poznámka pro únor" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "The note for the month of February" msgstr "Poznámka pro měsíc únor" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 msgid "March Note" msgstr "Poznámka pro březen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "The note for the month of March" msgstr "Poznámka pro měsíc březen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 msgid "April Note" msgstr "Poznámka pro duben" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "The note for the month of April" msgstr "Poznámka pro měsíc duben" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 msgid "May Note" msgstr "Poznámka pro květen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "The note for the month of May" msgstr "Poznámka pro měsíc květen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 msgid "June Note" msgstr "Poznámka pro červen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "The note for the month of June" msgstr "Poznámka pro měsíc červen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Poznámky pro červenec - prosinec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "July Note" msgstr "Poznámka pro červenec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "The note for the month of July" msgstr "Poznámka pro měsíc červenec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498 msgid "August Note" msgstr "Poznámka pro srpen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "The note for the month of August" msgstr "Poznámka pro měsíc srpen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 msgid "September Note" msgstr "1. září" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "The note for the month of September" msgstr "Poznámka pro měsíc září" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 msgid "October Note" msgstr "Poznámka pro říjen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The note for the month of October" msgstr "Poznámka pro měsíc říjen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 msgid "November Note" msgstr "Poznámka pro listopad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "The note for the month of November" msgstr "Poznámka pro měsíc listopad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 msgid "December Note" msgstr "Poznámka pro prosinec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "The note for the month of December" msgstr "Poznámka pro měsíc prosinec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Vytvořit souhrnný roční kalendář" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Zda vytvořit jednostránkový minikalendář se zvýrazněnými daty" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Vytvořit stránky událostí po dnech v souhrnném ročním kalendáři" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Linkovat do Vyprávěné webové sestavy" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Zda linkovat data do webové sestavy nebo ne" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548 msgid "Link prefix" msgstr "Prefix linku" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Předpona linků, která vás přenese na Vyprávěný web" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s starý" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708 msgid "birth" msgstr "narození" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, sňatek" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, výročí {years} rok" msgstr[1] "{couple}, výročí {years} roky" msgstr[2] "{couple}, výročí {years} let" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Vyprávěné WWW stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Vytvoří WWW stránky (HTML) pro jednoho nebo více jednotlivců" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53 msgid "Web Calendar" msgstr "Webový kalendář" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Vytváří webové (HTML) kalendáře." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "Webstuff" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Poskytuje kolekci zdrojů pro web" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. default style sheet in the options #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic-Ash" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Žádná šablona" #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Musí platit všechna pravidla" #: gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo" #: gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Pramen: Publikace" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Pramen: Poznámka" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Citace: ID" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Citace: Svazek/Strana" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Citace: Datum" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Citace: Poznámka" #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Kořenové místo" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Švédsko - svátky" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d rok" #~ msgstr[1] "%d roky" #~ msgstr[2] "%d let" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d měsíc" #~ msgstr[1] "%d měsíce" #~ msgstr[2] "%d měsíců" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d den" #~ msgstr[1] "%d dny" #~ msgstr[2] "%d dnů" #~ msgid "%s, %s %s" #~ msgstr "%s, %s %s" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "%s %s, %s" #~ msgstr "%s %s, %s" #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. Tuto " #~ "hodnotu už používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li " #~ "pole prázdné, bude zvolena nejbližší volná hodnota." #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d osoba" #~ msgstr[1] "%d osoby" #~ msgstr[2] "%d osob" #~ msgid "Python Evaluation" #~ msgstr "Vyhodnocovací okno Pythonu" #~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" #~ msgstr "Gramplet umožňující vyhodnocení python kódu" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Neuvolněné objekty" #~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" #~ msgstr "Gramplet zobrazující nesebrané objekty" #~ msgid "%d child" #~ msgid_plural "%d children" #~ msgstr[0] "%d dítě" #~ msgstr[1] "%d děti" #~ msgstr[2] "%d dětí" #~ msgid "(%d,%d)" #~ msgstr "(%d,%d)" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s v %s. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d záznam události byl změněn." #~ msgstr[1] "%d záznamy události byly změněny." #~ msgstr[2] "%d záznamů události bylo změněno." