# Croatian translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) Gramps project # josip , 2008-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-22 16:16-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-23 16:59+0100\n" "Last-Translator: josip \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\msys32\\home\\jole\\Gramps\\gramps41\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: C:\\msys32\\home\\jole\\Gramps\\gramps40\n" "X-Poedit-SearchPath-1: C:\\msys32\\home\\jole\\Gramps\\gramps40\\gramps\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Rodoslovni sustav" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "GRAMPS rodoslovni sustav" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i " "analiza" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps baza podataka" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps paket" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML baza" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb izvorna datoteka" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Rad sa datumima
Vremenski raspon može biti zadan formatom datuma " ""između 4. siječnja 2000. i 20. ožujka 2003.". Također možete " "odrediti stupanj pouzdanosti kao i jedan od sedam dostupnih kalendara. " "Isprobajte mogućnosti koristeći gumb pokraj polja za unos datuma u uređivaču " "događaja," #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Uređivanje podataka
U većini slučajeva klikom na ime, izvor, " "mjesto ili medijski zapis otvarate prozor koji omogućuje njegovo uređivanje. " "Zapamtite da rezultat može biti zavisan od konteksta." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Dodavanje slika
Slike mogu biti dodane u bilo koju galeriju ili " "pogled Mediji 'povuci i ispusti' tehnikom iz upravitelja datoteka ili web " "preglednika. " #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Redoslijed djece u obitelji
Redoslijed djece u obitelji može biti " "prema starosti iako nema datuma njihovih rođenja. Korištenjem metode povuci " "i ispusti mijenjate njihov redoslijed koji će biti sačuvan." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Razgovarajte sa rođacima dok još nije kasno
Vaši najstariji " "rođaci mogu biti vrlo velik i važan izvor informacija. Oni često znaju " "stvari koje nisu nigdje zabilježene. Mogu vam ispričati stvari koje će " "otvoriti razne do tada nepoznate smjerove istraživanja. U krajnjem slučaju " "čuti ćete zanimljive obiteljske priče i nemojte ih zaboraviti zabilježiti. " #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtriranje osoba
U pogledu Osobe možete ograničiti prikaz osoba " "na osnovu više kriterija. Za izradu novog filtra koristite "Uredi > " "Uređivač filtra Osobe". U uređivaču možete izraditi novi filtar " "dodavanjem i kombiniranjem već preodređenih pravila te takav filtar spremiti " "pod novim imenom. Za brzi odabir filtra aktivirajte "Pogled > Filtar " "u bočnom stupcu "." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Obrnuto filtriranje
Smisao filtra može biti obrnut odabirom " "postavke da vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju zadanim pravilima " "u njemu. Takvim načinom korištenja npr. filtar Osobe sa djecom može biti " "izmijenjen i prikazati će zapravo samo one osobe bez djece." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Traženje osoba
Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo " "jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista " "sa popisom svih osoba s tim prezimenom." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Pogled Srodstvo
Pogled Srodstvo se koristi za prikaz uže obitelji " "pojedinca - roditelja, supružnike, djecu." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Promjena aktivne osobe
Promjene aktivne osobe je vrlo " "jednostavna. U pogledu srodstvo kliknite mišem na bilo koga. U pogledu " "Rodoslov dvostrukim-klikom na na osobu ili desnim-klikom za odabir njenog " "supružnika, brata, sestre, djece ili roditelja." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Tko je kad rođen
Alat za usporedbu osobnih događaja omogućava vam " "usporedbu događaja svih osoba (ili samo nekih) u bazi podataka. To je " "korisno npr. kod stvaranja liste rođendana svih osoba u vašoj bazi." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Gramps alati
Gramps dolazi sa bogatom paletom alata. Ovi alati " "mogu služiti za provjeru ispravnosti i konzistentnosti podataka. Postoje " "analitički i istraživački alati za usporedbu događaja, traženje dupliciranih " "osoba, interaktivni pregled potomaka kao i mnogi drugi. Svi alati su " "dostupni preko izbornika "Alati"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Izračunavanje srodstva
Ovaj alat u izborniku Alati > " "Pomoćni alati > Kalkulator srodstva omogućava vam provjeru srodstva " "(po krvi ali ne i po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i " "zajedničke pretke." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " "your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " "Codes..."." msgstr "" "SoundEx
SoundEx pokušava riješiti vječni problem u rodoslovlju: " "različito zapisana imena. To postiže kodiranjem prezimena u formatu koji je " "jednak za sva imena koja jednako ili slično zvuče bez obzira kako su " "napisana. Često se koristi kod katalogizacije i stvaranja kazala u " "bibliotekama, kod popis pučanstva itd. Za izradu SoundEx kodova prezimena u " "vašoj bazi koristite glavni izbornik "Alati > Pomoćni programi > " "Izrada SoundEx kodova...". " #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Podešavanje postavki
"Uredi > Podešenja..." " "omogućuje izmjenu različitih postavki npr. putanju do multimedijskih zapisa " "kao i prilagodbu načina prikaza podataka. Svaki pogled može biti zasebno " "prilagođen korištenjem glavnog izbornika "Pogled > Podešavanje " "pogleda..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps Izvješća
Gramps nudi veliki izbor izvješća. Grafička " "izvješća i grafikoni prikazuju složene rodbinske odnose na jednostavan " "način. Tekstualna izvješća su korisna za pregled i razmjenu podataka sa " "ostalim članovima vaše obitelji putem elektroničke pošte. Ako želite " "izraditi web stranice za vaše obiteljsko stablo i za to postoji prikladno " "izvješće." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Stvaranje novog obiteljskog stabla
Dobar način za stvaranje novog " "obiteljskog stabla je unošenje svih članova obitelji u bazu (koristeći "" "Uredi > Dodaj..." ili klikom na gumb Dodaj u izborniku Osobe). Nakon " "toga otiđite u pogled Srodstvo i uredite odnose između osoba." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Čemu ovo služi?
Niste sigurni što koji gumb čini? Jednostavno " "zadržite pokazivač miša iznad gumba i pojaviti će se oblačić sa savjetom." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Neznate točan datum?
Ako neznate točan datum ili niste sigurni u " "njega koristite jedan od mnogih formata datuma zasnovanih na pretpostavkama " "ili procjenama. Na primjer "okolo 1908" je važeći unos za datum " "rođenja. Pritisnite gumb pokraj polja za unos datuma za njegovo korištenje i " "pročitajte Gramps priručnik za korištenje." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duplicirani unosi
"Alati > Obrada baze podataka > " "Traženje mogućih dupliciranih osoba osba..." omogućuje traženje (i " "spajanje) zapisa o osobama koje ste zabunom više puta unijeli u bazu " "podataka." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Spajanje zapisa
Funkcija "Uredi > Usporedi i spoji..." "" omogućuje spajanje podataka više osoba u jednu osobu. Prilikom " "odabira drugog unosa držite pritisnutu tipku CRTL. Moguće ju je koristiti i " "u pogledima: mjesta, izvori i spremišta za njihovo spajanje." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Postavke pogleda
Većina pogleda može prikazati vaše podatke kao " "jednostavni popis ili stablasti prikaz podataka. Svaki pogled može biti " "dodatno prilagođen vašim željama. Pogledajte desnu stranu trake sa alatima " "ili u glavni izbornik "Pogled"" #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People, Events and . You can move forward and " "backward through the list using "Go > Forward" and "Go " "> Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Pomicanje naprijed-natrag
Gramps održava popis prethodno aktivnih " "objekata: osoba, događaja itd. Možete se pomicati naprijed i unatrag po tom " "popisu koristeći "Idi > Naprijed" i "Idi > " "Natrag" ili strelicama." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Tipkovnički prečaci
Dosadilo vam je pomicanje ruku sa tipkovnice " "i korištenje miša? Većina koraka u Grampsu može biti učinjena korištenjem " "tipkovničkih prečaca. Postojeći tipkovnički prečaci nalaze se sa desne " "strane u izbornicima." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Čitajte uputstva
Nemojte zaboraviti pročitati GRAMPS uputstva," "Pomoć > Korisnička uputstva. Razvijatelji ovog programa su se " "trudili učiniti njegovu upotrebu intinuitivnom ali su uputstva puna savjeta " "koje će vaše vrijeme provedeno u rodoslovlju učiniti produktivnijim." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Dodavanje djece
Dodavanje djece u Grampsu je moguće na dva " "načina. Možete pronaći jednog od roditelja u pogledu Obitelji i otvoriti tu " "obitelj te odabrati stvaranje nove osobe ili dodavanje postojeće osobe u " "obitelj. Također možete dodati djecu (ili braću i sestre) u pogledu Srodstvo." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Uređivanje odnosa roditelj-dijete
Možete odrediti odnos djeteta " "prema roditelju dvostrukim-klikom na dijete u uređivaču obitelji i odabirom " "jedne od mogućnosti: rođeno, posvojeno, pastorče itd." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Gumb za odabir: Prikaži sve
Kod dodavanja postojeće osobe kao " "supružnika, popis osoba je filtriran tako da sadrži samo one osobe koje " "teoretski mogu imati takvu ulogu (prema podacima kao što su datumi itd.) Ako " "mislite da program griješi u njihovom odabiru možete nadvladati to " "filtriranje označivanjem gumba za odabir Prikaži sve. " #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Poboljšanje GRAMPS-a
Korisnike se podržava u nastojanju za " "poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. Tražiti poboljšanja možete preko " "pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili stvaranjem zahtjeva za " "poboljšanjem na http://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Gramps pretplatničke liste
Želite odgovaor na vaša pitanja vezana " "uz Gramps? Pogledajte gramps-users pretplatničku listu. Puno uslužnih ljudi " "je pretplaćeno na tu listu, pa će te odgovor vjerojatno ubrzo dobiti. Ako " "imate pitanja vezana u uz razvoj Gramps programa pogledajte gramps-devel " "pretplatnićku listu. Za pregled različitih listi koristite "Pomoć > " "Gramps pretplatnička lista"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Doprinos GRAMPS-u
Želite li doprinijeti GRAMPS projektu, a ne " "znate programirati? Bez brige, projekti ovakve veličine trebaju podršku " "osoba sa različitim vještinama. Vaši doprinosi mogu varirati od pisanja " "dokumentacije do testiranja razvojnih inačica ili pomaći oko web stranica. " "Započnite s prijavom na pretplatničku listu za razvijatelje gramps programa " "(gramps-devel) i predstavite se. Sve potrebne informacije za prijavu mogu se " "naći pomoću "Pomoć > Gramps pretplatnička lista"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "O imenu
GRAMPS je engleska skraćenica za Genealogical Research " "and Analysis Management Program System. To je rodoslovni program za " "spremanje, uređivanje i istraživanje rodoslovnih podataka čija je baza " "toliko moćna da neki njegovi korisnici održavaju u njemu rodoslove koji " "sadrže stotine tisuća osoba." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Knjižne oznake
Izbornik Knjižne oznake je praktično mjesto za " "spremanje imena često korištenih osoba. Za spremanje aktivne osobe u knjižne " "oznake koristite izbornik "Knjižne oznake > Dodaj knjižnu " "oznaku" ili pritisnite tipke Ctrl+D. Odabirom osobe iz knjižnih oznaka " "postavljate ih kao aktivnu osobu. Možete koristiti knjižne oznake jednako " "tako i za većinu drugih objekata." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " "background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " "be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " "under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" "Neispravni datumi
Svako može ponekad upisati datum u neispravnom " "formatu. Takav datum će biti prikazan na crvenkastoj podlozi. Možeta ga " "ispraviti u dijaloškom okviru Odabir datuma pritiskom na gumb datum. Format " "datuma možete postaviti korištenjem izbornika "Uredi > Podešenja " "> Prikaz"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Popis događaja
Događaji mogu biti dodani korištenjem uređivača " "osoba "Osoba > Uredi > Događaji ". Možete dodati novu vrstu " "događaja njenim unošenjem u polje Tip događaja, koja će biti pridodana " "postojećim vrstama ali neće biti prevedena." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Name section." msgstr "" "Upravljanje imenima
Upravljanje višestrukim imenima u Grampsu je " "vrlo jednostavno. U uređivaču osoba odaberite karticu Imena. U njemu možete " "dodavati imena različitih vrsta i postaviti ono preferirano." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Pogled Rodoslov
Pogled Rodoslov prikazuje tradicionalni " "rodoslovni dijagram. Zadržite miša iznad osobe za prikaz dodatnih podataka o " "njoj ili desnim klikom na nju otvorite skočni izbornik za brzi odabir " "njezinih supružnika, braće, sestara i djece." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Upravljanje izvorima
Pogled Izvori prikazuje popis svih izvora u " "jednom dijaloškom okviru od kuda možete započeti njihovo uređivanje ili " "spajanje ili vidjeti na koga se sve ti izvori odnose. Možete koristiti " "filtre za njihov odabir i grupiranje." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Upravljanje mjestima
Pogled 'Mjesta' prikazuje sva mjesta u bazi " "podataka. Podaci mogu biti posloženi prema različitim kriterijima kao npr. " "prema gradu, županiji, državi itd." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "pogled Mediji
Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise " "u bazi podataka. To mogu biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični " "proračuni, dokumenti i slično." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Filtri
Filtri omogućavaju ograničen prikaz osoba u pogledu Osobe. " "Kao dodatak velikom izboru predodređenih filtra možete izraditi i vlastiti " "koji će biti ograničen samo vašom maštom. Takav filtar možete izraditi " "korištenjem izbornika "Uredi > Uređivač filtra Osobe"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GEDCOM
GGRAMPS podržava uvoz i izvoz podataka u GEDCOM formatu. " "Sadrži značajnu podršku industrijskom standardu GEDCOM 5.5, što omogućava " "razmjenu GRAMPS podataka sa korisnicima većine rodoslovnih programa." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML paket
Možete izvesti vaše podatke kao Gramps XML " "paket. To je komprimirana datoteka koja sadrži vaše obiteljsko stablo kao i " "sve multimedijalne datoteke povezane s njim (kao slike npr.) Ova datoteka je " "prenosiva i pogodna za izradu zaštitnih kopija ili dijeljenje podataka sa " "drugim Gramps korisnicima. Glavna prednost ovog formata nad GEDCOM formatom " "je u očuvanju svih podataka prilikom izvoza i uvoza datoteke." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Family Tree format
GRAMPS može izvesti podatke u Web Family " "Tree (WFT) formatu. Ovaj format koristi samo jednu datoteku za online prikaz " "obiteljskog stabla, umjesto mnoštva html datoteka." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" "Izrada rodoslovnog web sjedišta
Vrlo lako možete izvesti podatke " "iz vašeg obiteljskog stabla kao web stranice. Odaberite cijelu bazu, " "obiteljski ogranak ili određene osobe za koje želite izraditi web stranice. " "Gramps projekt pruža besplatni smještaj stranica izrađenih pomoću programa " "Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Prijavak greški
Najbolji način za prijavak greški u GRAMPS-u je " "pomoću sustava za prijavak grešaka na adresi: http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "Gramps web adresa
GRAMPS početna stranica se nalazi na adresi " "http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Zaštita privatnosti
GRAMPS pomaže u zaštiti vaših osobnih " "podataka tako što omogućuje postavljane oznake 'privatni zapis'. Podaci sa " "ovom oznakom neće biti uključeni u izvješća i izvoz podataka. Sličica lokota " "označava status privatnosti." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Pravilna upotreba zabilješki
Budite točni kod bilježenja " "rodoslovnih podataka. Ne koristite se pretpostavkama kod prijepisa osnovnih " "podataka, zapišite ih točno onako kako su zapisani. Koristite se zagradama " "za unos promijenjenih podataka i opažanja. Upotreba latinskog 'sic' se " "preporuča za potvrdu točnosti prijepisa onoga što izgleda kao greška u " "dokumentu." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Dodatna izvješća i alati
Dodatna izvješća i alati mogu biti " "korišteni sustavom dodataka kroz izbornik "Pomoć > Dodatni alati i " "izvješća;. To je najbolji način za napredne korisnike da istražuju i " "kreiraju nove mogućnosti programa." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Knjižna izvješća
Izvješća > Knjige > Knjižna izvješća
, " "omogućuju korisnicima sakupljanje različitih izvješća u jedan jedinstveni " "dokument. Takav dokument je lakše djeljiv nego nekoliko različitih izvješća " "zasebno čak i nakon ispisa." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Gramps obavijesti
Ako ste zainteresirani za primanje obavijesti o " "novim inačicama GRAMPS-a pretplatite se na gramps-announce pretplatničku " "listu pomoću "Pomoć > Gramps pretplatnička lista"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Vjerodostojni rodoslovi
Sakupljeni rodoslovni podaci su " "vjerodostojni koliko i sam njihov izvor. Dajte si vremena i truda za " "bilježenje svih podataka o njihovom izvoru. Kad god je to moguće pribavite " "kopije izvornih dokumenata." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Usmjeravanje istraživanja
Krenite od onoga što već znate. Uvijek " "bilježite sve podatke prije donošenja zaključaka i poveznica. Često " "otkriveni podaci upućuju na više smjerova istraživanja. Ne gubite vrijeme " "pregledavajući na tisuće zapisa u nadi za otkrićem nekog traga dok imate još " "drugih mogućih smjerova istraživanja." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "'Kako i zašto' u rodoslovlju
Rodoslovlje nije samo prikupljanje " "podataka o datumima i imenima, već o ljudima. Uključite podatke o tome zašto " "su se neke stvari dogodile u životu osobe, a ne samo kada i kako je to moglo " "ili je utjecalo na živote njezinih potomaka. Pripovjedni stil unosi živost u " "vašu obiteljsku povijest." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Ne govorite engleski?
GRAMPS je preveden na više od 20 jezika. " "Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani " "na sustavu i ponovo pokrenite GRAMPS." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Prevođenje programa
GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano " "dodavanje prijevoda. Ako ste zainteresirani za prevođenje javite nam se na " "adresu e-pošte: gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет or 喂
Bilo koje pismo koristili GRAMPS pruža " "potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno prikazana." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Početna osoba
Svatko može biti početna osoba u GRAMPS-u upotrebom " "Uredi > Postavi početnu osobu. Početna osoba je osoba koja je " "odabrana (aktivna) prilikom otvaranja baze podataka ili nakon pritiska na " "gumb 'Početak'." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Gramps kod
GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python " "koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim " "operacijskim sustavima na kojima su ti programi podržani. Radi na " "operativnim sustavima Linux, BSD, Solaris, Windows i MacOS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Otvoreni izvorni kod
Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) " "model slobodnog i otvorenog koda GRAMPS-a omogućuje svim programerima razvoj " "i proširenje programa budući je izvorni kod slobodno dostupan pod takvom " "lincencom. To nije samo stvar cijene već mogućnosti da se dostupni kod " "proučava i mijenja. Za više informacija o otvorenom kodu potražite na " "internetu Free Software Foundation i Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Programska lincenca
Korištenje i razmjena programa sa drugima je " "slobodno. GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL ako vas zanima više o pravima i " "ograničenjima ove licence." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps za Gnome ili KDE?
Linux korisnici mogu pokrenuti Gramps u " "bilo kojem radnom okruženju i on će raditi ispravno ako imaju instalirane " "GTK biblioteke." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:235 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Greška: obiteljsko stablo \"%s\" ne postoji.\n" "Ako se radi o gedcom, gramps-xml ili grdb datoteci koristite -i opciju za " "uvoz u obiteljsko stablo " #: ../gramps/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Greška: Nije pronađena datoteka za uvoz: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:268 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Greška:: Nepoznati format: \"%(format)s\" uvozne datoteke: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "UPOZORENJE: Izlazna datoteka već postoji!\n" "UPOZORENJE: Podaci će biti prepisani preko nje:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Dozvoliti prepisivanje?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "no" msgstr "ne" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:215 msgid "yes" msgstr "da" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Prepisati će preko postojeće datoteke: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:316 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "GREŠKA: Nepoznati format izvoza datoteke: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:400 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Popis poznatih obiteljskih stabala u vašoj bazi podataka\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s imenom \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:422 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps obiteljsko stabla:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414 #: ../gramps/cli/arghandler.py:426 ../gramps/cli/arghandler.py:433 #: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:436 #: ../gramps/cli/clidbman.py:73 ../gramps/cli/clidbman.py:220 #: ../gramps/gui/clipboard.py:953 ../gramps/gui/configure.py:1364 msgid "Family Tree" msgstr "Obiteljsko stablo" #: ../gramps/cli/arghandler.py:414 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Obiteljska stablo \"%s\":" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 #, fuzzy, python-format msgid " %s: %s" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/cli/arghandler.py:446 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Izvršavanje akcije: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Koristeći postavku: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:453 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Izvoz: datoteka %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:460 msgid "Exiting." msgstr "Izlazim." #: ../gramps/cli/arghandler.py:464 msgid "Cleaning up." msgstr "Čišćenje." #: ../gramps/cli/arghandler.py:495 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prazno obiteljsko stablo je uspješno kreirano" #: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523 msgid "Error opening the file." msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke." #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524 msgid "Exiting..." msgstr "Izlaz..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:503 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Uvoz: datoteka %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:521 msgid "Opened successfully!" msgstr "Uspješno otvoreno!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:535 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Baza podataka je zaključana, nije ju moguće otvoriti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:536 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Bazi podataka treba popravak, nije ju moguće otvoriti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:590 ../gramps/cli/arghandler.py:638 #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignoriranje neispravne postavke." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:614 msgid "Unknown report name." msgstr "Nepoznato ime izvješća." #: ../gramps/cli/arghandler.py:616 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Nije zadano ime izvješća. Koristite %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 ../gramps/cli/arghandler.py:668 #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Dostupna imena:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:662 msgid "Unknown tool name." msgstr "Nepoznato ime alata." #: ../gramps/cli/arghandler.py:664 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Nije zadano ime alata. Koristite jedno od %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:695 msgid "Unknown book name." msgstr "Nepoznato ime knjige." #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Nije zadano ime knjige. Koristite jedno od %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Nepoznata akcija: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:54 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Upotreba: gramps.py [POSTAVKE...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamički moduli za učitanje\n" "\n" "Postavke pomoći\n" " -?, --help Prikazuje ovu poruku\n" " --usage Prikazuje kratka uputstva za " "upotrebu\n" "\n" "Postavke programa\n" " -O, --open=OBITELJSKO_STABLO Otvara obiteljsko stablo\n" " -C, --create=OBITELJSKO_STABLO Stvara novo prilikom " "otvaranja\n" " -i, --import=DATOTEKA Uvoz datoteke\n" " -e, --export=DATOTEKA Izvoz datoteke\n" " -f, --format=FORMAT Odabir formata obiteljskog stabla\n" " -a, --action=ACTION Odabir akcije\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Odabir postavki\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l Popis obiteljskih stabala\n" " -L Detaljni popis obiteljskih stabala\n" " -t Popis obiteljskih stabalas, " "odijeljena tabovima\n" " -u, --force-unlock Prisilno otključavanje obiteljskog " "stabla\n" " -s, --show Prikazuje postavke\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Postavlja postavke i pokreče " "Gramps\n" " -y, --yes Ne pitaj za potvrde opasnih akcija " "(non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Ne prikazuj napredak (non-GUI mode " "only)\n" " -v, --version Prikaz inačice programa\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:244 ../gramps/cli/argparser.py:384 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Greška pri obradi argumenata" #: ../gramps/cli/argparser.py:246 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Greška obrade argumenata: %s \n" "Utipkajte gramps --help za prikaz naredbi ili pročitajte man stranice." #: ../gramps/cli/argparser.py:255 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Pokušavam otvoriti: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:289 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Ignoriranje nepoznate akcije: %s" #: ../gramps/cli/argparser.py:298 msgid "setup debugging" msgstr "postavljeno ispravljanje pogrešaka" #: ../gramps/cli/argparser.py:309 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Gramps postavke iz %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:327 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Trenutne Gramps postavke: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:334 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDODREĐENO" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:341 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nova Gramps postavka: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:350 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: nema takve postavke: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:385 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Greška obrade argumenata;: %s \n" "Za upotrebu u komandno-linijskom načinu unesite barem jednu ulaznu datoteku " "za obradu." #: ../gramps/cli/clidbman.py:86 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "GREŠKA: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 msgid "Number of people" msgstr "Broj osoba" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "Locked?" msgstr "Zaključano?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "Bsddb version" msgstr "Bsddb verzija" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 msgid "Schema version" msgstr "Verzija sheme" #: ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../gramps/cli/clidbman.py:222 ../gramps/gui/dbman.py:303 msgid "Last accessed" msgstr "Zadnji pristup" #: ../gramps/cli/clidbman.py:279 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Početak uvoza, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:285 msgid "Import finished..." msgstr "Uvoz završen..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "Importing data..." msgstr "Uvoz podataka..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:417 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla" #: ../gramps/cli/clidbman.py:451 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "GREŠKA: Pogrešna staza baze podataka u meniju Uredi->Postavke.\n" "Otvorite postavke i postavite ispravnu stazu do baze podataka.\n" "\n" "Detaljno: Ne mogu napraviti bazu podataka:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:502 ../gramps/gui/configure.py:1269 msgid "Never" msgstr "Nikada" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:518 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zaključano od: %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:521 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:189 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:190 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:766 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:773 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:774 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:580 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:469 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2356 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2512 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../gramps/cli/grampscli.py:84 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "UPOZORENJE: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "GREŠKA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188 #: ../gramps/gui/dialog.py:214 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u " "upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:295 msgid "Read only database" msgstr "Baza podataka samo za čitanje" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:239 #: ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:383 ../gramps/gui/dbloader.py:386 #: ../gramps/gui/dbloader.py:389 ../gramps/gui/dbloader.py:392 msgid "Cannot open database" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:198 #: ../gramps/gui/dbloader.py:396 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nije moguće učitati zadnje obiteljsko stablo." #: ../gramps/cli/grampscli.py:249 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Obiteljsko stablo ne postoji, kao da je izbrisano." #: ../gramps/cli/grampscli.py:254 msgid "The database is locked." msgstr "Baza podataka je zaključana." #: ../gramps/cli/grampscli.py:255 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:331 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Greška: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:333 ../gramps/cli/grampscli.py:341 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr "Opširno: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:338 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Greška prilikom obrade argumenata: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "GREŠKA: Molim odredite osobu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "GREŠKA: Molim odredite obitelj" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "=filename" msgstr "=ime datoteke" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Naziv izlazne datoteke. OBAVEZNO" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=format" msgstr "=format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file format." msgstr "Izlazni format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "=name" msgstr "=naziv" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Style name." msgstr "Naziv stila." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Paper size name." msgstr "Naziv formata papira." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "=number" msgstr "=broj" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "Paper orientation number." msgstr "Orijentacija papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Left paper margin" msgstr "Lijeva margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Size in cm" msgstr "Veličina u cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Right paper margin" msgstr "Desna margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Top paper margin" msgstr "Gornja margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Donja margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "=css filename" msgstr "=css datoteka" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Korištenje CSS datoteke, samo HTML format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Nepoznata postavka: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 msgid " Valid options are:" msgstr " Ispravni argumenti su:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Upotrijebi '%(donottranslate)s' za opis i dopuštene vrijednosti" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Ignoriranje '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' i korištenje " "'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Koristite '%(notranslate)s' za popis važećih opcija." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignoriranje nepoznate postavke: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575 msgid " Available options:" msgstr " Dostupne postavke:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584 msgid "(no help available)" msgstr "(pomoć nije dostupna)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593 msgid " Available values are:" msgstr " Dostupne vrijednosti:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " msgstr "Greška zapisivanja izvješća." #: ../gramps/gen/config.py:290 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Uvezeno %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:299 msgid "Missing Given Name" msgstr "Nedostajuće ime" #: ../gramps/gen/config.py:300 msgid "Missing Record" msgstr "Nedostajući podaci" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Missing Surname" msgstr "Nedostajuće prezime" #: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310 msgid "Living" msgstr "Živuči" #: ../gramps/gen/config.py:309 msgid "Private Record" msgstr "Zaštićeni podaci" #: ../gramps/gen/const.py:196 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS\n" "Genealogical Research and Analysis Management Programming System\n" "Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav." # upisati imena prevodilaca #: ../gramps/gen/const.py:218 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Josip " #: ../gramps/gen/const.py:229 ../gramps/gen/const.py:230 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Parser datuma za '%s' nije dostupan, koristi se predodređeni" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Prikaz datuma za '%s' nije dostupan, koristi se predodređeni" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:64 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "GGGG-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 msgid "date format|Numerical" msgstr "Sistemski datum" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74 msgid "Month Day, Year" msgstr "MMMM D, GGGG" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MMM D, GGGG" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgid "Day Month Year" msgstr "D MMMM GGGG" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "D MMM GGGG" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:161 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228 msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. first date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "from" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:167 msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. second date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:173 msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. first date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:179 msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. second date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:185 msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191 msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:203 msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:210 msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. first date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:214 msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. second date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:218 msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. first date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. second date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226 msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:238 msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:244 msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. If there is no special inflection for "from " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:355 msgid "from-date|" msgstr "from" #. If there is no special inflection for "to " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:362 msgid "to-date|" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:364 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:377 msgid "between-date|" msgstr "between" #. If there is no special inflection for "and " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:384 msgid "and-date|" msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:386 msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}između {date_start} i {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:397 msgid "before-date|" msgstr "before" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:402 msgid "after-date|" msgstr "after" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:407 msgid "about-date|" msgstr "about" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}." #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}." #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:527 msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d}. {long_month} {year}." #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:551 msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d}. {short_month} {year}." #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402 msgid "today" msgstr "danas" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "N=siječanj|G=siječnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "N=veljača|G=veljače" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "N=ožujak|G=ožujka" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "N=travanj|G=travnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "N=svibanj|G=svibnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "N=lipanj|G=lipnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "N=srpanj|G=srpnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "N=kolovoz|G=kolovoza" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "N=rujan|G=rujna" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "N=listopad|G=listopada" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "N=studeni|G=studenog" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "N=prosinac|G=prosinca" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "siječ." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "velj." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "ožuj." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "trav." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "svib." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "lip." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "srp." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "kol." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "ruj." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "list." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "stud." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "pros." #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "alternative month names for January||" msgstr "januar|i" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "alternative month names for February||" msgstr "februar|ii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "alternative month names for March||" msgstr "mart|iii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "alternative month names for April||" msgstr "april|iv" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "alternative month names for May||" msgstr "maj|v" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "alternative month names for June||" msgstr "jun|vi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "alternative month names for July||" msgstr "juli|vii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgid "alternative month names for August||" msgstr "august|viii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgid "alternative month names for September||" msgstr "septembar|ix" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgid "alternative month names for October||" msgstr "oktobar|x" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgid "alternative month names for November||" msgstr "novembar|xi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgid "alternative month names for December||" msgstr "decembar|xii" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|Julian" msgstr "Julijanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Kalendar Francuske Republike" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594 msgid "calendar|Persian" msgstr "Perzijski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Švedski" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "Tišri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "Hešvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "Ševat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "Adar I" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "Adar II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "Ijar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "Tamuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "Elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "muhàrem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "sàfer" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "rebiulèvel" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "rebiuláhir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "džumadelula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "džumadelahire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "rèdžeb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "šàbān" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "ramàzān" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "šèvāl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "zulkáde" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "zulhidže" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "Ordibehešt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "Hordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "Šahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "Dej" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "Esfand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "date modifier|before " msgstr "prije " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|after " msgstr "poslije " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "date modifier|about " msgstr "okolo " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "date quality|estimated " msgstr "procijenjeno " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "date quality|calculated " msgstr "izračunato " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgid "Sunday" msgstr "nedjelja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgid "Monday" msgstr "ponedjeljak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgid "Tuesday" msgstr "utorak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "Wednesday" msgstr "srijeda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgid "Thursday" msgstr "četvrtak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Friday" msgstr "petak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Saturday" msgstr "subota" #: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 msgid "Add child to family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661 msgid "Remove child from family" msgstr "Ukloni dijete iz obitelji" #: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740 msgid "Remove Family" msgstr "Ukloni obitelj" #: ../gramps/gen/db/base.py:1781 msgid "Remove father from family" msgstr "Ukloni oca iz obitelji" #: ../gramps/gen/db/base.py:1783 msgid "Remove mother from family" msgstr "Ukloni majku iz obitelji" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n" "\n" "Ovo obiteljsko stablo je u verziji %(tree_vers)s, a ova verzija Gramps-a " "podržava verzije %(min_vers)s do %(max_vers)s\n" "\n" "Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za " "prenošenje podataka između različitih verzija baze." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" "Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice " "%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu " "%(bdb_version)s. Pokušavate učitati podatke napravljene u novijem formatu u " "program koji koristi stariji format, a to nije moguće.\n" "\n" "Trebate pokrenuti noviju inačicu Gramps-a i napraviti " "zaštitnu kopiju vašeg rodoslova. Tada možete uvesti tu zaštitnu kopiju " "u ovu inačicu Gramps-a." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your newer version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice " "%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu " "%(bdb_version)s. Pokušavate učitati podatke napravljene u novijem formatu u " "program koji koristi stariji format. U ovom slučaju razlika je vrlo mala pa " "to možda i uspije.\n" "\n" "Ako niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti " "noviju inačicu Gramps-a i napraviti zaštitnu kopiju " "vašeg rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice " "%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu " "%(bdb_version)s. Stoga nije moguće otvoriti taj rodoslov bez nadogradnje " "njegove Bsddb inačice.\n" "\n" "Otvaranje rodoslova sa ovom inačicom Gramps-a može nepovratno ošteti taj " "rodoslov. Preporučamo vam izradu njegove zaštitne kopije.\n" "\n" "Ako već niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti " "stariju inačicu Gramps-a i napraviti zaštitnu kopiju " "vašeg rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2318 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Vrati %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:354 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "Osobe %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:355 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "Obitelji %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:356 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "Događaji %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:357 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "Mediji %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:358 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "Mjesta %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:359 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "Skladišta %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:360 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "Izvori %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:745 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Broj nadograđenih novih objekata:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:751 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:755 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Statistika nadogradnje" #: ../gramps/gen/db/write.py:1291 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1366 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Preoblikuj mapu referenci" #: ../gramps/gen/db/write.py:2171 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:714 msgid "," msgstr ", " #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Prezime, Ime Sufiks" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Given" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Ime Prezime Sufiks" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Prezime, Ime Patronim Sufiks Prefiks" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Person|title" msgstr "titula" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given" msgstr "ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "surname" msgstr "prezime" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "suffix" msgstr "sufiks" #: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "Name|call" msgstr "upotrebno" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "Name|common" msgstr "uobičajeno" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "initials" msgstr "inicijali" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "Name|primary" msgstr "osnovno" #: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "primary[pre]" msgstr "primarno[prf]" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714 msgid "primary[sur]" msgstr "primarno[prz]" #: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716 msgid "primary[con]" msgstr "primarno[kon]" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "patronymic" msgstr "patronim" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronim[prf]" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronim[prz]" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronim[kon]" #: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 msgid "notpatronymic" msgstr "nepatronim" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728 msgid "Remaining names|rest" msgstr "ostatak" #: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732 msgid "rawsurnames" msgstr "prezime" #: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 msgid "nickname" msgstr "nadimak" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 msgid "familynick" msgstr "obiteljski nadimak" #: ../gramps/gen/display/name.py:1100 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Pogrešan format imena %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1104 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "GREŠKA, uredite format imena u postavkama" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "UPOZORENJE: Previše argumenata u filtru '%s'!\n" "Pokušaj učitavanja pod-skupa argumenata." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "UPOZORENJE: Premalo argumenata u filtru '%s'!\n" " Pokušaj učitavanja u slučaju nadopune." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "GREŠKA: filtar %s ne može biti pravilno učitan. Uredite filtar!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Filtri: Općenito" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Pogrešan format datuma-vremena" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "%s ne zadovoljava traženi ISO format datuma i vremena u obliku yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss (vrijeme nije obvezno)" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249 msgid "Volume/Page:" msgstr "Svezak/stranica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:105 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331 msgid "Confidence:" msgstr "Pouzdanost" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citati s odgovarajućim parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Pronalazi citate s određenim parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtri: citati/izvori" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filtri: Događaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Broj mora biti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Broj slučajeva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237 msgid "Text:" msgstr "Tekst" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Podniz" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Broj referenci treba biti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Broj referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Izvor ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Filtar: Ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Nije moguće pronaći filtar %s u prilagođenim filtrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Source filter name:" msgstr "Filtri: Izvor" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Različiti filtri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:925 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465 msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Svi citati" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Pronalazi sve citate u bazi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Promijenjeno poslije:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "ali prije:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Citati promijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi citate promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) " "ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Citati s oznakom privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Pronalazi citate sa oznakom privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Confidence level:" msgstr "Razina pouzdanosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Citati sa medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi citate sa određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Citati sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi citate sa određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Citati sa zabilješkama" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi citate sa određenim brojem zabilješki" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citati čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi citate čije zabilješke sadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citati čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi citate čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih " "izraza" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citati sa brojem referenci " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Pronalazi citate sa određenim brojem referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skraćenica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Publication:" msgstr "Publikacija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Izvori s određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Pronalazi citate s izvorom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Filtri: Izvori" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Citati sa izvorom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi citate sa izvorom određene Gramps ID oznake" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citati čij izvori sadrže zabilješke " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi citate čiji izvori imaju zabilješke koje sadrže tekst pronađen " "preko regularnih izraza" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Tag:" msgstr "Oznaka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Citati sa oznakom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Pronalazi citate sa određenom oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Citati koja odgovaraju filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi citate koji su rezultat filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Citati sa sveskom/stranicom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" "Pronalazi citate čiji ime svezak ili broj stranice sadrži određeni skup " "znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Repository filter name:" msgstr "Filtar spremišta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Citati sa izvorom koji imaju referencu spremišta " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Pronalazi citate izvore sa referencama na spremišta dobivena filtrom " "spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citati sa izvorom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Pronalazi citate čiji izvori odgovaraju određenom filtru izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Citati čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi citate čiji Gramps ID odgovara regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citati čiji ID izvora sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi citate čiji izvori imaju Gramps ID oznaku koja odgovara regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Svi događaji" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Događaji izmijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Pronalazi zapise o događajima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Događaji označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Event attribute:" msgstr "Svojstva događaja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Događaji sa svojstvom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje s danim svojstvima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Događaji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje sa citatima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Event