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%d odkazovaná osoba nebyla nenalezena\n" #~ msgstr[1] "%d odkazované osoby nebyly nenalezeny\n" #~ msgstr[2] "%d odkazovaných osob nebylo nenalezeno\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" #~ msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" #~ msgid "W: %s, %s: %s, %s" #~ msgstr "Z: %s, %s: %s, %s" #~ msgid "E: %s, %s: %s, %s" #~ msgstr "V: %s, %s: %s, %s" #~ msgid "S: %s, %s: %s, %s" #~ msgstr "J: %s, %s: %s, %s" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d sourozenec)" #~ msgstr[1] " (%d sourozenci)" #~ msgstr[2] " (%d sourozenců)" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] "(%d dítě)" #~ msgstr[1] "(%d děti)" #~ msgstr[2] "(%d dětí)" #~ msgid "window2" #~ msgstr "okno2" #~ msgid "window1" #~ msgstr "okno1" #~ msgid "Source Template" #~ msgstr "Šablona pramene" #~ msgid "Events Recorded in Source" #~ msgstr "Události zaznamenané v prameni" #~ msgid "Event Type Used for Citation" #~ msgstr "Typ události použitý pro citaci" #~ msgid "Role in Event Cited from" #~ msgstr "Role v citované události" #~ msgid "Repository Address" #~ msgstr "Adresa archivu" #~ msgid "Repository (Short)" #~ msgstr "Archiv (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Repository Call Number" #~ msgstr "Číslo z&pětného volání:" #~ msgid "Act" #~ msgstr "Zákon" #~ msgid "Act (Short)" #~ msgstr "Zákon (zkráceně)" #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "Zaměstnání" #~ msgid "Author location" #~ msgstr "Umístění autora" #~ msgid "Author (Short)" #~ msgstr "Autor (zkráceně)" #~ msgid "Book (Short)" #~ msgstr "Kniha (zkráceně)" #~ msgid "Case" #~ msgstr "Případ" #~ msgid "Case (Short)" #~ msgstr "Případ (zkráceně)" #~ msgid "Cemetery (Short)" #~ msgstr "Hřbitov (zkráceně)" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Kapitola" #, fuzzy #~ msgid "Chapter pages" #~ msgstr "Počet stran v kapitole." #~ msgid "Collection (Short)" #~ msgstr "Kolekce (zkráceně)" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Sloupec" #~ msgid "Column (Short)" #~ msgstr "Sloupec (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Compiler" #~ msgstr "Kompilátor: " #, fuzzy #~ msgid "Compiler (Short)" #~ msgstr "Zkrácené datum:" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "Datum vytvoření" #~ msgid "Creation date (Short)" #~ msgstr "Datum vytvoření (zkrácené)" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Tvůrce" #~ msgid "Creator (Short)" #~ msgstr "Tvůrce (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Credit line" #~ msgstr "Typ linie" #~ msgid "Date accessed" #~ msgstr "Datum přístupu" #~ msgid "Date range" #~ msgstr "Rozsah data" #~ msgid "Date (Short)" #~ msgstr "Datum (zkrácené)" #~ msgid "District (Short)" #~ msgstr "Okres (zkráceně)" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Oddělení" #~ msgid "Division (Short)" #~ msgstr "Oddělení (zkráceně)" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Editor (Short)" #~ msgstr "Editor (zkráceně)" #~ msgid "File date" #~ msgstr "Datum souboru" #, fuzzy #~ msgid "File date (Short)" #~ msgstr "Zkrácený formát data:" #~ msgid "File location" #~ msgstr "Umístění souboru" #~ msgid "File no." #~ msgstr "Číslo souboru" #, fuzzy #~ msgid "File no. (Short)" #~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor" #, fuzzy #~ msgid "File (Short)" #~ msgstr "Zkrácené datum:" #, fuzzy #~ msgid "File unit" #~ msgstr "Jednotk_a tlaku:" #, fuzzy #~ msgid "File unit (Short)" #~ msgstr "Šifrovaný soubor PEM je příliš krátký\n" #~ msgid "Film id" #~ msgstr "Id filmu" #, fuzzy #~ msgid "Film publication place" #~ msgstr "Místa s " #, fuzzy #~ msgid "Film publisher" #~ msgstr "Music Publisher" #~ msgid "Film type" #~ msgstr "Typ filmu" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Rám" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "Group (Short)" #~ msgstr "Skupina (zkráceně)" #~ msgid "Household" #~ msgstr "Domácnost" #~ msgid "Household (Short)" #~ msgstr "Domácnost (zkráceně)" #~ msgid "Id (Short)" #~ msgstr "Id (zkráceně)" #~ msgid "Institution" #~ msgstr "Instituce" #~ msgid "Institution (Short)" #~ msgstr "Instituce (zkráceně)" #~ msgid "Interviewer" #~ msgstr "Tazatel" #~ msgid "Issue date" #~ msgstr "Datum vydání" #~ msgid "Issue date (Short)" #~ msgstr "Datum vytvoření (zkrácené)" #~ msgid "Issue range" #~ msgstr "Rozsah vydání" #~ msgid "Item of interest" #~ msgstr "Předmět zájmu" #~ msgid "Item of interest (Short)" #~ msgstr "Předmět zájmu (zkráceně)" #~ msgid "Jurisdiction" #~ msgstr "Jurisdikce" #~ msgid "Jurisdiction (Short)" #~ msgstr "Jurisdikce (zkráceně)" #~ msgid "Location (Short)" #~ msgstr "Místo (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Number (total)" #~ msgstr "%(number)s z celkem %(total)s %(filetypes)s" #~ msgid "Number (Short)" #~ msgstr "Číslo (zkráceně)" #~ msgid "Original repository" #~ msgstr "Původní archiv" #~ msgid "Original repository location" #~ msgstr "Umístění původního archivu" #~ msgid "Original year" #~ msgstr "Původní rok" #~ msgid "Page range" #~ msgstr "Rozsah stran" #~ msgid "Page (Short)" #~ msgstr "Strana (zkráceně)" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Část" #, fuzzy #~ msgid "Place created" #~ msgstr "Vytvořeno:" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozice" #~ msgid "Position (Short)" #~ msgstr "Pozice (zkráceně)" #~ msgid "Posting date" #~ msgstr "Datum vložení" #, fuzzy #~ msgid "Professional credentials" #~ msgstr "Chybí bezpečnostní údaje" #, fuzzy #~ msgid "Publication format" #~ msgstr "Formát jména" #, fuzzy #~ msgid "Publication place" #~ msgstr "Všechna místa" #, fuzzy #~ msgid "Publication title" #~ msgstr "titul" #, fuzzy #~ msgid "Publication title (Short)" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "Publication year" #~ msgstr "Rok pro kalendář" #, fuzzy #~ msgid "Publication year (Short)" #~ msgstr "Rozmezí krátkého roku:" #~ msgid "Pub_info" #~ msgstr "Pub_ info" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Příjemce" #~ msgid "Recipient (Short)" #~ msgstr "Příjemce (zkráceně)" #~ msgid "Report date" #~ msgstr "Datum sestavy" #~ msgid "Report date (Short)" #~ msgstr "Datum sestavy (zkrácené)" #~ msgid "Research comment" #~ msgstr "Badatelská poznámka" #~ msgid "Research comment (Short)" #~ msgstr "Badatelská poznámka (zkráceně)" #~ msgid "Research project" #~ msgstr "Badatelský projekt" #~ msgid "Roll" #~ msgstr "Svitek" #~ msgid "Roll (Short)" #~ msgstr "Svitek (zkráceně)" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Plán" #~ msgid "Schedule (Short)" #~ msgstr "Plán (zkráceně)" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Sekce" #~ msgid "Section (Short)" #~ msgstr "Sekce (zkráceně)" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Série" #~ msgid "Series no." #~ msgstr "Číslo série" #~ msgid "Series no. (Short)" #~ msgstr "Číslo série (zkráceně)" #~ msgid "Series (Short)" #~ msgstr "Série (zkráceně)" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Relace" #~ msgid "Session (Short)" #~ msgstr "Relace (zkráceně)" #~ msgid "Sheet no." #~ msgstr "Číslo listu" #~ msgid "Sheet no. (Short)" #~ msgstr "Číslo listu (zkráceně)" #~ msgid "Subject (Short)" #~ msgstr "Předmět (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Subseries" #~ msgstr "Podřetězec:" #, fuzzy #~ msgid "Subseries (Short)" #~ msgstr "Zkrácené datum:" #, fuzzy #~ msgid "Term" #~ msgstr "Délka" #, fuzzy #~ msgid "Term (Short)" #~ msgstr "Kapitálové zisky (krátkodobé) " #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Časová značka" #~ msgid "Timestamp (Short)" #~ msgstr "Časová značka (zkráceně)" #~ msgid "Title (Short)" #~ msgstr "Titulek (zkráceně)" #~ msgid "Type (Short)" #~ msgstr "Typ (zkráceně)" #~ msgid "Url (digital location)" #~ msgstr "Url (digitální umístění)" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Svazek" #, fuzzy #~ msgid "Volume info" #~ msgstr "Podrobné informace" #~ msgid "Volume (Short)" #~ msgstr "Svazek (zkráceně)" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Webová stránka" #~ msgid "Website creator/owner" #~ msgstr "Vlastník/tvůrce webu" #~ msgid "Website (Short)" #~ msgstr "Webová stránka (zkráceně)" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Rok" #~ msgid "Year accessed" #~ msgstr "Rok přístupu" #~ msgid "Year (Short)" #~ msgstr "Rok (zkráceně)" #~ msgid "Broadway Avenue, New York" #~ msgstr "Broadway Avenue, New York" #, fuzzy #~ msgid "Agent of Gramps Software" #~ msgstr "Název softwarového produktu" #~ msgid "Doe, D.P. & Cameron, E." #~ msgstr "Doe, D.P. & Cameron, E." #~ msgid "Chicago" #~ msgstr "Chicago" #, fuzzy #~ msgid "B. Malengier versus N. Hall" #~ msgstr "%1 vyhrál proti %2 s %4 proti %3 bodu!" #~ msgid "Greenwich Cemetery Office" #~ msgstr "Hřbitovní správa Greenwich" #, fuzzy #~ msgid "The first office of T. Rooseveld" #~ msgstr "Poznámka \"mimo kancelář\"" #~ msgid "24-55" #~ msgstr "24-55" #, fuzzy #~ msgid "Bruges Lace Collection" #~ msgstr "Zpět do kolek&ce" #~ msgid "col. 3" #~ msgstr "col. 3" #~ msgid "T. Da Silva" #~ msgstr "T. Da Silva" #~ msgid "13 Aug 1965" #~ msgstr "13. srp 1965" #~ msgid "P. Picasso" #~ msgstr "P. Picasso" #~ msgid "Based on unnamed document lost in fire" #~ msgstr "Vychází z neznámého shořelého dokumentu " #~ msgid "17 Sep 1745" #~ msgstr "17. zář 1745" #~ msgid "18 Jun 2013" #~ msgstr "18. čvn 2013" #~ msgid "2003-6" #~ msgstr "2003-6" #~ msgid "Second Edition" #~ msgstr "Druhé vydání" #~ msgid "Hoover, J.E." #~ msgstr "Hoover, J.E." #, fuzzy #~ msgid "Membership application J. Rapinat" #~ msgstr "O této aplikaci" #~ msgid "15 Jan 1870" #~ msgstr "15. led 1870" #, fuzzy #~ msgid "Accession 7, Box 3" #~ msgstr "Vstupní pole" #~ msgid "1243-EB-98" #~ msgstr "1243-EB-98" #~ msgid "Letters to George Washington" #~ msgstr "Dopisy George Washingtonovi" #~ msgid "T345" #~ msgstr "T345" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Kansas City" #, fuzzy #~ msgid "NY Genealogy Association" #~ msgstr "Odstranit existující asociaci" #, fuzzy #~ msgid "FHL microfilm" #~ msgstr "ID mikrofilmu." #~ msgid "frames 387-432" #~ msgstr "snímky 387-432" #~ msgid "Miami Patent Office" #~ msgstr "Patentová kancelář Miami" #~ msgid "I50-68, or 1910 U.S. census, or ..." #~ msgstr "I50-68, nebo sčítání osob 1910, nebo ..." #~ msgid "Sorbonne University" #~ msgstr "Universita v Sorboně" #~ msgid "Materley, B." #~ msgstr "Materley, B." #~ msgid "Jun 2004" #~ msgstr "led 2004" #~ msgid "Jackson County, Alabama" #~ msgstr "okres Jackson, Alabama" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Istanbul" #, fuzzy #~ msgid "2, or Record Group 34, or ..." #~ msgstr "Adresář, nebo název souboru pro záznam" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "National Archives" #~ msgstr "Národní archivy" #~ msgid "Washington, D.C." #~ msgstr "Washington, D.C." #~ msgid "1966" #~ msgstr "1966" #~ msgid "5; or 4,6-8, ..." #~ msgstr "5; nebo 4,6-8, ..." #~ msgid "1-13" #~ msgstr "1-13" #~ msgid "Part 3" #~ msgstr "Část 3" #~ msgid "London" #~ msgstr "Londýn" #~ msgid "written in the left margin, or second row, 3th line" #~ msgstr "zapsáno na levém okraji, na druhém řádku , 3. řádek" #~ msgid "5 Jul 1799" #~ msgstr "5. čvc 1799" #~ msgid "Prof.; or Dr. ..." #~ msgstr "Prof.; nebo Dr. ..." #, fuzzy #~ msgid "add provenance of the material" #~ msgstr "Přidat nové místo" #~ msgid "CD-ROM or eprint or ..." #~ msgstr "CD-ROM, eprint nebo ..." #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlín" #, fuzzy #~ msgid "Title of Blog, Newsletter, DVD, ..." #~ msgstr "Analyzuje se titul %1 Video DVD %2" #~ msgid "2014" #~ msgstr "2014" #~ msgid "Springer" #~ msgstr "Springer" #~ msgid "Springer, Berlin, 2014" #~ msgstr "Springer, Berlín, 2014" #~ msgid "J. Ralls" #~ msgstr "J. Ralls" #~ msgid "3 May 1999" #~ msgstr "3. kvě 1999" #~ msgid "Tahiti Natives" #~ msgstr "tahitští domorodci" #~ msgid "Carnival County Records" #~ msgstr "Záznamy okresu Carnival" #, fuzzy #~ msgid "series 34-38" #~ msgstr "min. 34-36" #, fuzzy #~ msgid "2nd session" #~ msgstr "Záznam relace" #, fuzzy #~ msgid "sheet 13-C" #~ msgstr "Praha 13" #, fuzzy #~ msgid "D. Copernicus and close family" #~ msgstr "Přijmout změny a z_avřít" #~ msgid "Subtitle of article or magazine ..." #~ msgstr "Podtitul článku nebo časopisu ..." #~ msgid "min. 34-36" #~ msgstr "min. 34-36" #~ msgid "A translated version, typically of the title" #~ msgstr "Přeložená verze, typicky titulek" #~ msgid "http://gramps-project.org/blog" #~ msgstr "http://gramps-project.org/blog" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5 volumes" #~ msgstr "5 svazků" #~ msgid "gramps-project.org" #~ msgstr "gramps-project.org" #, fuzzy #~ msgid "Family Historians Inc" #~ msgstr "Rodokmeny Gramps:" #~ msgid "1888" #~ msgstr "1888" #~ msgid "2013" #~ msgstr "2013" #~ msgid "City where author resides or wrote." #~ msgstr "Město, kde autor žije nebo píše." #~ msgid "Name of cemetery or cemetery office with sources." #~ msgstr "Název hřbitova nebo hřbitovní správy s prameny." #~ msgid "The pages in the chapter." #~ msgstr "Počet stran v kapitole." #~ msgid "The name of the person who compiled the source." #~ msgstr "Jméno osoby která sestavila pramen." #~ msgid "The name of the creator of the artifact." #~ msgstr "Jméno tvůrce artefaktu." #~ msgid "The range of years which are present in the source." #~ msgstr "Rozsah let obsažených v prameni." #~ msgid "Some important detail of the source." #~ msgstr "Důležité podrobnosti o pramenu." #~ msgid "District as handled by Census" #~ msgstr "Okres v působnosti sčítání" #, fuzzy #~ msgid "The Editor of a multi-author book." #~ msgstr "Víceřádkový textový editor:" #~ msgid "The title of a specific file in a source." #~ msgstr "Titulek konkrétního souboru v prameni" #~ msgid "Accession method to the file" #~ msgstr "Metoda přístupu k souboru" #~ msgid "Number to indicate a file" #~ msgstr "Číslo udávající soubor" #~ msgid "A grouping unit for a number of files in a source." #~ msgstr "Jednotka pro seskupení počtu souborů v prameni." #~ msgid "ID of a Microfilm." #~ msgstr "ID mikrofilmu." #~ msgid "The type of the microfilm." #~ msgstr "Typ mikrofilmu." #~ msgid "The format of the source." #~ msgstr "Formát pramene." #~ msgid "What frames in the source are relevant." #~ msgstr "Které snímky pramene jsou relevantní." #~ msgid "A larger grouping to which the source belongs." #~ msgstr "Větší množina do které pramen patří." #, fuzzy #~ msgid "Household of interest on a census." #~ msgstr "Příští změna úrokové sazby nastane" #~ msgid "ID to identify the source or citation part" #~ msgstr "ID pro identifikaci části pramene nebo citace" #~ msgid "Institution that issued the source." #~ msgstr "Instituce, která pramen vydala." #~ msgid "Date the source was issued." #~ msgstr "Datum vydání pramene." #~ msgid "City that is relevant." #~ msgstr "Město, které je relevantní." #~ msgid "A number." #~ msgstr "Číslo." #, fuzzy #~ msgid "The maximum of entities available." #~ msgstr "Použít maximální možnou výšku" #~ msgid "Name of the repository where the original is stored." #~ msgstr "Název archivu ve kterém je uložen originál." #~ msgid "Address or only city of the repository where the original is stored." #~ msgstr "Adresa nebo pouze město sídla archivu kde je uložen originál." #~ msgid "Year the original source was published/created" #~ msgstr "Rok vytvoření/publikace původního pramene" #~ msgid "The page or page(s) relevant for the citation" #~ msgstr "Stránka nebo stránky relevantní k citaci" #~ msgid "" #~ "The range of the pages in the source. The page given for a citation must " #~ "be in this range." #~ msgstr "" #~ "Rozsah stránek pramene. Stránka uvedená v citaci musí být v tomto rozsahu." #~ msgid "Where in or on the source the citation piece can be found." #~ msgstr "Kde v prameni je možné citaci nalézt." #~ msgid "Where the material originated from." #~ msgstr "Odkud materiál pochází." #~ msgid "The person to who the letter is addressed." #~ msgstr "Osoba, které byl dopis adresován." #~ msgid "Date the report was written/submitted." #~ msgstr "Datum, kdy byla zpráva napsána/vložena." #~ msgid "The genealogical or scientific research project." #~ msgstr "Projekt genealogického nebo vědeckého výzkumu." #~ msgid "The Microfilm role." #~ msgstr "Svitek mikrofilmu." #~ msgid "Number of a census sheet." #~ msgstr "Číslo sčítacího listu." #~ msgid "Detailed internet address of the content" #~ msgstr "Detailní Internetová adresa obsahu" #~ msgid "The main internet address." #~ msgstr "Hlavní Internetová adresa" #~ msgid "Cannot save citation. No source selected." #~ msgstr "Citaci nelze uložit. Nebyl vybrán pramen." #~ msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" #~ msgstr "Pro výběr pramene použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #, fuzzy #~ msgid "Publication Info.:" #~ msgstr "Podrobné informace" #~ msgid "_Place Title:" #~ msgstr "Název _místa:" #, fuzzy #~ msgid "Parent Place:" #~ msgstr "Všechna místa" #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Kontrola pravopisu nemůže být připojena k textovému pohledu" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "žen." #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Události otec" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Události matka" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Osobní události" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "S %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Informace o citaci" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Jakákoli změna sdílených informací citace se projeví " #~ "také u všech objektů které se na citaci odkazují." #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Pub. Info.:" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared source information will be " #~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u " #~ "všech objektů, které se na něj odkazují." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Informace sdíleného pramene" #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "událost úmrtí bez data" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "důkaz o úmrtí" #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "důkaz o úmrtí bez data" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "důkaz o narození" #~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed." #~ msgstr "Potlačit upozornění pokud není nainstalován OpenGpsMap." #~ msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed." #~ msgstr "Potlačit upozornění pokud není nainstalován GExiv2." #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Místo" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Odkazovaná oblast" #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Nejnižší úroveň dělení místa: např. název ulice.\n" #~ "Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace." #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Město nebo obec ve které se místo nalézá.\n" #~ "Pro uložení současného jména použijte záložku Alternativní lokace." #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Země:" #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Země ve které místo leží. \n" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce.\n" #~ "Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace." #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Místo:" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Chyba při otevírání souboru" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Odstranit vybrané záznamy?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktivní osoba: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " sp. " #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Gramplet zobrazující atributy zvolené osoby" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Soubor .gramps který importujete neobsahuje platné číslo verze jmenného " #~ "prostoru xml.\n" #~ "\n" #~ "Soubor nebude importován." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Soubor importu obsahuje nepřijatelnou verzi jmenného prostoru XML" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d odpovídá.