type:" msgstr "Tip događaja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319 msgid "Place:" msgstr "Mjesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 msgid "Events with " msgstr "Događaji " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje sa podacima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583 msgid "Day of Week:" msgstr "Dan u tjednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Događaji koji su se dogodili na određeni dan u tjednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Pronalazi događaje koji su se dogodili određenog dana u tjednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Događaji sa brojem medija " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Događaji sa oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Događaji sa zabilješki" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem zabilješki" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Događaji sa brojem referenci " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Događaji sa izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem stavki izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Događaji sa oznakom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Pronalazi događaje sa određenom oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Događaji određenog tipa" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include Family events:" msgstr "Uključi obiteljske događaje:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Ime filtra osobe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Place filter name:" msgstr "Filtri: Mjesto" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Događaji u mjestu " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Pronalazi događaje koji su se dogodili u mjestu određenom u filtru mjesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Događaji sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Pronalazi događaje sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Događaji sa izvorom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Događaji čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Sve obitelji" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Obitelji promijenjene poslije " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi zapise o obiteljima promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Osoba ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Obitelji čija djecae sadrže ID " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filtri Djeca" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Obitelji čiji otace sadrži ID " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filtri Otac" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Family attribute:" msgstr "Obiteljsko svojstvo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim citatom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Family event:" msgstr "Obiteljski događaj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Glavni sudionici" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Obitelji sa medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Obitelj " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Obitelji sa mormonskih događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem mormonskih događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Obitelji sa zabilješkama" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj zabilješki" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog " "regularnog izraza" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Obitelji sa referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi obitelji s određenim brojem referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Relationship type:" msgstr "Vrsta veza:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Obitelji sa izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji s izvorom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Obitelji sa blizancima" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Pronalazi obitelji sa blizancima" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Obitelji u knjižnim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Obitelji čija majka ima ID " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filtri Majka" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim " "izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim " "izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Obitelji čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim " "izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Svi mediji" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Pronalazi sve medije u bazi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediji promijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Pronalazi medijske objekte promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Media attribute:" msgstr "Svojstvo medija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediji sa svojstvima " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Mediji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi medijei sa određenim citatom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Medij" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1235 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediji sa parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediji sa brojem referenci " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Mediji sa izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi medije koji imaju određeni broj izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Medij sa izvorom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Pronalazi medije sa određenim izvorima" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediji " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Pronalazi medije sa određenim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Mediji sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Pronalazi medije koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediji označen kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediji čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom " "regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Sve zabilješke" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Zabilješke promijenjene nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi zabilješke promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Zabilješka " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Note type:" msgstr "Vrsta zabilješke" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Zabilješke sa brojem referenci " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Zabilješka " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Zabilješkei određenog tipa" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Pronalazi zabilješke određenog tipa" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Zabilješka " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Zabilješke koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju tekst određen regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Zabilješke koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju određeni znakovni niz" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Zabilješke čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Osobe promijenjene nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi zapise o osobama promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Priprema sub-filtara" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Prikupljanje svih podudarnosti pod-filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Srodstvo između i osoba koje odgovaraju filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri: Srodstvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Pretražuje bazu podataka počevši od odabrane osobe i pronalazi sve osobe " "između početne i osoba specificiranih u filtru, vraćajući niz rodoslovnih " "veza između tih osoba (uključujući i srodstva po vjenčanju). Svaki od ovih " "nizova nije nužno i najkraći!" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Traženje srodstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "Proučavanje osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Svatko" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Pronalazi svakoga u bazi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Osobe sa adresa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem adresa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Osobe sa alternativnim imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Pronalazi osobe sa alternativnim imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Osobe sa poveznica" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem poveznica" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobna svojstva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim citatom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri: Preci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat " "filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Personal event:" msgstr "Osobni događaj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Glavni sudionici:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Primary Role:" msgstr "Primarna uloga:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe sa događajem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 msgid "People with the family " msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Osobe sa medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Osobe sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Osobe sa mormonskih događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj mormonskih događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Puno prezime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Titula:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Uobičajeno ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Nadimak:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Jednostruko prezime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "Poveznik" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Obiteljski nadimak:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa imenom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Surname origin type:" msgstr "Vrsta porijekla prezimena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Pronalazi osobe s prezimenom porijekla..." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Name type:" msgstr "Vrsta imena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Pronalazi osobe sa vrstom imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Osobe sa nadimkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Pronalazi osobe sa nadimkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Osobe sa zabilješke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj zabilješki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Broj veza" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Broj djece:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Filtri: Obitelj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Osobe sa izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora povezanim s njima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa oznakom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Pronalazi osobe s određenom oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Case sensitive:" msgstr "Osjetlj. na V/m slova:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Posvojene osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Pronalazi posvojene osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Osobe s djecom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "osobe sa nepotpunim imenima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Inclusive:" msgstr "Uključujući:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Preci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Preci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osobe u knjižnim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Djeca od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Zadana osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Odgovara zadanoj osobi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Članovi obitelji potomka " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri: Potomci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Članovi obitelji potomka " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici osoba dobivenih određenim " "filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Višestruki preci " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje su višestruki preci određenoj osobi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:621 msgid "Females" msgstr "Žene" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Sve ženske osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Broj generacija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Preci od do generacije" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do generacije" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene " "generacije" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Preci središnje osobe do generacije" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci od do generacije" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617 msgid "Males" msgstr "Muškarci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Sve muške osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Preci od udaljeni više od generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni " "broj generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci od udaljeni više od generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni " "broj generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Roditelji od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Osobe povezane sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Pronalazi osobe povezane sa određenom osobom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Braća i sestre od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Supružnici od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svjedoci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Event filter name:" msgstr "Filtar: Događaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osobe sa događajima " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osobe sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Pronalazi osobe koje imaju bar jedan izvor sa određenom oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Osobe bez roditelja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili " "nisu ničija djeca" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Osobe bez poznatog datuma smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Osobe s oznakom privatno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Osobe bez oznake privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Pronalazi osobe bez oznake privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osobe s nepotpunim događajima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" "Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Na datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Osobe vjerojatno žive" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Osobe čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Osobe sa imenom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "Pronalazi osobe čija imena sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Srodstvo " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju " "srodstva između dvije osobe." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih " "predaka, stvarajući stazu srodstva između osoba u knjižnim oznakama." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Sva mjesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Mjesta promijenjena nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi zapise o mjestima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Mjesta sa citatom " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi mjesta sa citatima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Mjesta sa medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Mjesta sa oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Filtri: Položaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Mjesta sa zabilješki" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "place|Name:" msgstr "Naziv mjesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Lokacija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Pokrajina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Pokrajina/Država:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Zemlja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Župa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Mjesta sa brojem referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Mjesta sa brojem izvorai " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi mjesta koja imaju određeni broj izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Mjesta " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim izvorom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Mjesta " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262 msgid "Latitude:" msgstr "Zemljopisna širina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 msgid "Longitude:" msgstr "Zemljopisna dužina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Visina pravokutnika" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Širina pravokutnika" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u " "četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki " "zadanoj zemljopisnom širinom i visinom." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Mjesto događaja " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Mjesta sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Pronalazi mjesta koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Mjesta označena kao privatna" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Mjesta čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Sva spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Spremišta promijenjena nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Pronalazi zapise o spremištima promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Spremište " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Spremišta sa brojem referenci " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 msgid "repo|Name:" msgstr "Naziv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Spremišta s određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Spremišta " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Spremišta čija imena sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Pronalazi spremišta čije ime zadrži određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Spremišta čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom " "regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Spremišta označena kao privatna" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Svi izvori" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Izvori promijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi zapise o izvorima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Izvori sa medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi izvore sa određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Objekt " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Izvori s zabilješki" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem zabilješki" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Zabilješke sa brojem referenci " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Izvori sa referenci spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Pronalazi izvore sa određenim brojem referenci spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" "Izvori sa referencama spremišta koje sadrže u \"Pozivni " "broj\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Pronalazi izvore čije reference spremišta\n" "sadrže određeni skup znakova kao \"Pozivni broj\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Izvori " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Pronalazi izvore sa određenom oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Izvori " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Izvori sa referencama spremišta " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Pronalazi izvore sa referencama na spremišta dobivena\n" "filtrom spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Izvori čiji naziv sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Pronalazi izvore čiji nazivi zadrže određeni skup znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Izvori čiji ID sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Izvori s oznakom privatnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:70 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:135 ../gramps/gui/plug/_windows.py:246 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikacijski broj" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nacionalnost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Children" msgstr "Broj djece" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Uzrok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Starost oca" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Starost majke" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Svjedok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:212 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2174 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:292 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:139 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210 msgid "Birth" msgstr "Rođenje" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Adopted" msgstr "Posvojenje" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Pastorčad" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzoriran" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "Nacionalnost" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. to see "nearby" comments #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:583 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:590 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5373 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "manje od %s godina" #: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316 #: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324 #: ../gramps/gen/lib/date.py:344 msgid "more than" msgstr "više od" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305 #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 msgid "less than" msgstr "manje od" #: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327 #: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:348 msgid "age|about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 msgid "between" msgstr "između" #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1145 msgid "and" msgstr "i" #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331 msgid "less than about" msgstr "manje od približno" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "more than about" msgstr "više od približno" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:413 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} " msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:356 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:204 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:424 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:442 msgid "0 days" msgstr "0 dana" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "calculated" msgstr "izračunat" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "estimated" msgstr "procijenjen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:296 msgid "about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:295 msgid "after" msgstr "poslije" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:295 msgid "before" msgstr "prije" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "range" msgstr "raspon" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "span" msgstr "razmak" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "textonly" msgstr "samo tekst" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "Primarno" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Svećenik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Slavljenik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Pomoć" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Mladenka" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Mladoženja" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "Obiteljsko" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "Informator" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 msgid "Life Events" msgstr "Životni" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gui/clipboard.py:756 #: ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:154 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3100 msgid "Family" msgstr "Obitelj" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Religious" msgstr "Religijski" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Vocational" msgstr "Strukovni" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Academic" msgstr "Akademski" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Travel" msgstr "Putnički" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Legal" msgstr "Pravni" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721 msgid "Residence" msgstr "Boravište" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:145 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5213 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Adult Christening" msgstr "Krštenje(odrasle osobe)" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Krštenje(općenito)" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Burial" msgstr "Pogreb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Cause Of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Census" msgstr "Popis stanovništva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Christening" msgstr "Krštenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Krizma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Cremation" msgstr "Kremiranje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Degree" msgstr "Stupanj" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Elected" msgstr "Izbor" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Emigration" msgstr "Iseljeništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "First Communion" msgstr "Prva pričest" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Immigration" msgstr "Useljeništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Graduation" msgstr "Matura" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Medical Information" msgstr "Medicinske informacije" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Military Service" msgstr "Vojna služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Naturalization" msgstr "Stjecanje državljanstva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Nobility Title" msgstr "Plemićka titula" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Broj brakova" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:129 msgid "Occupation" msgstr "Zanimanje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Ordination" msgstr "Zaređenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Probate" msgstr "Pravovaljanost oporuke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Property" msgstr "Vlasništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:131 msgid "Religion" msgstr "Religija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Retirement" msgstr "Umirovljenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Will" msgstr "Oporuka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3101 msgid "Marriage" msgstr "Vjenčanje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Predbračni ugovor" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Marriage License" msgstr "Dozvola za sklapanje braka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Marriage Contract" msgstr "Bračni ugovor" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Marriage Banns" msgstr "Bračni zavjeti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Engagement" msgstr "Zaruke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 msgid "Divorce" msgstr "Razvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Divorce Filing" msgstr "Zahtjev za razvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Annulment" msgstr "Poništenje braka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativno vjenčanje" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:66 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "r." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 msgid "death abbreviation|d." msgstr "u." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "v." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nep." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "prilag." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "usv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "bas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "blag." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "pog." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "u.smr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "ppis." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "krz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "st." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "obr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "izb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "ppr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "mat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "z.inf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "voj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "plem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "br.v." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "zan." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "zar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "prob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "vlast." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "rel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "bor." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "umrv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "opr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "ž.por." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "ž.dzv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "ž.ugv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "ž.zav." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "dr.ž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "zar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "raz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "z.raz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "pon." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Građanski brak" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Nevjenčani" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "Vjenčani" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Endowment" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sealed to Parents" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Sealed to Spouse" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Otkazano" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "Child" msgstr "Dijete" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Cleared" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Infant" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Pre-1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "Qualified" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Stillborn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Submitted" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Uncleared" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681 msgid "Complete" msgstr "Završeno" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "ToDo" msgstr "Za Napraviti" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:163 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:171 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Nasljedno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Given" msgstr "Dobiveno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Taken" msgstr "Preuzeto" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:648 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Matronymic" msgstr "Matronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Feudalno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Patrilineal" msgstr "Patrilinearno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Matrilineal" msgstr "Matrilinearno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Poznat kao" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "rođeno" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "udana" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1314 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:595 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427 msgid "General" msgstr "Osnovno" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Istraživanje" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Prijepis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Tekst Izvora" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497 #: ../gramps/gui/configure.py:535 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Navod" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133 msgid "Report" msgstr "Izvješće" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "HTML kod" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "Za Napraviti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Zabilješka: osoba" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Zabilješka: ime" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Zabilješka: svojstvo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Zabilješka: adresa" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Zabilješka: poveznica" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "Zabilješka: LDS" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Obiteljska zabilješka" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Zabilješka: događaj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference događaja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Zabilješka: izvor" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference izvora" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Zabilješka: mjesto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Zabilješka: spremište" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference spremišta" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Note" msgstr "Zabilješka: mediji" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference medija" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference djece" #: ../gramps/gen/lib/person.py:566 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Spojena Gramps ID oznaka" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3363 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3362 msgid "State" msgstr "Pokrajina/Država" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "Županija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "Grad" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 msgid "Parish" msgstr "Župa" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1406 msgid "Locality" msgstr "Lokacija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 msgid "Province" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 msgid "Region" msgstr "Regija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 msgid "Department" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 #, fuzzy msgid "Neighborhood" msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "District" msgstr "Okrug" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "Borough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Municipality" msgstr "Opčina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Town" msgstr "Grad" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Village" msgstr "Selo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Hamlet" msgstr "Zaselak" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Farm" msgstr "Farma" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Building" msgstr "Zgrada" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Groblje" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Crkva" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Web stranice" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Knjižara" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "Pouzdano" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:133 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronski" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Novine" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Nadgrobni spomenik" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Italic" msgstr "Nakošeno" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontface" msgstr "Pismo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontsize" msgstr "Veličina pisma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontcolor" msgstr "Boja pisma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Highlight" msgstr "Istaknuto" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491 msgid "Link" msgstr "Poveznica" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "email" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Početni url" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Pretraži web" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Spoji citat" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Spoji događaje" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Roditelj treba biti otac ili majka." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate " "prekinuti odnose među njima." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Spoji obitelji" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Spoji medijske objekte" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67 msgid "Merge Notes" msgstr "Spoji zabilješke" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate " "prekinuti odnose među njima." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Spoji osobe" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Spajanje više obitelji. Spajanje je prekinuto." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Spoji Mjesta" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Spoji spremišta" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Spoji Izvore" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s je izazvao grešku" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63 msgid "No description was provided" msgstr "Nisu dostupni opisi" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:391 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "Brzo izvješće" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "Alati" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "Uvoznik" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "Izvoznik" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "Kreator dokumenata" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "Biblioteka dodataka" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "Kartografski servis" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "GRAMPS pogled" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" msgstr "Srodstvo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:611 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:959 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" msgstr "Bočni stupac" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" "GREŠKA: Neuspjelo čitanje registracijske datoteke dodatka: %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "GREŠKA: Dodatak %(filename)s je za inačicu \"%(gramps_target_version)s\" i " "nije moguća njegova upotreba u Gramps-u \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "GREŠKA: Pogrešna python datoteka %(filename)s u konfiguracijskoj datoteci " "%(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "GREŠKA: Python datoteka %(filename)s iz registracijske datoteke %(regfile)s " "ne postoji" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" msgstr "Zatvorite prvo datoteku" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155 msgid "No filename given" msgstr "Nije dan naziv datoteke" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Datoteka %s je već otvorena, prvo je zatvorite." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Ne mogu kreirati %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Uspravno (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Uspravno (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vodoravno (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vodoravno (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Bottom, left" msgstr "dno, lijevo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Bottom, right" msgstr "dno, desno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Top, left" msgstr "vrh, lijevo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Top, Right" msgstr "vrh, desno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Right, bottom" msgstr "desno, dno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Right, top" msgstr "desno, vrh" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Left, bottom" msgstr "lijevo, dno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Left, top" msgstr "lijevo, vrh" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Sažimanje na najmanju veličinu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Fill the given area" msgstr "popuni dani prostor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Expand uniformly" msgstr "Uniformno proširenje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz smještaj" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:500 msgid "Font family" msgstr "Obitelj pisma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite " "FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "The font size, in points." msgstr "Veličina slova u točkama." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Graph Direction" msgstr "Pravac dijagrama" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Broj vodoravnih stranica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na " "pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj vodoravnih stranica u polju " "stranica. Vrijedi samo za dot i pdf preko Ghostscripta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Broj okomitih stranica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na " "pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj uspravnih stranica u polju " "stranica. Vrijedi samo za dot i pdf preko Ghostscripta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Smjer stranica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj " "uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz postavke" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcionalnost" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz " "koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI.Za izradu PostScript i PDF datoteka " "koristite 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Razmak između čvorišta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to " "označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "Razmak između nizova" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava " "razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Koristi subgrafove" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju supružnika bliže jedan drugome ali " "kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije i veći " "grafikon." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1053 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:342 msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Napomena za dodati grafikonu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Note location" msgstr "mjesto zabilješke" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264 msgid "Note size" msgstr "Veličina napomene" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Veličina teksta napomene u točkama" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020 msgid "GIF image" msgstr "Slika GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz datoteka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Proizvoljna veličina" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Vrijednost '%(val)s' nije pronađena za postavku '%(opt)s'" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:117 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodržano" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstualna izvješća" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafička izvješća" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Generatori koda" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Web stranice" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Grafikoni" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628 #: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Osnovni stil prikaza referenci." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" msgstr "Završne napomene" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47 msgid "Translation" msgstr "Prijevod" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Prijevod korišten u izvješću." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:968 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8020 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356 msgid "Name format" msgstr "Format imena" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360 msgid "Select the format to display names" msgstr "Odabir prikaza imena" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2139 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259 msgid "PERSON" msgstr "OSOBA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Cijela baza podataka" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:371 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Obitelji potomaka - %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Preci %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:236 msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:248 msgid "updates|New" msgstr "Novo" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Ne moguće otvoriti: %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Greška čitanja '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:309 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Greška: nije moguće otvoriti: %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:313 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Greška: nepoznata vrsta datoteke: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:319 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Pregledavanje '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:332 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Greška: datoteka '%s' ne može biti učitana." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:346 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' je za ovu inačicu GRAMPS-a" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:350 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' nije za ovu inačicu GRAMPS-a" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:351 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Namijenjeno je za inačicu %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:361 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Greška: nedostaje gramps_target_version u '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:366 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Instaliranje: '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:372 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Prijavljen '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:907 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:412 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../gramps/gen/relationship.py:829 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1502 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu" #: ../gramps/gen/relationship.py:886 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n" "Možda su neka srodstva propuštena" #: ../gramps/gen/relationship.py:959 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:960 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Osoba %(person)s je poveza sama sa sobom preko %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1236 msgid "undefined" msgstr "nedefiniran" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "muž" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "wife" msgstr "žena" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "supružnik" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-husband" msgstr "bivši muž" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "ex-wife" msgstr "bivša žena" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bivši supružnik" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|husband" msgstr "nevjenčani muž" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "unmarried|wife" msgstr "nevjenčana žena" #: ../gramps/gen/relationship.py:1755 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "nevjenčani supružnik" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bivši nevjenčani muž" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bivša nevjenčana žena" #: ../gramps/gen/relationship.py:1762 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "bivši nevjenčani supružnik" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:1769 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:1776 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:1783 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:1792 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Obiteljski kalkulator srodstva za '%s' nije dostupan. Koristi se verzija za " "'engleski'." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "death date" msgstr "datum smrti" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "birth date" msgstr "datum rođenja" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 msgid "sibling birth date" msgstr "datum rođenja braće ili sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 msgid "sibling death date" msgstr "datum smrti braće ili sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "datum povezan s rođenjem braće ili sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "datum povezan sa smrću braće ili sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "datum povezan s rođenjem supružnika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "datum povezan sa smrću supružnika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" msgstr "događaj sa supružnikom" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 msgid "descendant birth date" msgstr "datum rođenja potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 msgid "descendant death date" msgstr "datum smrti potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 msgid "descendant birth-related date" msgstr "datum povezan s rođenjem potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 msgid "descendant death-related date" msgstr "datum povezan sa smrću potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Greška u bazi podataka: beskonačna petlja %s --> potomci" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" msgstr "datum rođenja predaka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 msgid "ancestor death date" msgstr "datum smrti predaka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "datum povezan s rođenjem pretka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "datum povezan sa smrću pretka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Greška u bazi podataka: beskonačna petlja %s --> potomci" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 msgid "no evidence" msgstr "nema dokaza" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "Točno" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "točno" #: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "German" msgstr "Njemački" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English (USA)" msgstr "engleski (SAD)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" msgstr "Engleski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Gaelic" msgstr "keltski" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški (bokmal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški/Ninorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugalski (Brazil)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "portugalski (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese Simplified" msgstr "kineski (pojednostavljeni)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 msgid "the person" msgstr "osoba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 msgid "the family" msgstr "obitelj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841 msgid "the place" msgstr "mjesto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843 msgid "the event" msgstr "događaj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845 msgid "the repository" msgstr "spremište" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847 msgid "the note" msgstr "zabilješka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849 msgid "the media" msgstr "medij" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851 msgid "the source" msgstr "izvor" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853 msgid "the filter" msgstr "filtar" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855 msgid "See details" msgstr "Vidi detalje" #: ../gramps/gen/utils/image.py:125 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "UPOZORENJE: PIL modul nije učitan. Mogučnost obrezivanja slika u izvješćima " "će biti umanjena." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITULA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Person|Title" msgstr "Titula" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "IME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "SURNAME" msgstr "PREZIME" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612 #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3945 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5206 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "UPOTREBNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Upotrebno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "UOBIČAJENO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651 msgid "Name|Common" msgstr "Uobičajeno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIJALI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIKS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Name|Primary" msgstr "Osnovno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMARNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMARNO[PRF]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Osnovno[prf]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMARNO[PRZ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primarno[prz]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMARNO[KON]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Osnovno[kon]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONIM[PRF]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronim[prf]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONIM[PRZ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronim[prz]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONIM[kon]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronim[kon]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "PREZIME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656 msgid "Rawsurnames" msgstr "prezime" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NePatronim" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "nepatronim" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "NADIMAK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "OBITELJSKI NADIMAK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Obiteljski nadimak" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s I" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5371 msgid "male" msgstr "muško" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5372 msgid "female" msgstr "žensko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "nepoznato" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Pogrešno" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204 msgid "Very High" msgstr "Vrlo visoko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200 msgid "Very Low" msgstr "Vrlo nisko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Veza između osoba istog spola" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom " "s odustajanjem od promjena." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d je najmanja potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n" "\n" "GRAMPS će sada završiti sa radom." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Nemate python bsddb3 paket indtaliran. Ovaj paket je potreban za pokretanje " "GRAMPS-a.\n" "\n" "GRAMPS će sada završiti sa radom." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Configuration error:" msgstr "Konfiguracijska greška:" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "Greška čitanja postavki" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n" "\n" "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite " "jesu li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Autori ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Suradnici ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Većina GRAMPS umjetničkih radova je ili\n" "iz Tango projekta ili izvedena iz njega.\n" "\n" "Ovo umjetničko djelo je izdano pod licencom:\n" "Creative Commons — Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 2.5" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "GRAMPS Početna stranica" #: ../gramps/gui/clipboard.py:72 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Korištenje_odlagališta" #: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:491 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:539 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:969 msgid "Event" msgstr "Događaj" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249 msgid "Place" msgstr "Mjesto" #: ../gramps/gui/clipboard.py:434 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Event" msgstr "Obiteljski događaj" #: ../gramps/gui/clipboard.py:450 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 msgid "Attribute" msgstr "Svojstvo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:481 msgid "Family Attribute" msgstr "Obiteljsko svojstvo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:512 msgid "not available|NA" msgstr "ND" #: ../gramps/gui/clipboard.py:521 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Knjiga/Stranica: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:542 msgid "Repository ref" msgstr "Reference spremišta" #: ../gramps/gui/clipboard.py:560 msgid "Event ref" msgstr "Reference događaja" #: ../gramps/gui/clipboard.py:578 msgid "Place ref" msgstr "Reference mjesta" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:396 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:622 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408 msgid "Name" msgstr "Ime" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:522 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4385 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4507 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: ../gramps/gui/clipboard.py:671 msgid "Media ref" msgstr "Reference medija" #: ../gramps/gui/clipboard.py:689 msgid "Person ref" msgstr "Reference osoba" #: ../gramps/gui/clipboard.py:707 msgid "Child ref" msgstr "Reference djece" #: ../gramps/gui/clipboard.py:716 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:527 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3099 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:689 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:797 msgid "Source" msgstr "Izvor" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 msgid "Repository" msgstr "Spremište" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:944 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:628 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1246 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2723 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3648 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../gramps/gui/clipboard.py:947 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:130 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:390 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:706 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2722 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:950 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1305 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1554 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Odlagalište" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Prikaži detalje: %s" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Postavi %s za aktivni objekt" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Izrada filtra iz odabranog %s... " #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Tree View: prvi stupac \"%s\" ne može biti promijenjen" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Povuci i ispusti stupac za promjenu redoslijeda" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1098 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:935 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Naziv stupca" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "Očevo prezime" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandski stil" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:139 msgid " Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157 #: ../gramps/gui/configure.py:1456 ../gramps/gui/views/pageview.py:610 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238 #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata" #: ../gramps/gui/configure.py:506 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Pokrajina/Okrug" #: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../gramps/gui/configure.py:517 msgid "Researcher" msgstr "Istraživač" #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Multimedijski objekt" #: ../gramps/gui/configure.py:545 msgid "ID Formats" msgstr "format ID" #: ../gramps/gui/configure.py:552 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Živući muškarci (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Border Male Alive" msgstr "Živući muškarci (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:558 msgid "Gender Male Death" msgstr "Umrli muškarci (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Border Male Death" msgstr "Umrli muškarci (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Živuće žene (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Female Alive" msgstr "Živuće žene (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Female Death" msgstr "Umrle žene (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Death" msgstr "Umrle žene (okvir)" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:578 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Živući nepoznata spola (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:580 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Živući nepoznata spola (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Umrli nepoznata spola (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:584 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Umrli nepoznata spola (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../gramps/gui/configure.py:594 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu." #: ../gramps/gui/configure.py:598 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena." #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" "Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o " "istraživaču." #: ../gramps/gui/configure.py:607 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka." #: ../gramps/gui/configure.py:610 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Common" msgstr "Uobičajeno" #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Call" msgstr "Nadimak" #: ../gramps/gui/configure.py:648 msgid "NotPatronymic" msgstr "NePatronim" #: ../gramps/gui/configure.py:725 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "ENTER za spremanje, ESC za poništavanje" #: ../gramps/gui/configure.py:772 msgid "This format exists already." msgstr "Ovaj format već postoji" #: ../gramps/gui/configure.py:811 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Example" msgstr "Primjer" #: ../gramps/gui/configure.py:972 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:153 ../gramps/gui/plug/_windows.py:209 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../gramps/gui/configure.py:982 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Uporaba pa/ma-tronima kao prezimena" #: ../gramps/gui/configure.py:996 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "Years" msgstr "Godine" #: ../gramps/gui/configure.py:1005 msgid "Years, Months" msgstr "godine, mjeseci" #: ../gramps/gui/configure.py:1006 msgid "Years, Months, Days" msgstr "godine, mjeseci, dani" #: ../gramps/gui/configure.py:1018 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Preciznost prikaza datuma (nakon restarta)" #: ../gramps/gui/configure.py:1031 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendar izvješća" #: ../gramps/gui/configure.py:1044 msgid "Surname guessing" msgstr "Pogađanje prezimena" #: ../gramps/gui/configure.py:1057 msgid "Default family relationship" msgstr "Pretpostavljeni obiteljski odnos" #: ../gramps/gui/configure.py:1064 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Visina dijaloškog okvira za višestruka prezimena (u pikselima)" #: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Ime i ID aktivne osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:1072 msgid "Relationship to home person" msgstr "Srodstvo sa početnom osobom" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 msgid "Status bar" msgstr "Statusna traka" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Prikaži tekst na gumbima u rubnom stupcu (nakon restarta)" #: ../gramps/gui/configure.py:1094 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1106 msgid "Missing surname" msgstr "Nedostajuće prezime" #: ../gramps/gui/configure.py:1109 msgid "Missing given name" msgstr "Nedostajuće ime" #: ../gramps/gui/configure.py:1112 msgid "Missing record" msgstr "Nedostajući zapis" #: ../gramps/gui/configure.py:1115 msgid "Private surname" msgstr "Zaštićeno prezime" #: ../gramps/gui/configure.py:1118 msgid "Private given name" msgstr "Zaštićeno ime" #: ../gramps/gui/configure.py:1121 msgid "Private record" msgstr "Zaštićeni zapis" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 msgid "Change is not immediate" msgstr "Promjena nije trenutna" #: ../gramps/gui/configure.py:1158 #, fuzzy msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a." #: ../gramps/gui/configure.py:1171 msgid "Date about range" msgstr "Raspon datuma tipa \"okolo\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1174 msgid "Date after range" msgstr "Raspon datuma tipa \"poslije\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1177 msgid "Date before range" msgstr "Raspon datuma tipa \"prije\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1180 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Najviša vjerojatna životna dob" #: ../gramps/gui/configure.py:1183 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama" #: ../gramps/gui/configure.py:1186 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Najveći razmak među generacijama" #: ../gramps/gui/configure.py:1189 msgid "Average years between generations" msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama" #: ../gramps/gui/configure.py:1192 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Oznaka neispravno formatiranog datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1195 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1209 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu GEDCOM formata" #: ../gramps/gui/configure.py:1223 msgid "Add tag on import" msgstr "Dodaj oznaku pri uvozu" #: ../gramps/gui/configure.py:1234 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Omoguči provjeru pravopisa" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "GtkSpell nije učitan. Provjera pravopisa ne će biti dostupna.\n" "Za njegovo korištenje pogledajte http://www.gramps-project.org/wiki/index." "php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1246 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Prikaži savjeta dana" #: ../gramps/gui/configure.py:1251 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled" #: ../gramps/gui/configure.py:1256 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Najveći broj generacija kod utvrđivanja srodstva" #: ../gramps/gui/configure.py:1262 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Osnovna relativna staza do medija" #: ../gramps/gui/configure.py:1270 msgid "Once a month" msgstr "jednom mjesečno" #: ../gramps/gui/configure.py:1271 msgid "Once a week" msgstr "Jednom tjedno" #: ../gramps/gui/configure.py:1272 msgid "Once a day" msgstr "Jednom dnevno" #: ../gramps/gui/configure.py:1273 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: ../gramps/gui/configure.py:1278 msgid "Check for updates" msgstr "Potraži nadogradnje" #: ../gramps/gui/configure.py:1284 msgid "Updated addons only" msgstr "Samo nadograđeni dodatci" #: ../gramps/gui/configure.py:1285 msgid "New addons only" msgstr "Samo novi dodatci" #: ../gramps/gui/configure.py:1286 msgid "New and updated addons" msgstr "Novi i nadograđeni dodatci" #: ../gramps/gui/configure.py:1296 msgid "What to check" msgstr "Što provjeriti" #: ../gramps/gui/configure.py:1301 msgid "Where to check" msgstr "Gdje provjeriti" #: ../gramps/gui/configure.py:1305 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Ne pitaj za prethodne dodatke" #: ../gramps/gui/configure.py:1310 msgid "Check now" msgstr "Provjeri odmah" #: ../gramps/gui/configure.py:1320 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Neuspjela provjera dodataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1321 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nema dostupnih dodataka ove vrste" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Provjera za '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "' and '" msgstr "' i '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1340 msgid "new" msgstr "novo" #: ../gramps/gui/configure.py:1340 msgid "update" msgstr "ažuriraj" #: ../gramps/gui/configure.py:1353 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Putanja do baze podataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1361 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Automatsko učitavanje zadnjeg obiteljskog stabla" #: ../gramps/gui/configure.py:1374 msgid "Select media directory" msgstr "Odabir direktorija sa medijima" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Select database directory" msgstr "Odabir direktorija sa bazama podataka" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih " "u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n" "\n" "Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, " "prvo napravite zaštitnu kopiju baze." #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Nastavi sa uvozom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: Uvoz obiteljskog stabla" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: ../gramps/gui/dbloader.py:199 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n" "\n" "Važeče vrste su: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket, GEDCOM i drugi." #: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open file" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Odabrana stavka je mapa, a ne datoteka,\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke." #: ../gramps/gui/dbloader.py:238 msgid "Cannot create file" msgstr "Izrada datoteke nije moguća" #: ../gramps/gui/dbloader.py:259 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Ova datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite znakovni skup " "i ponovite uvoz" #: ../gramps/gui/dbloader.py:325 ../gramps/gui/dbloader.py:339 #: ../gramps/gui/dbloader.py:367 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite nadograditi verziju ovog obiteljskog stabla?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:370 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344 #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 ../gramps/gui/dbloader.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../gramps/gui/dbloader.py:342 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:353 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Jeste li sigurni da želite unazaditi verziju ovog obiteljskog stabla?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:356 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:437 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../gramps/gui/dbloader.py:478 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatski otkriveno" #: ../gramps/gui/dbloader.py:487 msgid "Select file _type:" msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:" #: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:471 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiva" #: ../gramps/gui/dbman.py:110 msgid "_Extract" msgstr "_Raspakiravanje" #: ../gramps/gui/dbman.py:284 msgid "Family Tree name" msgstr "Naziv obiteljskog stabla" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:297 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:128 ../gramps/gui/plug/_windows.