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Individuální fakta" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Dvojklik na řádku upraví údaje o osobě" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Prohlížeč potomků" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Výstupní okno" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Chybové okno" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Nástroj neuvolněných objektů" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zavřít okno" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "Vytvořit kódy SoundEx" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Vytvoří prohlížitelnou hierarchii potomků aktivní osoby" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Vytvoří kódy SoundEx ze jmen" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Titulek nebo stránka" #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Mapa míst" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "YES" #~ msgstr "ANO" #~ msgid "" #~ "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" #~ "\n" #~ "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of " #~ "Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" #~ "\n" #~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " #~ "between different database versions." #~ msgstr "" #~ "Verze schématu není touto verzí Gramps podporována.\n" #~ "\n" #~ "Tento rodokmen používá schéma verze %(tree_vers)s, nicméně tato verze " #~ "Gramps podporuje schéma od verze %(min_vers)s do %(max_vers)s\n" #~ "Povyšte prosím na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými " #~ "verzemi databáze použijte XML." #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the family Tree on that computer with that software that created " #~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps ukládá svá data do Berkeley databáze. Rodokmen, který se pokoušíte " #~ "nahrát byl vytvořen Berkeley DB verze %(env_version)s. Gramps, které " #~ "používáte ale využívá Berkeley DB verze %(bdb_version)s. To znamená,že se " #~ "snažíte nahrát data vytvořená v novějším formátu do staršího programu. " #~ "Tato operace selže. Správný postup v tomto případě je použít XML export a " #~ "import. Otevřete tedy rodokmen na počítači s tou verzí programu ve které " #~ "byl vytvořen,exportujte do XML a takto formátovaný soubor nahrajte do " #~ "verze Gramps, kterou používáte." #~ msgid "" #~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be " #~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" #~ "\n" #~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version " #~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably " #~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before " #~ "proceeding, see: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" #~ "\n" #~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the " #~ "tree and upgrade it" #~ msgstr "" #~ "BSDDB verzi rodokmenu, který se pokoušíte nahrát je nutní aktualizovat z " #~ "%(env_version)s na %(bdb_version)s.\n" #~ "\n" #~ "To pravděpodobně znamená, že rodokmen byl vytvořen starší verzí Gramps. " #~ "Otevření stromu touto verzí Gramps může nevratně poškodit Vaše data. " #~ "Proto je důrazně doporučeno před touto akcí rodokmen zálohovat. Více " #~ "infromací najdete na\n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" #~ "\n" #~ "Pokud zálohu máte, můžete nechat Gramps zkusit otevřít strom a provést " #~ "aktualizaci" #~ msgid "" #~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " #~ "used to create this tree.\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " #~ "definition of the structure.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " #~ "also not with the .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " #~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " #~ "See: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgstr "" #~ "Struktura rodokmenu se od poslední verze Gramps použité pro vytoření " #~ "tohoto stromu změnila.\n" #~ "\n" #~ "Z tohoto důvodu není možné bez aktualizace definicí struktury otevřít " #~ "tento rodokmen.\n" #~ "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné použít předchozí verze Gramps " #~ "ani .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Aktualizace je náročná operace, která nesmí být přerušena. Jinak Gramps " #~ "nevratně poškodí váš rodokmen. Proto je nutné nejprve vytvořit záložní " #~ "kopii.\n" #~ "Jak na to prozradí http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" #~ "title=How_to_make_a_backup" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regulární výraz:" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Citace mající poznámky obsahující " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Citace s odpovídajícím reg. výrazu" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Události se záznamy obsahujícími " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Události s vyhovujícím regulárnímu výrazu" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Rodiny s dítětem s " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Rodiny s otcem s " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Rodiny s matkou s " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Rodiny s odpovídajícímu reg. výrazu" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Mediální objekty se záznamy obsahujícími " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Mediální objekty s vyhovujícím regulárnímu výrazu" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Poznámky obsahující " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Poznámky s odpovídajícím reg. výrazu" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Osoby mající poznámky obsahující " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Osoby s vyhovujícím reg. výrazu" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Výraz:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Osoby vyhovující " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Vyhovují jména osob odpovídající reg. výrazu" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Místa mající poznámky obsahující " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Místa s vyhovujícími regulárnímu výrazu" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Archivy mající poznámky obsahující " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Archivy se záznamy vyhovujícími reg. výrazu" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Prameny s odpovídajícím reg. výrazu" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Čínština" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazílie" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalština" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Nutný upgrade databáze!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Aktutalizovat nyní" #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "Nutný upgrade BSDDB databáze!" #~ msgid "I have made a backup, please upgrade my tree" #~ msgstr "Pořídil jsem zálohu, povyšte prosím můj rodokmen" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Vytvořit a přidat nový datový záznam" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Odstranit existující datový záznam" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Upravit vybraný datový záznam" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Posunout vybraný datový záznam výše" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Posunout vybraný datový záznam níže" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Data" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Graf časových událostí pro %s" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Jméno po otci vynecháno: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "How the title will be shown." #~ msgstr "Jak bude zobrazen titulek." #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Datová mapa" #~ msgid "" #~ "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" #~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " #~ "tree instead." #~ msgstr "" #~ "Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n" #~ "Pro import souborů GEDCOM, Gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději " #~ "použijte parametr -i." #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Neznámý otec" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Neznámá matka" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "Version description" #~ msgstr "Popis verze" #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Informace o citaci" #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Informace sdíleného pramene" #~ msgid "Q_uality" #~ msgstr "Kv_alita" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Typ" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Second date" #~ msgstr "Druhé datum" #~ msgid "Reference information" #~ msgstr "Referenční informace" #~ msgid "Shared information" #~ msgstr "Sdílená informace" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Otec" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Relationship Information" #~ msgstr "Informace o vztahu" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Odkazovaná oblast" #~ msgid "Shared Information" #~ msgstr "Sdílená informace" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Křestní jméno(a) " #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Rodinná jména " #~ msgid "Note" #~ msgstr "Poznámka" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázek" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Preferované jméno" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Pramen 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Pramen 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Výběr názvu" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Událost 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Událost 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Rodina 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Rodina 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Objekt 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Objekt 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Poznámka 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Poznámka 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Osoba 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Osoba 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Místo 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Místo 2" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Archiv 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Archiv 2" #~ msgid "Parent relationships" #~ msgstr "Rodičovské vztahy" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Rodinné vztahy" #~ msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" #~ msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Rule list" #~ msgstr "Seznam pravidel" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definice" #~ msgid "Selected Rule" #~ msgstr "Vybrané pravidlo" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Hodnoty" #~ msgid "Type face" #~ msgstr "Druh písma" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Font options" #~ msgstr "Nastavení písma" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Zarovnání" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Barva pozadí" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Mezery" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Identifikace" #~ msgid "Paragraph options" #~ msgstr "Nastavení odstavce" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Dostupné aktualizace pro rozšíření Gramps" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "Kódování GEDCOM" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Varování" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "" #~ "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" #~ " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" #~ "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" #~ "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" #~ "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Váš rodokmen obsahuje duplicitní ukazatele napříč tabulkami.\n" #~ "Tento stav je špatně a lze jej opravit tak, že vytvoříte \n" #~ "zálohu rodokmenu a záložní data naimportujete zpět \n" #~ "do prázdného rodokmenu. Další kontroly byly zastaveny. \n" #~ "Nástroj Kontrola Oprava musí být spuštěn nad tímto novým rodokmenem." #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Dvojklik na řádku upraví údaje o osobě" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Vyhodnocovací okno" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Výstupní okno" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Chybové okno" #~ msgid "Match Threshold" #~ msgstr "Stupeň přesnosti" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Neuvolněné objekty" #~ msgid "Double-click on a row to view/edit data" #~ msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Ženy" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Muži" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Rodiny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " #~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps ukládá svá data do Berkeley databáze. Rodokmen, který se pokoušíte " #~ "nahrát byl vytvořen Berkeley DB verze %(env_version)s. Gramps, které " #~ "používáte ale využívá Berkeley DB verze %(bdb_version)s. To znamená,že se " #~ "snažíte nahrát data vytvořená v novějším formátu do staršího programu. " #~ "Tato operace selže. Správný postup v tomto případě je použít XML export a " #~ "import. Otevřete tedy rodokmen na počítači s tou verzí programu ve které " #~ "byl vytvořen,exportujte do XML a takto formátovaný soubor nahrajte do " #~ "verze Gramps, kterou používáte." #~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" #~ msgstr "Nutný upgrade BSDDB databáze!" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Rodokmen" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Úkoly" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Poskytuje textový překlad." #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Věk otce" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Věk matky" #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "" #~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " #~ "environment variables to prevent this error" #~ msgstr "" #~ "POZOR: Nastavení locale selhalo. Této chybě zabráníte opravou proměnných " #~ "prostředí LC_* a/nebo LANG" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "CHYBA: Nastavení 'C' locale nepomohlo" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář databáze: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Nemůžete otevřít tuto databázi aniž by byl aktualizován její formát.\n" #~ "Pokud databázi povýšíte, nebudete ji schopni používat ve starších verzích " #~ "Gramps.\n" #~ "Z tohoto důvodu byste měli nejprve provést zálohu." #~ msgid "Object with the " #~ msgstr "Objekt s " #~ msgid "Matches objects who have a particular source" #~ msgstr "Vyhovují objekty s konkrétním pramenem" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Použít optimální počet stran" #~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page." #~ msgstr "Zásadně ovlivní rozložení grafu na stránce." #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "partner, " #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Importovat databázi" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Pravým tlačítkem myši na záložce přidejte gramplety." #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgstr "Musíte zvolit výchozí osobu" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Zadejte prosím název knihy" #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Kniha '%s' neexistuje" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Vytvoří knihu obsahujících několik zpráv." #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Typy obrázků -->" #~ msgid "" #~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " #~ "Gramps not Exiv2 metadata." #~ msgstr "" #~ "Pozor: Změna této položky aktualizuje pole titulku v Gramps, ne však v " #~ "metadatech Exiv2." #~ msgid "Provide a short description for this image." #~ msgstr "Poskytněte krátký popis tohoto obrázku." #~ msgid "" #~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " #~ "who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "" #~ "Vložte autora obrázku. Osoba nebo společnost která je odpovědná za " #~ "vytvoření obrázku." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Vložit informaci o autorských právech k tomuto obrázku.\n" #~ msgid "" #~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " #~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "Původní datum/čas kdy byl obrázek vytvořen/vyfotografován.\n" #~ "Příklad: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Toto je datum/čas kdy byl obrázek naposledy změněn.\n" #~ "Příklad: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Vložte GPS souřadnice zeměpisné šířky tohoto obrázku.\n" #~ "Příklad: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Vložte GPS souřadnice zeměpisné délky tohoto obrázku.\n" #~ "Příklad: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgid "" #~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " #~ "meters.Example: 200.558, -200.558" #~ msgstr "" #~ "Jedná se o měření nadmořské výšky (nad/pod úrovní hladiny moře). Hodnota " #~ "je uvedena v metrech. Např. 200.558, -200.558" #~ msgid "" #~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " #~ "web browser." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí stránku Wiki nápovědy Gramps pro 'Upravit Exif Metadata obrázku' " #~ "ve vašem webovém prohlížeči." #~ msgid "" #~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " #~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" #~ "Bude otevřeno nové okno, které vám umožní upravit/měnit Exif metadata " #~ "tohoto obrázku.\n" #~ " Provedené změny samozřejmě umožní také uložit." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "Vytvoří vyskakovací okno zobrazující oblast Pohledu náhledů" #~ msgid "" #~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " #~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." #~ msgstr "" #~ "Z rozbalovacího seznamu zvolte typ souboru do kterého chcete zkonvertovat " #~ "Exiv2 nekompatibilní objekt média." #~ msgid "" #~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " #~ "written to/from, convert it to a type that can?" #~ msgstr "" #~ "Pokud váš obrázek není ve formátu který může nést metadata Exif, " #~ "převedete jej do jiného, který to umožní?" #~ msgid "" #~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " #~ "Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "POZOR: Tato operace úplně vymaže všechna Exif metadata z tohoto obrázku! " #~ "Opravdu chcete operaci spustit?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Vybrat obrázek kterým se začne..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Obrázek není čitelný,\n" #~ "Vyberte prosím jiný obrázek..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Do obrázku nelze zapsat,\n" #~ "nebude možné uložit Exif metadata...Vyberte prosím jiný obrázek..." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Převeďte prosím tento obrázek do Exiv2 kompatibilního typu..." #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Velikost obrázku : %04d x %04d pix" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Zobrazit Exif metadata..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "Klikněte na Zavřít pro uzavření oblasti Pohledu náhledů." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Oblast Pohledu náhledů" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Upravit Exif metadata obrázku" #~ msgid "" #~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " #~ "sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "POZOR: chystáte se převést obrázek do .jpeg formátu. Opravdu chcete " #~ "operaci provést?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Konvertovat a smazat" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Převést" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "Váš obrázek byl zkonvertován a původní soubor byl odstraněn. Celá cesta k " #~ "obrázku byla aktualizována!" #~ msgid "" #~ "There has been an error, Please check your source and destination file " #~ "paths..." #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybě, zkontrolujte prosím zdrojovou a cílovou cestu k souboru..." #~ msgid "" #~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " #~ "delete it yourself!" #~ msgstr "" #~ "Při mazání původního souboru došlo k chybě. Musíte jej odstranit ručně " #~ "sami!