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/gui/dbman.py:387 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:388 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti " "bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako " "ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do " "oštećenja podataka." #: ../gramps/gui/dbman.py:394 msgid "Break lock" msgstr "Skini lokot" #: ../gramps/gui/dbman.py:478 msgid "Rename failed" msgstr "Preimenovanje neuspješno" #: ../gramps/gui/dbman.py:479 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:497 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla." #: ../gramps/gui/dbman.py:498 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Obiteljsko stablo tog imena već postoji, odaberite jedinstveno ime." #: ../gramps/gui/dbman.py:540 msgid "Extracting archive..." msgstr "Otpakiravanje arhive..." #: ../gramps/gui/dbman.py:545 msgid "Importing archive..." msgstr "Uvoz arhive..." #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Ukloniti obiteljsko stablo: '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:562 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Uklanjanje ovog obiteljskog stabla će trajno uništiti podatke." #: ../gramps/gui/dbman.py:563 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Ukloni obiteljsko stablo" #: ../gramps/gui/dbman.py:569 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:573 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" "Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj." #: ../gramps/gui/dbman.py:575 msgid "Remove version" msgstr "Ukloni inačicu" #: ../gramps/gui/dbman.py:605 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo" #: ../gramps/gui/dbman.py:630 msgid "Deletion failed" msgstr "Brisanje neuspješno" #: ../gramps/gui/dbman.py:631 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:656 #, python-format msgid "%s (copy, %s)" msgstr "%s (copy, %s)" #: ../gramps/gui/dbman.py:678 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Popraviti obiteljsko stablo?" #: ../gramps/gui/dbman.py:680 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " "from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " "effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " "Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " "hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " "If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, " "hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " "lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the " "webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Nastavi, zaštitna kopija je izrađena" #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ../gramps/gui/dbman.py:723 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije" #: ../gramps/gui/dbman.py:728 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije" #: ../gramps/gui/dbman.py:763 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Ne mogu napraviti obiteljsko stablo" #: ../gramps/gui/dbman.py:880 msgid "Retrieve failed" msgstr "Dohvačanje neuspješno" #: ../gramps/gui/dbman.py:881 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:921 ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Archiving failed" msgstr "Arhiviranje neuspješno" #: ../gramps/gui/dbman.py:922 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno stvaranje arhive sa porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:927 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..." #: ../gramps/gui/dbman.py:936 msgid "Saving archive..." msgstr "Spremanje arhive..." #: ../gramps/gui/dbman.py:950 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:203 msgid "Error detected in database" msgstr "Otkrivena greška u bazi" #: ../gramps/gui/dialog.py:204 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem " "alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n" "\n" "Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite " "grešku na http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/utils.py:301 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga" #: ../gramps/gui/dialog.py:337 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n" "Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:139 msgid "No active person" msgstr "Nema aktivne osobe" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active family" msgstr "Nema aktivne obitelji" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active event" msgstr "Nema aktivnog događaja" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active place" msgstr "Nema aktivnog mjesta" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active source" msgstr "Nema aktivnog izbora" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active citation" msgstr "Nema aktivnog citata" #: ../gramps/gui/displaystate.py:390 msgid "No active repository" msgstr "Nema aktivnog spremišta" #: ../gramps/gui/displaystate.py:391 msgid "No active media" msgstr "Nema aktivnog medija" #: ../gramps/gui/displaystate.py:392 msgid "No active note" msgstr "Nema aktivne zabilješke" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96 msgid "Select a media object" msgstr "Odaberi multimedijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138 msgid "Select media object" msgstr "Odaberi multimedijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz neuspješan" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne mogu uvesti %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Mapa zadana u postavkama: Osnovna relativna putanja medija: %s ne postoji. " "Promijenite postavke ili ne koristite relativne putanje prilikom uvoza" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne mogu prikazati %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem " "datoteke." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Kreirati i dodati novu adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Ukloni postojeću adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Uredi odabranu adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema vrhu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:168 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:153 ../gramps/gui/grampsgui.py:151 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:551 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:791 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1218 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4414 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Adrese" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 msgid "Place Name" msgstr "Naziv mjesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternativna imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Stvoriti i dodati novo svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Ukloniti postojeće svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Uredi odabrano svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema vrhu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributi" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:956 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Reference" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Urediti reference" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:452 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1373 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1380 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1844 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add" msgstr "Dodati" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:513 ../gramps/gui/glade/rule.glade:520 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1444 msgid "Remove" msgstr "Ukloniti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:137 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Share" msgstr "Dijeliti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Jump To" msgstr "Idi na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Up" msgstr "Prema vrhu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Down" msgstr "Prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Kreirati i dodati novi citat i izvor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Ukloniti postojeći citat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Urediti odabrani citat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Dodati postojeći citat ili izvor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Pomaknuti odabrani citat prema vrhu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Pomaknuti odabrani citat prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:712 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4277 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 msgid "_Source Citations" msgstr "_Izvori citata" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:266 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Nije moguće dijeliti ovu referencu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ovaj citat trenutačno ne može biti kreiran. Ili se izvor povezan s ovim " "uređuje ili se uređuje drugi citat povezan sa istim izvorom.\n" "\n" "Za uređenje citata, zatvorite citat." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:220 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6306 msgid "Father" msgstr "Otac" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:193 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:226 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6320 msgid "Mother" msgstr "Majka" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Dodaj novi obiteljski događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Ukloniti odabrani obiteljski događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Uredi odabrani obiteljski događaj ili osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Dijeliti postojeći događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema vrhu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97 msgid "_Events" msgstr "_Događaji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:246 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan " "s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n" "\n" "Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:279 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:364 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321 msgid "Cannot change Person" msgstr "Nije moguće promijeniti osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Ne možete promijeniti osobni događaj u uređivaču obitelji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:93 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerija" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Otvari mapu koja sadrži multimedijalnu datoteku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:163 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 msgid "Make Active Media" msgstr "Postavi kao aktivni medij" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:270 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Referenca na medij trenutno ne može biti uređivana. Ili se medij povezan s " "ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim medijem.\n" "\n" "Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:545 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "Povuci medij" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Stvoriti i dodati novi mormonski obred" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Ukloniti postojeći mormonski obred" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Urediti odabrani mormonski obred" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Pomaknuti odabrani mormonski obred prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Pomaknuti odabrani mormonski obred prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_CIK" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativne lokacije" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Stvoriti i dodati novo ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Ukloniti postojeće ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Uredi odabrano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema vrhu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 msgid "Group As" msgstr "Grupirati kao" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Pregled zabilješki" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "Ime_na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Postaviti kao zadano ime" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:546 #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:545 #: ../gramps/gui/views/tags.py:479 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Preferirano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternativna imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Uredi odabranu zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Dodati postojeću zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Zabilješke" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Dodaj novi osobni događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Ukloniti odabrani osobni događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Uredi odabrani osobni događaj ili uredi obitelj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Premjesti odabrani događaj više ili promijeni raspored obitelji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Premjesti odabrani događaj niže ili promijeni raspored obitelji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "Nije moguće promijeniti obitelj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Ne možete promijeniti obiteljski događaj u uređivaču osoba" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" msgstr "Kreirati i dodati novu poveznicu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" msgstr "Ukloniti postojeću poveznicu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" msgstr "Uredi odabranu poveznicu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema vrhu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 msgid "Association" msgstr "Veza" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "Po_veznice" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Kum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66 msgid "Enclosed By" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Kreirati i dodati novo spremište" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Ukloniti postojeće spremište" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Uredi odabrano spremište" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Dodati postojeće spremište" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema vrhu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Pozivni broj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "Sp_remišta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno " "uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n" "\n" "Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Kreiraj i dodaj novo prezime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Ukloni odabrano prezime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Uredi odabrano prezime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Pomaknii odabrano prezime prema vrhu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Pomakni odabrano prezime prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Origin" msgstr "Porijeklo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Višestruka prezimena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 msgid "Family Surnames" msgstr "Obiteljska prezimena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Kreirati i dodati novu web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Ukloniti postojeću web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Uredi odabranu web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema vrhu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema dnu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Otiđi na odabranu web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 msgid "Address Editor" msgstr "Uređivač adresa" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127 msgid "Attribute Editor" msgstr "Uređivač svojstava" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125 msgid "New Attribute" msgstr "Novo svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference Editor" msgstr "uređivač referenci Djeca" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" msgstr "reference Djeca" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124 msgid "New Citation" msgstr "Novi citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267 msgid "Edit Citation" msgstr "Uredi citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 msgid "No source selected" msgstr "Nije odabran izvor" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti citat. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:280 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:284 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već " "koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili ostavite prazno za " "dobivanje slijedeće dostupne ID oznake." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Dodaj citat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Uredi citat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Obriši citat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Regular" msgstr "Regularni" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "Before" msgstr "Prije" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "After" msgstr "Poslije" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "About" msgstr "Okolo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Range" msgstr "Raspon" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Span" msgstr "Razmak" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Procijenjen" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Izračunat" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Uređivanje_datuma" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280 msgid "Date selection" msgstr "Odabir datuma" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Uređivanje_podataka_o_događaju" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Događaj: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476 msgid "Edit Event" msgstr "Urediti događaj" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:236 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:259 msgid "Cannot save event" msgstr "Ne mogu spremiti događaj" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:246 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:275 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti događaj. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Tip događaja ne može biti prazan" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:265 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Dodati događaj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:271 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Urediti događaj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:316 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Obriati događaj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "Event Reference Editor" msgstr "uređivač referenci događaja" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Osnovno" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247 msgid "Modify Event" msgstr "Izmjeniti događaj" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "Dodati događaj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Urediti reference djece" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6200 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Očev" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Majčin" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rođenja" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Birth Place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 msgid "Death Place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Chil_dren" msgstr "_Djeca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 msgid "Edit child" msgstr "Urediti dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 msgid "Add an existing child" msgstr "Dodati postojeće dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Edit relationship" msgstr "Urediti srodstvo" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555 msgid "Select Child" msgstr "Odabrati dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodavanje roditelja osobi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Postoji mogućnost stvaranja višestrukih obitelji sa istim roditeljima. Radi " "izbjegavanja te mogućnosti, dostupni su samo gumbi za odabir roditelja kod " "stvaranja nove obitelji. Ostala polja biti će dostupna nakon odabira " "roditelja." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" msgstr "Obitelj je promijenjena" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s koji uređujete je promijenjen izvan ovog uređivača. To može biti " "zbog promjena u jednom od glavnih pogleda, npr. kada je izvor korišten ovdje " "obrisan u pogledu Izvori.\n" "Prikazani podaci su osvježeni da bi se osigurala njihova točnost i neke vaše " "promjene su možda izgubljene." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 msgid "family" msgstr "obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502 msgid "New Family" msgstr "Nova Obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390 msgid "Edit Family" msgstr "Uredi Obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Odaberi osobu kao majku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodati novu osobu kao majku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ukloni osobu kao majku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554 msgid "Select a person as the father" msgstr "Odaberi osobu kao oca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodati novu osobu kao oca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Ukloni osobu kao oca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789 msgid "Select Mother" msgstr "Odaberi Majku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 msgid "Select Father" msgstr "Odaberi Oca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kopiraj Obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite " "imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom " "prozoru i odabrati već postojeću obitelj." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033 msgid "Cannot save family" msgstr "Ne mogu spremiti obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti obitelj. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Pokušali ste upotrijebiti GRAMPS ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već " "koristi. Unesite drugu ID oznaku ili ju ostavite praznom za dobivanje " "slijedeće dostupne vrijednosti." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj Obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "CIK Uređivač uredbi" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:777 msgid "LDS Ordinance" msgstr "CIK uredbe" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221 msgid "Link Editor" msgstr "Uređivač poveznica" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79 msgid "Internet Address" msgstr "Internetske adrese" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Uređivač Mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Medij: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399 msgid "New Media" msgstr "Novi Medij" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232 msgid "Edit Media Object" msgstr "Uredi Medij" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object" msgstr "Nije moguće spremiti medij." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesite podatke ili otkažite " "uređivanje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:278 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti medij. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Nema medija sa trenutnom putanjom!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Pokušali ste upotrijebiti putanju: '%(path)s'. Ovakva putanja ne postoji! " "Molimo unesite drugu putanju do datoteke!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Dodaj medij (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Uredi Medij (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ukloni Medij" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Uređivač Referenci: Medij" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "X koordinata" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:158 #, fuzzy msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" msgstr "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Unos i obrada podataka:_opširno_-_dio_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:159 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Dio osobnog imena koji se obično upotrebljava." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Novo Ime" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa " "prezimenom %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Povratak u Uređivač Imena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom " "%(group_name)s ili samo ovo određeno ime." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Posložiti sve" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Posloži samo odabrano ime" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Zabilješka: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova zabilješka - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152 msgid "New Note" msgstr "Nova zabilješka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181 msgid "_Note" msgstr "_Zabilješka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 msgid "Edit Note" msgstr "Urediti zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302 msgid "Cannot save note" msgstr "Ne mogu spremiti zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 msgid "Add Note" msgstr "Dodati zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Obriši bilješku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nova osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 msgid "New Person" msgstr "Nova Osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236 #, fuzzy msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Unos i obrada podataka:_opširno_-_dio_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237 #, fuzzy msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "Uređivanje podataka o mjestima" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394 msgid "Edit Person" msgstr "Uredi Osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Uredi svojstva objekta" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "Postaviti aktivnu osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Postaviti početnu osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem pri promjeni spola" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n" "Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "Nije moguće spremiti osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti osobu. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Dodaj osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Uredi osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Odabran nepoznat spol" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite " "spol." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "_Muško" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "_Žensko" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "_Nepoznato" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci: Osoba" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference" msgstr "Reference Osobe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "No person selected" msgstr "Nije odabrana nijedna osoba" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Mjesto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 msgid "New Place" msgstr "Novo mjesto" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:162 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 ili -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:165 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:166 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 ili -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:177 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:819 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347 msgid "Edit Place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:255 msgid "Cannot save place" msgstr "Nije moguće spremiti mjesto" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:262 msgid "Cannot save location. Title not entered." msgstr "Nije moguće spremiti lokaciju. Naziv lokacije nije unijet." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:263 msgid "You must enter a title before saving." msgstr "Morate unijeti naziv prije spremanja." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:269 msgid "Cannot save location. Name not entered." msgstr "Nije moguće spremiti lokaciju. Naziv nije unijet." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:270 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Morate unijeti naziv prije spremanja." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:279 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:292 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Dodaj mjesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Uredi mjesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:321 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Obriši mjesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68 msgid "Place Name Editor" msgstr "Uređivač imena mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 msgid "Place Name:" msgstr "Naziv mjesta:" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 msgid "Cannot save place name" msgstr "Nije moguće spremiti naziv mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Naziv mjesta ne može biti prazan" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:51 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:91 #, fuzzy msgid "Cannot save place reference" msgstr "Nije moguće spremiti mjesto" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:92 #, fuzzy msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi izmjene?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" "Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:281 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti spremište. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci spremišta" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Spremište: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Novo spremište" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci spremište" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Izmjeni spremište" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj spremište" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi spremište" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168 msgid "Cannot save repository" msgstr "Ne mogu spremiti spremište" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Dodaj spremište (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Uredi spremište (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Obriši spremište (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 msgid "New Source" msgstr "Novi izvor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi izvor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source" msgstr "Ne mogu spremiti izvor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti izvor. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Dodaj izvor (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Uredi izvor (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Obriši izvor (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Tags" msgstr "Oznake" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Odabir oznaka" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 msgid "Edit Tags" msgstr "Uređivanje oznaka" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:220 #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:867 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Uređivač internet adresa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Person Filters" msgstr "Filtri: Osobe" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Family Filters" msgstr "Filtri: Obitelji" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Event Filters" msgstr "Filtri: Događaji" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Place Filters" msgstr "Filtri: Mjesta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Source Filters" msgstr "Filtri: Izvori" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Media Filters" msgstr "Filtri: Mediji" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtri: Spremišta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Note Filters" msgstr "Filtri: Zabilješke" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtri: Citat" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "jednak" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "veće od" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "manje od" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neispravni ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 msgid "Select..." msgstr "Odaberi..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Odaberi %s iz liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Upišite ili odaberite ID izvora, ostavite prazno za traženje objekta bez " "izvora." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Include original person" msgstr "Uključi početnu osobu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Točna veličina slova" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Use regular expression" msgstr "Upotrijebi regularne izraze" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Only include primary participants" msgstr "Uključi samo glavne učesnike" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66 msgid "Use regular expressions" msgstr "Koristi regularne izraze" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:625 msgid "Rule Name" msgstr "Naziv pravila" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:753 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:892 msgid "No rule selected" msgstr "Nije odabrano pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:796 msgid "Define filter" msgstr "Definiranje filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:940 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898 msgid "Add Rule" msgstr "Dodavanje filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:910 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:945 msgid "Filter Test" msgstr "proba filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:404 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Uređivač vlastitog filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157 msgid "Delete Filter?" msgstr "Obrisati filtar?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje " "ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162 msgid "Delete Filter" msgstr "Obrisati filtar" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266 msgid "Edit place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267 msgid "Select an existing place" msgstr "Odaberi postojeće mjesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 msgid "Add a new place" msgstr "Dodat novo mjesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269 msgid "Remove place" msgstr "Ukloni mjesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:324 msgid "First add a source using the buttons" msgstr "Prvo dodajte izvor koristeći gumb" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:325 msgid "First add a source using the button" msgstr "Prvo dodajte izvor koristeći gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:326 msgid "Edit source" msgstr "Uredi izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:327 msgid "Select an existing source" msgstr "Odaberi postojeći izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:328 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Dodati novi izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:329 msgid "Remove source" msgstr "Ukloni izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:380 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:381 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi Medij" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:382 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047 msgid "Select an existing media object" msgstr "Odaberite postojeći medij" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:383 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj novi medij" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:384 msgid "Remove media object" msgstr "Ukloni Medij" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943 msgid "Select an existing note" msgstr "Odaberi postojeću zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Dodati novu zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 msgid "Remove note" msgstr "Ukloni zabilješku" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s sadrži" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s nije" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne sadrži" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1138 ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "Updating display..." msgstr "Osvježavanje prikaza..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4278 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 msgid "Publication" msgstr "Publikacija" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 msgid "Citation:" msgstr "Navod:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:785 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Svezak/Stranica" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Izvor: Mala pouzdanost|m. pouz." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastiti filtar" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:314 msgid "Participants" msgstr "Sudionici" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:232 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5990 msgid "Relationship" msgstr "Srodstvo" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 msgid "any" msgstr "bilo koja" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth date" msgstr "Datum rođenja" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "primjer: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death date" msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Poštanski broj:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 msgid "Church parish" msgstr "Župa" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79 msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Pretvori u relativnu stazu" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:172 msgid "Book _name:" msgstr "Naziv Knjige:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:211 msgid "Clear the book" msgstr "Očisti knjigu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:233 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:256 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:278 msgid "Manage previously created books" msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:435 msgid "Add an item to the book" msgstr "Dodati članak knjizi" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:458 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:480 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:524 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 msgid "Clear _All" msgstr "Očisti _sve" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 msgid "Format _name:" msgstr "_Naziv formata:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definicija formata:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Moguće su sljedeće kratice:\n" " %f - Ime %F - IME\n" " %l - Prezime %L - PREZIME\n" " %t - Titula %T - TITULA\n" " %p - Prefiks %P - PREFIKS\n" " %s - Sufiks %S - SUFIKS\n" " %c - Uobičajeno ime %C - UOBIČAJENO IME\t\n" " %y - Patronim %Y - PATRONIM" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 msgid "Format definition details" msgstr "Detalji definicije formata" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 msgid "Example:" msgstr "Primjer:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentar inačice - GRAMPS" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 msgid "Version description" msgstr "Opis verzije" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:149 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:197 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Učitaj obiteljsko stablo" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:327 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:372 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:419 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:439 msgid "_Rename" msgstr "_Promijeni ime" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:455 msgid "Re_pair" msgstr "Po_pravi" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ukloni objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Zadrži referencu" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 msgid "_Select File" msgstr "_Odaberi datoteku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Ako pritisnete ovaj gumb sve multimedijalne datoteke će biti tretirane " "sukladno trenutno izabranoj opciji. Neće biti prikazani dodatni dijalozi za " "nedostajuće multimedijalne datoteke." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "label" msgstr "oznaka" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769 msgid "Close _without saving" msgstr "_Zatvori bez spremanja" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:117 msgid "St_reet:" msgstr "U_lica:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 msgid "C_ity:" msgstr "_Grad:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:150 msgid "The town or city of the address" msgstr "Naselje ili grad iz adrese" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 msgid "_State/County:" msgstr "_Pokrajina/Okrug" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:201 msgid "Postal code" msgstr "Poštanski broj" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Zemlja:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:253 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonski broj povezan sa adresom." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:268 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" "Područje ili pokrajina adrese u slučaju da je poštanska adresa mora " "sadržavati." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:283 msgid "Country of the address" msgstr "Zemlja iz adrese" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:298 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:334 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:405 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:272 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8164 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:159 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:135 msgid "Invoke date editor" msgstr "Pozovi uređivač datuma" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:396 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Datum valjanosti adrese." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 msgid "_Locality:" msgstr "_Lokacija:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:425 msgid "The locality of the address" msgstr "Lokacija iz adrese" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 msgid "_Attribute:" msgstr "_Svojstvo:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 msgid "_Value:" msgstr "_Vrijednost:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Vrijednost svojstva. Npr. 1.8, Sunčano, Plave oči itd." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Srodstvo s _majkom" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Srodstvo s _ocem" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 msgid "Name Child:" msgstr "Ime djece:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otvori uređivač osoba za ovo dijete" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:479 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405 msgid "Edition" msgstr "Edicija" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Svezak/Stranica:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184 msgid "Con_fidence:" msgstr "Pou_zdanost" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Jedinstvena ID oznaka citata" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236 msgid "Tags:" msgstr "Tagovi:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalenda_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dvostruki datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Stari stil/novi stil" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "No_va godina započinje:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Mjesec-Dan prvog dana nove godine (npr.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvaliteta" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311 msgid "_Type" msgstr "_Tip" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Day" msgstr "_Dan" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381 msgid "_Month" msgstr "_Mjesec:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398 msgid "_Year" msgstr "_Godina" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465 msgid "Second date" msgstr "Drugi datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483 msgid "D_ay" msgstr "D_an" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500 msgid "Mo_nth" msgstr "M_jesec" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517 msgid "Y_ear" msgstr "_Godina" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Napomena:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27 msgid "Close window without changes" msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:236 msgid "_Event type:" msgstr "_Tip događaja:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:142 msgid "Show Date Editor" msgstr "Pozovi uređivač datuma" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:268 msgid "De_scription:" msgstr "O_pis:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:140 msgid "_Place:" msgstr "_Mjesto:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:283 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 msgid "Selector" msgstr "Pokazivač" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Koje vrste je ovaj događaj. Npr. 'Pogreb', 'Diplomiranje', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Datum događaja. To može biti točan datum, raspon (od ... do, između) datuma " "ili neprecizan datum (okolo, ...). " #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:481 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Jedinstvena ID oznaka događaja" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 msgid "Reference information" msgstr "Informacije o referenci" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:114 msgid "_Role:" msgstr "_Uloga:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:532 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Napomena: Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom " "događaju i za sve njegove sudionike." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 msgid "Shared information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395 msgid "Birth:" msgstr "Rođenje:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410 msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162 msgid "Father/partner1" msgstr "Otac/partner1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459 msgid "Mother/partner2" msgstr "Majka/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označava privatnost zapisa" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681 msgid "Relationship Information" msgstr "Informacije o srodstvu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Jedinstvena ID oznaka obitelji" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Vrsta srodstva, npr. 'vjenčani' ili 'nevjenčani'. Koristite događaje za više " "pojedinosti." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756 msgid "_Tags:" msgstr "_Oznake:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 msgid "Edit the tag list" msgstr "Uredi popis oznaka" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Tagovi" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:197 msgid "Ordinance:" msgstr "Uredbe:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:209 msgid "LDS _Temple:" msgstr "Mormonski hram:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:245 msgid "_Family:" msgstr "_Obitelj:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:312 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 msgid "Gramps item:" msgstr "GRAMPS stavka:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetska adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 msgid "_Link Type:" msgstr "_Vrsta poveznice" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Grad ili naselje u kojem se mjesto nalazi." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Župa:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Najmanja crkvena podjela mjesta. Kod crkvenih izvora obično naziv župe." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" msgstr "O_krug:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Treća razina podjele mjesta. Npr.: okrug u SAD" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 msgid "_State:" msgstr "_Država/Pokrajina:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "Druga razina podjele mjesta: npr. savezna država u SAD-u." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." msgstr "Zemlja u kojoj se mjesto nalazi." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Najniža razina podjele mjesta: npr. ime ulice." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Naselje u ili pokraj grada" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425 msgid "_Path:" msgstr "_Putanja:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 msgid "Image preview" msgstr "Pregled Slike" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Opisni naziv ovog medija." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" "Otvori preglednik datoteka za odabir multimedijalnih datoteka na računalu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Jedinstvena oznaka Medijskoga objekta." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Datum nastanka medija. Za fotografiju datum kada je snimljena." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Kut 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Kut 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Napomena: Sve promjene u dijeljenom nediju biti će vidljive i u samom " "mediju." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Vrsta multimedije, npr. slika, video ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 msgid "Select a file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853 msgid "Shared Information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 msgid "_Given:" msgstr "_Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 msgid "T_itle:" msgstr "Titula:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_ks:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 msgid "C_all Name:" msgstr "_Uobičajeno ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 msgid "The person's given names" msgstr "Osobno ime osobe" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Nadimak:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titula korištena za oslovljavanje osobe kao 'Dr.' ili 'Don'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 msgid "Given Name(s) " msgstr "Ime(na)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Obiteljski nadimak:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "Family Names " msgstr "Prezime(na)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516 msgid "G_roup as:" msgstr "_Grupirati kao:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532 msgid "_Sort as:" msgstr "_Posloži:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550 msgid "_Display as:" msgstr "_Prikaži kao:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_tum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "_Nadvladati:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Uređivač stiliziranoga teksta" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156 msgid "A type to classify the note." msgstr "Vrsta zabilješke" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Jedinstvena ID oznaka zabilješke" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206 msgid "_Preformatted" msgstr "Predoblikovano" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Ako je uključeno prazna mjesta u zabilješkama će biti sačuvana u izvješćima. " "Koristite ovu mogućnost za prilagodbu prikaza, npr. kod tablica. \n" "Ako ovo nije uključeno, sva prazna mjesta će biti automatski uklonjena " "prilikom izrade izvješća, što će poboljšati njihov izgled.\n" "Koristite monospace font za zadržavanje formatiranja teksta." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 msgid "C_all:" msgstr "_Uobičajeno:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 msgid "_Nick:" msgstr "_Nadimak:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Kliknite na ćeliju tablice za njezino uređivanje." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "Set person as private data" msgstr "Spremi zapise o osobi kao privatne" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497 msgid "Preferred Name" msgstr "Preferirano ime" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529 msgid "_Surname:" msgstr "_Prezime:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de" "\" ili \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Dio imena osobe koji označava kojoj obitelji pripada" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641 msgid "O_rigin:" msgstr "P_orijeklo" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "Porijeklo prezimena ove obitelji, npr. 'Patronim' itd." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 msgid "G_ender:" msgstr "_Spol:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Jedinstvena ID oznaka osobe." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "Vez_a:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Odaberite osobu povezanu sa trenutno uređivanom." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemljopisna širina" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:125 msgid "_Longitude:" msgstr "_Zemljopisna dužina:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:143 msgid "Full title of this place." msgstr "Puni naziv mjesta" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:172 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:189 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Jedinstvena ID oznaka mjesta" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637 msgid "Code:" msgstr "Kod:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Kod povezan sa ovim mjestom. Npr. kod države ili poštanski kod" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343 msgid "The name of this place." msgstr "Naziv ovog mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:358 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Koje vrste je ovo jesto. Npr. 'Država', 'Grad', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:184 msgid "Date range for which the link is valid." msgstr "Datum valjanosti linka." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126 msgid "_Media Type:" msgstr "_Tip medija:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141 msgid "Call n_umber:" msgstr "Puziv_ni broj:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Na kojoj vrsti medija je ovaj izvor dostupan u spremištu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "ID oznaka izvora u spremištu" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:640 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Naziv spremišta (gdje su izvori podataka pohranjeni)" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Napomena: Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u " "samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Jedinstvena ID oznaka spremišta" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Vrsta spremišta, npr.: knjižnica, album ... " #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Naziv izvora." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139 msgid "Authors of the source." msgstr "Autori izvora." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Informacije o publikaciji kao što su godina i mjesto izdanja, naziv " "izdavača, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" msgstr "S_kraćenica:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Jedinstvena ID oznaka izvora" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Vrsta internet adrese. Npr. E-pošta, Web stranica, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Opisni naziv internetskoga mjesta kojega spremate." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 msgid "Detach" msgstr "Odspoji" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 msgid "Config" msgstr "Postavke" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klik za širenje/skupljanje" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klik za brisanje grampleta iz pogleda" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Odaberite citat čiji će podaci\n" "biti primarni kod spajanja citata." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 msgid "Source 1" msgstr "Izvor 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204 msgid "Source 2" msgstr "Izvor 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401 msgid "Gramps ID:" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Zabilješke, medijski objekti i podaci obaju citata biti će spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detaljni odabir" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 msgid "Merge and _edit" msgstr "Spoji i ur_edi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Spoji i zatvori" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:188 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 msgid "Title selection" msgstr "Odabir naslova" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Mjesto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Mjesto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Odaberite događaj čiji će podaci\n" "biti primarni kod spajanja događaja." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 msgid "Event 1" msgstr "Događaj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204 msgid "Event 2" msgstr "Događaj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "Svojstva, zabilješke, izvori i mediji oba događaja biti će spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Odaberite obitelj čiji će podaci biti\n" "primarni kod spajanja obitelji." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 msgid "Family 1" msgstr "Obitelj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207 msgid "Family 2" msgstr "Obitelj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240 msgid "Father:" msgstr "Otac:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281 msgid "Mother:" msgstr "Majka:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322 msgid "Relationship:" msgstr "Srodstvo:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Događaji, mediji, svojstva, zabilješke, izvori i oznake obaju obitelji biti " "će spojene." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Odaberite objekat čiji će podaci biti\n" "primarni kod spajanja objekata." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204 msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Svojstva, izvori, zabilješke i oznake oaju objekata biti će spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Odaberite zabilješku čiji će podaci biti\n" "primarni kod spajanja zabilješki." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 msgid "Note 1" msgstr "Zabilješka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204 msgid "Note 2" msgstr "Zabilješka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1004 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Odaberite osobu čiji će podaci\n" "biti primarni kod spajanja osoba." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201 msgid "Person 1" msgstr "Osoba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215 msgid "Person 2" msgstr "Osoba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289 msgid "Gender:" msgstr "Spol:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Događaji, medijski objekti, adrese, svojstva, url adrese, zabilješke i " "oznake obaju osoba biti će spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" msgstr "Pridružene informacije" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Odaberite mjesto čiji će podaci biti\n" "primarni kod spajanja osoba." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 msgid "" "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Alternativne lokacije, izvori, url adrese, medijski objekti i zabilješke " "obaju mjesta biti će spojene." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Odaberite spremište čiji će podaci biti\n" "primarni kod spajanja spremišta." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 msgid "Repository 1" msgstr "Spremište 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204 msgid "Repository 2" msgstr "Spremište 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Adrese, url adrese i zabilješke obaju spremišta biti će spojene." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Odaberite izvor čiji će podaci biti\n" " primarni kod spajanja izvora." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Zabilješke, medijski objekti, podaci i reference spremišta obaju izvora biti " "će spojene." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" msgstr "Postavke stranice" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Format papira" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 msgid "_Width:" msgstr "Š_irina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "_Height:" msgstr "_Visina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:754 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:771 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:902 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 msgid "_Left:" msgstr "_Lijevo" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 msgid "_Right:" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 msgid "_Top:" msgstr "_Vrh" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dno" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 msgid "Perform selected action" msgstr "Izvrši odabranu akciju" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 msgid "Author's email:" msgstr "Autorov email:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 msgid "Parent relationships" msgstr "Srodstvo s roditeljima" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113 msgid "Move parent up" msgstr "Pomakni roditelja prema gore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265 msgid "Arrow top" msgstr "Strelica gore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144 msgid "Move parent down" msgstr "Pomakni roditelja prema dolje" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296 msgid "Arrow bottom" msgstr "Strelica dolje" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206 msgid "Family relationships" msgstr "Obiteljsko srodstvo" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255 msgid "Move family up" msgstr "Pomakni obitelj prema gore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286 msgid "Move family down" msgstr "Pomakni obitelj prema dolje" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodati novi Filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Uredi odabrani filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopiraj odabrani filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Isprobaj odabrani filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Obriši odabrani filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:255 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:470 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Uredi odabrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:504 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Obriši odabrano pravilo" #. --------------------- #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:548 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:424 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:265 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Postavke" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:566 msgid "Rule list" msgstr "Lista pravila" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:584 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:600 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentar:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:655 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:875 msgid "Selected Rule" msgstr "Odabrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 msgid "Style n_ame:" msgstr "_Naziv stila:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 msgid "Style name" msgstr "Naziv stila:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290 msgid "Type face" msgstr "Oblik pisma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:324 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:349 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "point size|pt" msgstr "točka" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:440 msgid "_Bold" msgstr "_Podebljano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:460 msgid "_Italic" msgstr "_Nakošeno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:480 msgid "_Underline" msgstr "Podv_učeno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:539 msgid "Font options" msgstr "Postavke slova" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:593 msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:613 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:634 msgid "J_ustify" msgstr "_Poravnaj obostrano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655 msgid "Cen_ter" msgstr "Cen_tar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:681 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:699 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:718 msgid "First li_ne:" msgstr "Prva li_nija:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:788 msgid "R_ight:" msgstr "D_esno:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:807 msgid "L_eft:" msgstr "_Lijevo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:828 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:847 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Iznad" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:866 msgid "Belo_w:" msgstr "Is_pod:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1022 msgid "Le_ft" msgstr "L_ijevo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1062 msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1085 msgid "_Padding:" msgstr "_Dopunjavanje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1135 msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1174 msgid "Indentation" msgstr "Uvlake" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1212 msgid "Paragraph options" msgstr "Postavke paragrafa" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1364 msgid "Add a new style" msgstr "Dodati novi stil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396 msgid "Edit the selected style" msgstr "Uredi odabrani stil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Delete the selected style" msgstr "Obriši odabrani stil" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:24 msgid "_Display on startup" msgstr "_Prikaži kod pokretanja" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Instalacija odabranih dodataka" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupne nadogradnje Gramps dodataka" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "Odaberi _sve" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122 msgid "Select _None" msgstr "Odaberi _ništa" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Vaša inačica PyGObject-a ne zadovoljava postavljene uvjete.\n" "Inačica %(major)d.%(feature)d.%(minor)d je minimalno potrebna za pokretanje " "Grampsa.\n" "\n" "Gramps će sada završiti sa radom." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 #, fuzzy msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk, Pango ili PangoCairo typelib nije instaliran.\n" "Instalirajte Gnome Introspection i PyGobject inačice 3.3.2 ili veće.\n" "Nako toga instalirajte instrospekcijske datoteke za Gdk, Gtk, Pango i " "PangoCairo\n" "\n" "Gramps će sada prekinuti sa radom." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:100 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:143 msgid "Family Trees" msgstr "Obiteljska stabla" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 msgid "_Add bookmark" msgstr "Dod_aj knjižnu oznaku" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Uredi knjižne oznake" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 msgid "Configure" msgstr "Postavke" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 msgid "Edit Date" msgstr "Uredi datum" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:291 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3616 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3804 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6243 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Fan Chart" msgstr "Lepezasti dijagram" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Lepezasti dijagram potomaka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 msgid "Font Color" msgstr "Boja pisma" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 msgid "Font Background Color" msgstr "Boje pozadine pisma" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Gramplets" msgstr "Grampleti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 ../gramps/gui/grampsgui.py:162 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189 msgid "Geography" msgstr "Kartografija" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169 msgid "GeoPerson" msgstr "Mape osoba" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139 msgid "GeoFamily" msgstr "Mape obitelji" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140 msgid "GeoEvents" msgstr "Mape događaja" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140 msgid "GeoPlaces" msgstr "Mape mjesta" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 msgid "Merge" msgstr "Spajanje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:452 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555 msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1767 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5219 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6392 msgid "Parents" msgstr "Roditelji" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 msgid "Add Parents" msgstr "Dodaj roditelje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Select Parents" msgstr "Odaberi roditelje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:519 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6076 msgid "Pedigree" msgstr "Rodoslov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:373 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 msgid "Reports" msgstr "Izvješća" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2712 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624 msgid "Repositories" msgstr "Spremišta" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4165 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4248 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 msgid "Add Spouse" msgstr "Dodaj supružnika" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Nova oznaka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Grouped List" msgstr "Poredani popis" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "List" msgstr "Popis" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širinu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Page" msgstr "Prilagodi stranici" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:768 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273 msgid "Citations" msgstr "Citati" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:201 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 ../gramps/gui/undohistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Povrati prethodne korake" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Upozorenje: Ovo je neprovjereni kod!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "" "This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "GRAMPS 4.1 je razvojna inačica programa koja nije namijenjena normalnom " "korištenju. Koristite ju na vlastitu odgovornost.\n" "\n" "Ova inačica može:\n" "1) Raditi drugačije od očekivanoga.\n" "2) Uopće ne raditi.\n" "3) Učestalo se rušiti.\n" "4) Oštetiti vaše podatke.\n" "5) Spremiti vaše podatke u formatu koji neće biti udruživ sa službenom " "inačicom.\n" "\n" "IZRADITE ZAŠTITNU KOPIJU vaše baze podataka prije njezinog otvaranja " "u ovoj inačici programa i povremeno izvezite podatke u XML format." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps je otkrio nepotpunu GTK instalaciju" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:306 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Greška obrade argumenata" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:355 ../gramps/gui/grampsgui.py:393 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomoćnik za prijavu grešaka" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234 msgid "Report a bug" msgstr "Prijava greške" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg " "izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n" "\n" "Postaviti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, " "okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da prijavite " "grešku na GRAMPS sustav za pračenje pogrešaka. Pomoćnik će smjestiti nastala " "izvješća o greški u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u " "formu za prijavu greške i pregledati sve uključene podatke." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 msgid "Error Details" msgstr "Pojedinosti o greški" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. " "Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim " "stranicama pomoćnika." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su " "pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 msgid "System Information" msgstr "Podaci o sustavu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima " "ispravljanje pogrešaka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška " "pojavila. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Daljnji podaci" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete " "sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite " "poslati razvijateljima." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sažetak izvješća o greškama" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u " "prijavi greške na web stranici GRAMPS sustava za praćenje pogrešaka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Ova dva gumba koristite prvo za kopiranje izvješća o greški u privremeno " "odlagalište, a zatim za otvaranje web preglednika i prijavu greške na " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Koristite ovaj gumb za pokretanje web preglednika i slanje prijave na GRAMPS " "sustav za praćenje grešaka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Koristite ovaj gumb za kopiranje izvješća o grešci u međuspremnik. Zatim " "pomoću gumba ispod otiđite na web stranicu za praćenje grešaka, prenesite to " "izvješće i pritisnite gumb \"submit report\"" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 msgid "Send Bug Report" msgstr "Pošalji izvješće o greškama" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za pokretanje " "internet preglednika i prijavu greške na GRAMPS sustav za praćenje pogrešaka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim " "korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam " "što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" msgstr "Općenito" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Izvješće o greški" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a. Ako " "želite prijaviti problem GRAMPS timu pritisnite gumb Prijavak greške i " "Pomoćnik za prijavu greški će vam pomoći podnesti prijavu." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 msgid "Error Detail" msgstr "Pojedinosti o greški" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtar %s iz međuspremnika" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Izrađeno %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Spajanje_citata" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460 msgid "Merge Citations" msgstr "Spoji citate" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Spajanje mjesta" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68 msgid "Merge Events" msgstr "DSpajanje događaja" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Spajanje obitelji" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69 msgid "Merge Families" msgstr "Spajanje obitelji" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne mogu spojiti osobe" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Spajanje medijskih objekata" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Spajanje zabilješki" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "Uklopljeni tekst" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "predoblikovano" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Spoji osobe" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" msgstr "Spoji Osobe" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:315 msgid "Alternate Names" msgstr "Izmjena imena" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232 msgid "Family ID" msgstr "Obitelj ID" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 msgid "No parents found" msgstr "Roditelji nisu pronađeni" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1653 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660 msgid "Spouses" msgstr "Supružnici" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250 msgid "No spouses or children found" msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:345 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1360 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Spoji mjesta" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Spajanje spremišta" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Spoji_izvore" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Spoji Izvore" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283 msgid "Report Selection" msgstr "Odabir Izvješća" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Generate selected report" msgstr "Napravi odabrano izvješće" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "_Generate" msgstr "_Stvori" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314 msgid "Tool Selection" msgstr "Odabir alata" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 msgid "Run selected tool" msgstr "Pokreni odabrani alat" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84 msgid "Select surname" msgstr "Odaberite prezime" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 msgid "Count" msgstr "Zbroj" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding Surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643 msgid "Select a different person" msgstr "Odabir druge osobe" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670 msgid "Select a person for the report" msgstr "Odabir osobe za izvješće" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751 msgid "Select a different family" msgstr "Odabir druge obitelji" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177 msgid "unknown father" msgstr "nepoznat otac" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183 msgid "unknown mother" msgstr "nepoznata majka" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s i %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Uključi i %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Odaberi osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Odabir boje za: %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:455 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 msgid "Style Editor" msgstr "Uređivač stila" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:91 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:93 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:98 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravitelj dodataka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:200 msgid "Info" msgstr "Info" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Sakrij/Otkrij" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:156 ../gramps/gui/plug/_windows.py:212 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:162 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrirani dodaci" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176 msgid "Loaded" msgstr "Učitani" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:181 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:190 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:218 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Učitani dodatci" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:238 msgid "Addon Name" msgstr "Naziv dodatka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:253 msgid "Path to Addon:" msgstr "Putanja do dodatka:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install Addon" msgstr "Instaliraj dodatak" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Install All Addons" msgstr "Instaliraj sve dodatke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:279 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Osvježi popis dodataka" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:292 msgid "Reload" msgstr "Osvježi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Osvježivanje popisa dodataka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 ../gramps/gui/plug/_windows.py:324 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Čitanje podataka sa gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:342 msgid "Checking addon..." msgstr "Provjera dodataka..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Nepoznati URL za pomoć" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:361 msgid "Unknown URL" msgstr "Nepoznati URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Instalacija svih dodataka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Instaliranje..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:413 msgid "Installing Addon" msgstr "Instalacija dodatka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:434 msgid "Load Addon" msgstr "Učitaj dodatak" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:495 msgid "Fail" msgstr "Neuspješno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:510 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:533 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614 msgid "Plugin name" msgstr "Ime dodatka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 msgid "Authors" msgstr "Autori" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:474 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaljne informacije" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:679 msgid "Plugin Error" msgstr "Greška dodatka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1043 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Glavni prozor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1114 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1172 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Preuzimanje i instalacija odabranih dodataka..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Završeno preuzimanje i instalacija dodataka" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1205 msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "%d dodatak je instaliran" msgstr[1] "%d dodatka su instalirana" msgstr[2] "%d dodataka je instalirano" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Trebate ponovo pokrenuti GRAMPS za prikaz novih pogleda." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212 msgid "No addons were installed." msgstr "Ni jedan dodatak nije instaliran." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomoćnik za izvoz" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Spremanje podataka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Odaberite izlazni format" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Postavke izvoza" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 msgid "Select save file" msgstr "Odabir datoteke za spremanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106 msgid "Final confirmation" msgstr "Zadnja potvrda" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podaci će biti spremljeni kao:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani " "za prekid" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podaci će biti spremljeni kao:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Ime:\t%(name)s\n" "Mapa:\t%(folder)s\n" "\n" "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani " "za prekid" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n" "\n" "Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaši podaci su spremljeni" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori " "za nastavak rada.\n" "\n" "Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada " "spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju " "koju ste upravo načinili. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "Saving failed" msgstr "Spremanje neuspješno" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa " "uvozom.\n" "\n" "Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših " "podataka je bilo neuspješno." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa " "vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\nOvaj " "postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih " "formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, " "sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov " "prijenos u druge programe.\n" "\n" "U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša " "sadašnja baza će ostati neoštećena." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Pogreška tijekom izvoza obiteljskog stabla" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Odabir elemenata prikaza" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting..." msgstr "Odabir..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrirano obiteljsko stablo" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554 msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "Osoba" msgstr[1] "Osobe" msgstr[2] "Osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Kliknite za pregled nefiltriranih podataka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 msgid "Change order" msgstr "Promijeni raspored" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Stvaranje pregleda" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264 msgid "_Person Filter" msgstr "Filtar _osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281 msgid "_Note Filter" msgstr "Filtar _zabilješki" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra zabilješki" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filtar privatnosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra privatnosti" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305 msgid "Living Filter" msgstr "Filtar živućih osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra za živuće osobe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Reference Filter" msgstr "Filtar referenci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra referenci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 msgid "Hide order" msgstr "Sakrij raspored" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtriranje privatnih zapisa" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtriranje živućih osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Primjena odabranoga filtra zabilješki" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtriranje referenciranih zapisa" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Nije moguća izmjena sistemskog filtra" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Odaberite drugi filtar za uređivanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 msgid "Include all selected people" msgstr "Uključi sve odabrane osobe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698 msgid "Include all selected notes" msgstr "Uključi sve odabrane zabilješke" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Zamijeni imena živućim osobama" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711 msgid "Do not include living people" msgstr "Ne uključuj živuće osobe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719 msgid "Include all selected records" msgstr "Uključi sve odabrane zapise" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ne uključuj zapise nepovezane sa odabranom osobom" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101 msgid "Web Connect" msgstr "Web poveznice" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Brzo izvješće" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 msgid "See data not in Filter" msgstr "Prikaz podataka ne-uključenih u filtar" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221 msgid "Available Books" msgstr "Dostupne knjige" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Odbaci ne spremljene promjene" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Napravili ste izmjene koje nisu spremljene." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "Proceed" msgstr "Nastavak" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Naziv knjige. OBAVEZNO" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410 msgid "New Book" msgstr "Nova knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413 msgid "_Available items" msgstr "Dostupne st_avke" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417 msgid "Current _book" msgstr "Trenutna knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item name" msgstr "Naziv stavke" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 msgid "Subject" msgstr "Stavka" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440 msgid "Book selection list" msgstr "Lista izbora knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494 msgid "Different database" msgstr "Druga baza" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n" "\n" "To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi " "neupotrebljivim.\n" "\n" "Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na " "aktivnu osobu trenutno otvorene baze." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 msgid "No selected book item" msgstr "Nema odabranih knjižnih stavki" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Odaberite knjižnu stavku za uređivanje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660 msgid "Setup" msgstr "Postavke" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 msgid "Book Menu" msgstr "Izbornik: Knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupne stavke izbornika" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "No items" msgstr "Nema stavki" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "This book has no items." msgstr "Ova knjiga nema dijelova." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "No book name" msgstr "Nedostaje naziv knjižnoga izvješća" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Pokušavate spremiti knjigu bez naziva\n" "\n" "Nadjenite joj naziv prije spremanja." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730 msgid "Book name already exists" msgstr "Knjižno izvješće već postoji" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Pokušavate spremiti knjigu postojećega imena." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942 msgid "Gramps Book" msgstr "GRAMPS Knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "Postavke stranice" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "HTML postavke" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Izlazni format" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217 msgid "CSS file" msgstr "CSS datoteka" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgid "inch|in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141 msgid "Configuration" msgstr "Postavke" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100 msgid "Style" msgstr "Stil" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:402 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:713 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:251 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:336 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:855 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7973 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319 msgid "Report Options" msgstr "Opcije izvješća" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:459 msgid "Document Options" msgstr "Opcije dokumenata" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:506 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 msgid "Permission problem" msgstr "Problem s dozvolama" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n" "\n" "Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene " "njezinoga imena." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prebriši" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "_Change filename" msgstr "_Izmjeni ime datoteke" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemate pravo kreiranja %s\n" "\n" "Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktivna osoba nije određena" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:719 msgid "Report could not be created" msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "zadano" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87 msgid "Document Styles" msgstr "Stilovi dokumenta" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 msgid "New Style" msgstr "Novi stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Greška prilikom spremanja stilova" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213 msgid "Style editor" msgstr "Uređivač stilova" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252 msgid "No description available" msgstr "Nema dostupnih opisa" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Debug" msgstr "Pronalaženje grešaka" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analize i istraživanja" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Orada obiteljskog stabla" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Popravak obiteljskog stabla" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Revision Control" msgstr "Upravljanje inačicama" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Utilities" msgstr "Pomoćni programi" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Upotreba ovog alata će izbrisati povijest prethodnih koraka. Neće biti " "moguće poništiti promjene učinjene ovim alatom kao i sve promjene prije " "njih.\n" "\n" "Ako mislite da će vam za trebati stanje prije pokretanja ovog alata, " "prekinite njegovo korištenje i izradite zaštitnu kopiju vaše baze prije " "njegovog ponovnog pokretanja." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Nastavi sa _alatom" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Odabir izvora ili citata" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Izvor: Naziv ili citat: svezak/stranica" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja izmjena" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53 msgid "Select Event" msgstr "Odaberi događaj" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53 msgid "Select Family" msgstr "Odaberi obitelj" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58 msgid "Select Note" msgstr "Odaberi zabilješku" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Odaberi Medij" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54 msgid "Select Place" msgstr "Odaberi mjesto" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53 msgid "Select Repository" msgstr "Odaberi spremište" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53 msgid "Select Source" msgstr "Odaberi Izvor" #: ../gramps/gui/spell.py:88 msgid "Off" msgstr "Isključi" #: ../gramps/gui/spell.py:91 msgid "On" msgstr "Uključi" #: ../gramps/gui/spell.py:145 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Nemate instalirane rječnike. Instalirajte rječnik ili onemogućite provjeru " "pravopisa" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Nije uspjelo pokretanje provjere pravopisa: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69 #: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "Tip of the Day" msgstr "Savjet dana" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:102 msgid "Original time" msgstr "Originalno vrijeme" #: ../gramps/gui/undohistory.py:105 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../gramps/gui/undohistory.py:182 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrda brisanja" #: ../gramps/gui/undohistory.py:183 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84 msgid "Clear" msgstr "Očistiti" #: ../gramps/gui/undohistory.py:220 msgid "Database opened" msgstr "Baza podataka otvorena" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "History cleared" msgstr "Prethodni koraci izbrisani" #: ../gramps/gui/utils.py:222 msgid "Canceling..." msgstr "Otkazivanje..." #: ../gramps/gui/utils.py:302 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir." #: ../gramps/gui/utils.py:365 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Vanjski program se nije pokreno ili je doživio pogrešku" #: ../gramps/gui/utils.py:375 msgid "Error from external program" msgstr "Greška vanjskoga programa" #: ../gramps/gui/utils.py:592 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:605 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nije moguće otvoriti uređivač novog citata." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:462 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 msgid "_Family Trees" msgstr "_Obiteljska stabla" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Uredi obiteljska stabla..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "Manage databases" msgstr "Upravljanje bazom" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori _zadnje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "Open an existing database" msgstr "Otvori postojeću bazu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "_Quit" msgstr "Izađi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Preferences..." msgstr "_Podešenja..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:492 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "GRAMPS _početna stranica" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:494 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRA_MPS pretplatnička lista" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:496 msgid "_Report a Bug" msgstr "P_rijavak greški" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:498 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Doda_tni Alati/Izvješća" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:500 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:502 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Upravitelj dodataka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:504 msgid "_FAQ" msgstr "Pitanja i _odgovori" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_Key Bindings" msgstr "Značenje tip_ki" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_User Manual" msgstr "Korisnička _uputstva" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "_Export..." msgstr "_Izvoz..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "Make Backup..." msgstr "Izrada zaštitne kopije..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Izrada GRAMPS XML zaštitne kopije baze podataka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Odustani od promjena i izađi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 ../gramps/gui/viewmanager.py:522 msgid "_Reports" msgstr "_Izvješća" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "Books..." msgstr "Knjige..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "Clip_board" msgstr "O_dlagalište" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Odlagališta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "_Import..." msgstr "_Uvoz..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:565 ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:567 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Knjižne oznake" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "_Configure..." msgstr "_Podešavanje..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "Configure the active view" msgstr "Podešavanje aktivnog pogleda" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:575 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigator" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:577 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tna traka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:579 msgid "F_ull Screen" msgstr "Preko cijelog zaslona" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:584 ../gramps/gui/viewmanager.py:1173 msgid "_Undo" msgstr "_Poništiti" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:1190 msgid "_Redo" msgstr "Po_noviti" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:595 msgid "Undo History..." msgstr "Povrati prethodne korake..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:618 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ključ %s nema značenje" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:719 msgid "Loading plugins..." msgstr "Učitavanje dodataka..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:726 ../gramps/gui/viewmanager.py:741 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:734 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registracija dodataka..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:771 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:775 msgid "Error saving backup data" msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 msgid "Abort changes?" msgstr "Odustati od promjena?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove " "uređivačke sesije." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 msgid "Abort changes" msgstr "Odustani od promjena" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:799 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:800 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena " "u ovoj sesiji prešao zadanu granicu." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:954 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Neuspješno učitavanje pogleda. Provjerite izlazne greške!" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1093 msgid "Import Statistics" msgstr "Uvoz statistike" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1142 msgid "Read Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML zaštitna kopija" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1255 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 msgid "Media:" msgstr "Mediji:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 msgid "Include" msgstr "Uključi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174 msgid "Exclude" msgstr "Isključi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Zaštitna kopija već postoji! Želite li je prepisati?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Datoteka '%s' postoji." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Nastavi i piši preko" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313 msgid "Cancel the backup" msgstr "Prekini izradu zaštitne kopije" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320 msgid "Making backup..." msgstr "Izrada zaštitne kopije..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1332 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Zaštitna kopija je spremljena u '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1335 msgid "Backup aborted" msgstr "Izrada sigurnosne kopije prekinuta." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344 msgid "Select backup directory" msgstr "Odabir direktorija zaštitnih kopija" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1602 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Neuspjelo učitavanje dodatka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657 msgid "Failed Loading View" msgstr "Neuspjelo učitavanje pogleda" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Knjižne oznake" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Nije moguća knjižna oznaka ove reference" #: ../gramps/gui/views/listview.py:211 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:213 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../gramps/gui/views/listview.py:215 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358 msgid "_Merge..." msgstr "_Spoji..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360 msgid "Export View..." msgstr "Izvoz pogleda..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Uredi..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:439 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivni objekt nije vidljiv" #: ../gramps/gui/views/listview.py:450 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:190 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:451 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano." #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Potvrdi svako brisanje?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" "Više stavki je odabrano za brisanje. Tražiti pojedinačno dozvolu za svaku od " "njih?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:556 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Ova stavka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz " "baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira." #: ../gramps/gui/views/listview.py:560 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Brisanjem stavke ukloniti će te je iz baze." #: ../gramps/gui/views/listview.py:567 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Obrisati %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "_Delete Item" msgstr "_Izbriši stavku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:609 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Stupac odabran, sortiranje..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:996 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1009 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1010 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument proračunska tablica" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1206 msgid "Columns" msgstr "StupcI" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Idi na sljedeći objekt u povijesti" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489 msgid "_Back" msgstr "_Natrag" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Idi na prethodni objekt u povijesti" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "_Početak" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "Idi na zadanu osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "Postavi početnu osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 msgid "No Home Person" msgstr "Početna osoba nije postavljena." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Idi na GRAMPS ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Greška: %s nije valjana GRAMPS ID oznaka" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 msgid "_Sidebar" msgstr "Bočni _stupac" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:411 msgid "_Bottombar" msgstr "_Donja traka" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:581 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Postavke %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:598 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:617 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Podešavanje pogleda: %s" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:631 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Pogled %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 msgid "New Tag..." msgstr "Nova oznaka..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "Organize Tags..." msgstr "Uredi oznake..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 msgid "Tag selected rows" msgstr "Označi odabrane redove" #: ../gramps/gui/views/tags.py:268 msgid "Adding Tags" msgstr "Dodaj oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:273 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Odabir oznaka (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:327 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Promijeni prioritet oznaka" #: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379 msgid "Organize Tags" msgstr "Uredi oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:475 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Ukloniti oznaku: '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Definicija oznake će biti uklonjena. Oznaka će također biti uklonjena iz " "svih objekata u bazi podataka." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "Uklanjanje oznaka" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Obriši oznaku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "Ne mogu spremiti oznaku" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Naziv oznake ne može biti prazan" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Dodaj oznaku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Uredi oznaku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Oznaka: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "Naziv oznake:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "Odaberi boju" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 msgid "Error in format" msgstr "Greška formata" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602 msgid "Building View" msgstr "Stvaranje pogleda" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Prikupljanje svih redaka" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626 msgid "Applying filter" msgstr "Primjena filtra" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636 msgid "Constructing column data" msgstr "Popuna podataka u stupcima" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174 msgid "Record is private" msgstr "Privatni zapis" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179 msgid "Record is public" msgstr "Javni zapis" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Proširiti odjeljak" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Sakupiti odjeljak" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1597 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1630 msgid "People Menu" msgstr "Meni Osobe" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1620 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:826 msgid "Edit family" msgstr "Uredi obitelj" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1637 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Reorder families" msgstr "Presložiti obitelji" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1687 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:924 msgid "Siblings" msgstr "Braća i sestre" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:744 msgid "Children" msgstr "Djeca" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1809 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828 msgid "Related" msgstr "Povezani" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1860 msgid "Add partner to person" msgstr "Dodaj partnera osobi" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1868 msgid "Add a person" msgstr "Dodaj osobu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1943 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Add Child to Family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1169 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neimenovani Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramps statusna traka" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:472 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 msgid "Add a gramplet" msgstr "Dodati gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:482 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Ukloni dodatak" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:492 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnoviti gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Vrati na uobičajeno?