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Při konverzi vašeho obrázku došlo k chybě." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Aktualizace cest k médiím" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Při aktualizaci cesty k souboru obrázku došlo k chybě!" #~ msgid "" #~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " #~ "metadata." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste skončili s úpravou metadat tohoto obrázku, klikněte na " #~ "tlačítko Zavřít." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Uloží kopii datových polí do Exif metadat obrázku." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." #~ msgstr "Znovu zobrazit datová pole, která byla v oblasti úprav vyčištěna." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Toto tlačíko vymaže všechna datová pole zde zobrazená." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" #~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " #~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Zavře toto okno úprav.\n" #~ "POZOR: Tato akce NEUKLÁDÁ jakékoli změny, které byly v Exif metadatech " #~ "provedeny." #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Titulek objektu médií" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Titulek média: " #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Obecná data" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Description: " #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Umělec: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Datum/čas" #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Poslední změna: " #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr " GPS koordináty, zem. šířka/délka/nadm. výška" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Zeměpisná šířka :" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Zeměpisná délka :" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Výška:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Nesprávné Datum/čas" #~ msgid "" #~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " #~ "image?" #~ msgstr "POZOR! Chystáte se úplně odstranit Exif metadata z tohot obrázku?" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Aktualizovat titulek média" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Datum objektu média vytvořen" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Do obrázku jsou ukládána Exif metadata..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Z tohoto obrázku byla odstraněna všechna Exif metadata..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Při odstraňování Exif metadat z obrázku došlo k chybě..." #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TODO" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Gramplet obecných poznámek" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Seznam TODO" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Gramplet pro prohlížení, úpravy a uložení Exif metadata obrázku" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Upravit Exif metadata" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d z %d" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Vložit text" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Zde vložte svůj seznam úkolů." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Pohled Grampletů" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Výchozí třída pro ImportGrdb" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s a %s (%s)" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "POZOR: modul osmgpsmap nebyl nahrán. Geografické funkce nebudou k " #~ "dispozici." #~ msgid "Reference : %s" #~ msgstr "Odkaz: %s" #~ msgid "The other : %s" #~ msgstr "Další: %s" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner 2" #~ msgid "Family/ Relationship" #~ msgstr "Rodina/Vztah" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Osoba(y)" #~ msgid "Citation Referents" #~ msgstr "Náhražky citací" #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Nemanželští sourozenci" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Nevlastní sourozenci" #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Odkazované prameny" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "-výchozí-" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Uživatelské jméno:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "_Print/Save View..." #~ msgstr "Tisknout/Uložit _Pohled..." #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Pohled událostí" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Pohled na rodinu" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Pohled médií" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Pohled poznámek" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Pohled vztahů" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Pohled na rodokmen" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Původ" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Pohled na strom osob" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmeny" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Pohled archivů" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Pohled pramenů" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Poskytuje třídu FormatingHelper pro běžné řetězce" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 1 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 2 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 3 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 4 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 5 z 5" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Vybrat soubor" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Požadován je PyGtk verze 2.10 nebo novější" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet zobrazující dostupná rozšíření třetích stran" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Kraj:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Prameny v archivu" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtry mediálních objektů" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Seznam knih" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Vybírá se operace" #~ msgid "_RefPerson" #~ msgstr "_Osoba" #~ msgid "" #~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will " #~ "not be available." #~ msgstr "" #~ "POZOR: modul pyexiv2 nebyl nahrán. Funkčnost metadat obrázků nebude " #~ "dostupná."