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:531 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" "Povucite gumb Postavke za pomicanje ili pritisnite za uređivanje postavki" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1034 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Neimenovani Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1523 msgid "Number of Columns" msgstr "Broj stupaca" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Raspored grampleta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1558 msgid "Use maximum height available" msgstr "Koristi najveću dostupnu visinu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564 msgid "Height if not maximized" msgstr "Visina elementa ako nije maksimaliziran" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571 msgid "Detached width" msgstr "Širina odvojenog elementa" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578 msgid "Detached height" msgstr "Visina odvojenog elementa" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Klik za postavu aktivne osobe\n" "Desni klik za prikaz izbornika" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" msgstr "Pogrešan datum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum je više od godine dana u budučnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "Dvostruki klik na sliku za njezin pregled u pregledniku slika." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Podaci o napredovanju" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Izmijeniti srodstvo" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 msgid "Spellcheck" msgstr "Provjera pravopisa" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 msgid "Search selection on web" msgstr "Potraži odabrano na Web-u" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408 msgid "_Send Mail To..." msgstr "Pošalji e-poštu..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:409 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiraj adresu e-pošte:" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori link" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:412 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiraj adresu l_inka" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:415 msgid "_Edit Link" msgstr "Ur_edi poveznicu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493 msgid "Clear Markup" msgstr "Obriši oznake" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:534 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:537 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:660 msgid "Select font color" msgstr "Odabir boje pisma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:662 msgid "Select background color" msgstr "Odabir boje pozadine" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368 msgid "This field is mandatory" msgstr "Ovo polje je obavezno" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' nije ispravni datum" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 msgid "Characters per line" msgstr "Slova po liniji" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 msgid "The number of characters per line" msgstr "Broj slova po liniji teksta" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29 msgid "Plain Text" msgstr "Obični tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Izrada dokumenata u jednostavnom tekstualnom formatu (.txt)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50 msgid "Print..." msgstr "Ispis..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Izrađuje i izravno ispisuje dokumente" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Izrada dokumenata u HTML formatu." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Izrada dokumenata u LaTeX formatu." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Izrada dokumenata u OpenDocument Text formatu (.odt)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Izrada dokumenata u PDF formatu (.pdf)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Izrada dokumenata u PostScript formatu (.ps)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Izrada dokumenata u Rich Text formatu (.rtf)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198 msgid "SVG document" msgstr "SVG dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Izrada dokumenata u Scalable Vector Graphics formatu (.svg)" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Pregled Ispisa" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Prikazuje prvu stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Prikži prethodnu stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Prikazuje zadnju stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Uvećava stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Umanjuje stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "od %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7926 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Greška mogućeg odredišta" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7927 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Za odredišni direktorij postavili ste direktorij koji služi za spremanje " "podataka, što može dovesti do problema u radu. Preporučuje se odabir drugog " "direktorija za spremanje izrađenih web stranica." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nije moguće stvaranje jpeg formata slike %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:58 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package " "manager to install python-imaging" msgstr "" "PIL (Python Imaging Library) nije učitan. Izrada jpg slika iz ne-jpg slika " "u LaTex dokumentima neće biti moguća. Koristite vaš paketni menađžer za " "instalaciju python-imaging paketa" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 msgid "SVG background color" msgstr "SVG boja pozadine" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "transparent background" msgstr "Prozirna pozadina" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "white" msgstr "bijela" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "black" msgstr "crno" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "red" msgstr "crveno" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "green" msgstr "zeleno" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "blue" msgstr "plavo" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "yellow" msgstr "žuto" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Boja (ako postoji) SVG pozadine" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:132 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Grafikon predaka" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Grafikon predaka za %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:712 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:713 msgid "Making the Tree..." msgstr "Izrada stabla..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Ispis stabla..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 msgid "Tree Options" msgstr "Postavke izvješća" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:267 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:253 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 msgid "Center Person" msgstr "Središnja osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 msgid "The center person for the tree" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1517 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Generations" msgstr "Generacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Prikaz nepoznatih\n" "generacija" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Broj generacija praznih okvira koje će biti prikazane" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526 msgid "Compress tree" msgstr "Stisnuti dijagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "Format prikaza središnje osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Koristi format za prikaz oca" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Koristi format za prikaz majke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Format prikaza središnje osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Otac\n" "Format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Format prikaza oca" #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Majka\n" "Format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Format prikaza majke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:963 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 msgid "Include Marriage box" msgstr "Uključi vjenčanja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Uključiti dodatni okvir s podacima o vjenčanju u izvješće." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Format prikaza\n" "vjenčanja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Format prikaza vjenčanja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Prilagodba veličine stabla" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ne prilagođuj veličinu stabla" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Prilagodi stablo širini stranice" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Prilagodi stablo veličini stranice" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Uključiti prilagodbu stabla veličini stranice" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1600 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631 #, fuzzy msgid "box shadow scale factor" msgstr "Ne prilagođuj veličinu stabla" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Report Title" msgstr "Naziv izvješća" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696 msgid "Do not include a title" msgstr "Ne uključuj naziv" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 msgid "Include Report Title" msgstr "Uključi naziv izvješća" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Odabir naslova izvješća" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653 msgid "Include a border" msgstr "Uključi rub" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Ispisati rub okolo izvješća." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Uključi brojeve stranica" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Ispisati broj stranice na svakoj stranici." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Uključi prazne stranice" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1041 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Uključiti prazne stranice." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1667 msgid "Include a note" msgstr "Uključi zabilješke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Uključiti napomene u izvješće." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Dodaj napomenu\n" "\n" "$T umeće današnji datum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1679 msgid "Note Location" msgstr "Zabilješke o mjestu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1062 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682 msgid "Where to place the note." msgstr "Smještaj napomene." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 #, fuzzy msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Broj generacija praznih okvira koje će biti prikazane" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1080 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1084 #, fuzzy msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Broj generacija praznih okvira koje će biti prikazane" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:350 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1074 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:292 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Osnovni stil prikaza teksta." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1752 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:927 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Osnovni stil prikaza zabilješki." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Osnovni stil prikaza naslova." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 msgid "My Calendar" msgstr "Moj kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Izrađeno programom GRAMPS" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:686 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:109 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:153 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:77 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:79 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osoba: %s nije u bazi podataka" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendarsko izvješće" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 msgid "Formatting months..." msgstr "Formatiranje mjeseci..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:255 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 msgid "Applying Filter..." msgstr "Primjena filtra ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:265 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Reading database..." msgstr "Učitavanje baze ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, rođenje" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, vjenčanje" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[2] "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalendarska godina" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196 msgid "The center person for the report" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412 msgid "Country for holidays" msgstr "Praznici za zemlju:" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan u tjednu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427 msgid "Birthday surname" msgstr "Rođeno prezime" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450 msgid "Include only living people" msgstr "Uključi samo žive osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454 msgid "Include birthdays" msgstr "Uključi rođendane" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Uključi rođendane u kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 msgid "Include anniversaries" msgstr "Uključi godišnjice" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Uključi godišnjice u kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 msgid "Text Options" msgstr "Postavke teksta" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstualno područje 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstualno područje 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstualno područje 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592 msgid "Title text and background color" msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Brojevi kalendarskih dana" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599 msgid "Daily text display" msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601 msgid "Holiday text display" msgstr "Prikaz teksta praznika" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604 msgid "Days of the week text" msgstr "Dani u tjednu: tekst" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekst na dnu, prva linija" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekst na dnu, druga linija" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekst na dnu, treća linija" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Izvješće o potomcima - %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Izvješće o potomcima - %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:176 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Dijagram potomstva: %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:185 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Izvješće o potomcima - %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:188 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Izvješće o potomcima - %(father)s and %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:217 msgid "Descendant Graph" msgstr "Grafikon potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:330 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Obiteljski dijagram - %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:333 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Obiteljski dijagram: %(father1)s i %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Dijagram rođaka - %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:754 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Obitelj: '%s' nije u bazi podataka" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1500 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1504 msgid "Report for" msgstr "Izvješće za" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 msgid "The main person for the report" msgstr "Središnja osoba izvješća" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "The main family for the report" msgstr "Središnja obitelj izvješća" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Započeti prvo sa roditeljima odabranih" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Prikazuje roditelje, braću i sestre odabrane osobe." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1521 msgid "Level of Spouses" msgstr "Razina supružnika" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=bez supružnika, 1=uključi supružnike, 2=uključi supružnike supružnika, itd." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Potomci\n" "Format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Format prikaza potomaka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Podebljati direktne potomke" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Podebljati osobe koje su direktno potomci (bez polu-* i slično)" #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Indent Spouses" msgstr "Uvući supružnike" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Uvući supružnike u prikazu stabla." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Format prikaza\n" "supružnika" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Format prikaza supružnika." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Zamijeni format prikaza:\n" "'Zamijeni ovo'/'sa ovim'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "npr.:\n" "Sjedinjene Američke Države/SAD" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Izvješće o potomcima - [odabrane osobe]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1701 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Obiteljski dijagram - [imena odabranih obitelji]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Dijagram rođaka - [imena djece]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Ispisati broj stranice na svakoj stranici." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1742 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Stil prikaza podebljanog teksta." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Izrada dijagrama predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Izrada dijagrama predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Stvara grafički kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90 msgid "Descendant Chart" msgstr "Dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Izrada dijagrama potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106 msgid "Descendant Tree" msgstr "Dijagram potomstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Dijagram potomstva obitelji" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Izrada dijagrama potomaka obitelji" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Dijagram potomstva obitelji" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka obitelji" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169 msgid "Produces fan charts" msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistički dijagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Izrađuje statističke stupčane i kružne grafikone za osobe u bazi." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262 msgid "Timeline Chart" msgstr "Dijagram vremenske skale" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Izrađuje dijagram vremenske skale" #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" " %(person)s\n" "Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657 msgid "Type of graph" msgstr "Tip grafikona" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 msgid "full circle" msgstr "puni krug" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "half circle" msgstr "polukrug" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "quarter circle" msgstr "četvrt gruga" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "generation dependent" msgstr "ovisno o generaciji" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orijentacija radijalnog teksta" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "upright" msgstr "uspravno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675 msgid "roundabout" msgstr "naopako" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Ispiši radijalni tekst uspravno ili zaokruženo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Prikaži prazne okvire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Prikaži prazne okvire kada nema informacija" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Jedan stil pisma za prikaz svih generacija" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:98 msgid "The style used for the title." msgstr "Korišteni stil naslova." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Osnovni stil prikaza teksta." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734 msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Stil tekstualnog prikaza generacija" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" msgstr "Broj stavaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674 msgid "Men" msgstr "Muškarci" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550 msgid "Women" msgstr "Žene" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "Godina rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "Godina smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "Mjesec rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "Mjesec smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Mjesto vjenčanja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Broj veza" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Broj djece" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Starost kod vjenčanja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Starost u trenutku smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Tip događaja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Nedostaje titula (preferirano)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Nedostaje ime (preferirano)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 msgid "Gender unknown" msgstr "Nepoznat spol" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 msgid "Date(s) missing" msgstr "Nedostajući datum(i)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444 msgid "Place missing" msgstr "Nedostajuće mjesto" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452 msgid "Already dead" msgstr "Pokojnik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459 msgid "Still alive" msgstr "Živući" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479 msgid "Events missing" msgstr "Nedostaje događaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495 msgid "Children missing" msgstr "nedostaje dijete" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514 msgid "Birth missing" msgstr "nedostaje rođenje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615 msgid "Personal information missing" msgstr "nedostaju osobne informacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 msgid "Collecting data..." msgstr "Sakupljanje podataka..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 msgid "Sorting data..." msgstr "Sortiranje podataka..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" "%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Saving charts..." msgstr "Spremanje dijagrama..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340 msgid "Filter Person" msgstr "Filtar osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661 msgid "The center person for the filter." msgstr "Središnja osoba filtra." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 msgid "Sort chart items by" msgstr "Posloži stavke dijagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Poslaži obratnim redosljedom" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Označi za obratni redosljed" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967 msgid "People Born After" msgstr "Osobe rođene poslije" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972 msgid "People Born Before" msgstr "Osobe rođene prije" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983 msgid "Genders included" msgstr "Uključeni spolovi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg " "broja stavki." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Charts 1" msgstr "Dijagrami 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011 msgid "Charts 2" msgstr "Dijagrami 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:889 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil korišten za naslov stranice." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:70 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Datum rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71 msgid "sorted by|Name" msgstr "Ime" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:145 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:336 msgid "Timeline" msgstr "Vremenska linija" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120 msgid "Applying filter..." msgstr "Primjena filtra ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:145 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sortiranje datuma ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Računanje vremenske skale" #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:257 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Izrađeno za %(author)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:260 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Poredano po: %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311 msgid "No Date Information" msgstr "Bez podataka o datumu" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337 msgid "Finding date range..." msgstr "Pronalaženje raspona datuma..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:406 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "The center person for the filter" msgstr "Središnja osoba ovog filtra" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po:" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Korišteni način sortiranja" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:459 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil korišten za imena osoba." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:468 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil korišten za oznake godina." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "CSV format" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "CSV format" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Family Tree format" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree postavke izvoza" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. " "Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM postavke izvoza" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb postavke izvoza" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML paket (obiteljsko stablo i mediji)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML paket (obiteljsko stablo i mediji)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 msgid "Gramps package export options" msgstr "Postavke izvoza Gramps paketa" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (obiteljsko stablo)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (obiteljsko stablo)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML je potpuna kopija Gramps baze podataka bez multimedijalnih " "objekata u XML formatu, pogodna za izradu zaštitnih kopija." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 msgid "Gramps XML export options" msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i PIM programima." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar postavke izvoza" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190 msgid "vCard export options" msgstr "vCard postavke izvoza" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include people" msgstr "Uključi osobe" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Include marriages" msgstr "Uključi vjemčanja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211 msgid "Include children" msgstr "Uključi djecu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212 msgid "Translate headers" msgstr "Prevedi zaglavlja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "Birth source" msgstr "Izvor rođenja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Baptism date" msgstr "Datum Krštenja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism place" msgstr "Mjesto krštenja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Baptism source" msgstr "Izvor podataka o krštenju" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Death source" msgstr "Izvor smrti" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Burial date" msgstr "Datum pogreba" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial place" msgstr "Mjesto pogreba" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Burial source" msgstr "Izvor podataka o pogrebu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2455 msgid "Husband" msgstr "Muž" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2453 msgid "Wife" msgstr "Žena" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisivanje osoba" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741 msgid "Writing families" msgstr "Zapisivanje obitelji" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisivanje izvora" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisivanje zabilješki" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisivanje spremišta" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM izvoz neuspješan" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Greška pri zapisivanju %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Vjenčanje od %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Rođenje od %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Smrt od %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Godišnjica: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. " "Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. " "Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Unesite datum (kao GGGG-MM-DD) i pritisnite gumb Pokreni. To će izračunati " "starost svih osoba u obiteljskom stablu na taj datum. Možete presložiti " "podatke po starosti ili ih promijeniti dvostrukim klikom." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 msgid "Max age" msgstr "Najveća starost" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Najviša dobna granica za majčinstvo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Najviša dobna granica za očinstvo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Chart width" msgstr "Širina prikaza" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Duljina života" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Diff" msgstr "Razlika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Starosna razlika otac-dijete" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Starosna razlika majka-dijete" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 msgid "Minimum" msgstr "Najmanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Average" msgstr "Prosječno" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Median" msgstr "Srednje" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Maximum" msgstr "Najviše" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvostruki klik za prikaz %d osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:145 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Dvostruki klik na redak za pregled brzog izvješća koji prikazuje sve osobe s " "odabranim svojstvom." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1304 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:179 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga djeteta." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga izvora ili citata." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 msgid "Source/Citation" msgstr "Izvor/Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Publisher" msgstr "Izdavač" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76 msgid "Evaluation" msgstr "Evaluacija" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga događaja." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klik za širenje/skupljanje osobe\n" "Desni-klik za prikaz mogućnosti\n" "Stisni i povuci za okretanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Često postavljana pitanja\n" "(zahtijeva vezu sa internetom)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40 msgid "Editing Spouses" msgstr "Uređivanje supružnika" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format msgid "" " 1. How do I " "change the order of spouses?\n" msgstr "" " 1. Kako " "promijeniti raspored prikaza supružnika?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format msgid "" " 2. How do I add an " "additional spouse?\n" msgstr "" " 2. Kako unijeti " "dodatne supružnike?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid "" " 3. How do I remove a spouse?" "\n" msgstr "" " 3. Kako ukloniti supružnika?" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" msgstr "Zaštitne kopije i nadogradnje" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, python-format msgid "" " 4. How do I make backups " "safely?\n" msgstr "" " 4. Kako izraditi zaštitne " "kopije podataka?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format msgid "" " 5. Is it necessary to update " "Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" " 5. Je li neophodno " "nadograditi Gramps nakon svake nove izdane inačice?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" msgstr "Unos podataka" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, python-format msgid "" " 6. How should information " "about marriages be entered?\n" msgstr "" " 6. Kako se unose podaci o " "vjenčanjima?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format msgid "" " 7. What's " "the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" " 7. Kakva je " "razlika između prebivališta i adrese?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 msgid "Media Files" msgstr "Medijski objekti" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format msgid "" " 8. How do you add a " "photo of a person/source/event?\n" msgstr "" " 8. Kako se dodaje " "fotografija osobe, izvora ili događaja?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format msgid "" " 9. How do you " "find unused media objects?\n" msgstr "" " 9. Kako pronaći " "nekorištene medijske objekte?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format msgid "" " 10. How can I make a " "website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" " 10. Kako izraditi " "obiteljske web stranice koristeći Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 msgid "" " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" " 11. Kako zabilježiti nečije zanimanje?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid "" " 12. What do I do " "if I have found a bug?\n" msgstr "" " 12. Što učiniti " "ako pronađem neku grešku?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr "" " 13. Postoje li uputstva za korištenje Gramps-" "a?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr "" " 14. Ima li dostupnih vodiča za korisnike?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. Kako ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. Kako ja mogu pomoći?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65 msgid "Processing..." msgstr "Obrađujem..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 msgid "Total unique given names" msgstr "Broj jedinstvenih imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total given names showing" msgstr "Ukupni broj imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total people" msgstr "Broj osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30 msgid "Age on Date" msgstr "gramplet: Starost" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet koji prikazuje starost živućih osoba na zadani datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Age Stats" msgstr "Starosne statistike" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet koji prikazuje starosne statistike" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Gramplet koji prikazuje kalendar i događaje na određeni dan tijekom povijesti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 msgid "Descendant" msgstr "Potomci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet koji prikazuje potomke aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 msgid "Ancestor" msgstr "Predak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet koji prikazuje pretke aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5921 msgid "Ancestors" msgstr "Preci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Gramplet koji prikazuje direktne pretke aktivne osobe u lepezastom dijagramu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Gramplet koji prikazuje direktne pretke aktivne osobe u lepezastom dijagramu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154 msgid "Descendant Fan" msgstr "Lepezasti dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "FAQ" msgstr "Pitanja i odgovori" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet koji prikazuje često postavljana pitanja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet koji prikazuje sva imena kao oblačić (text cloud)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet koji prikazuje aktivnu stavku u BrzomIzvješću" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 msgid "Relatives" msgstr "Rodbina" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet koji prikazuje srodnike aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Session Log" msgstr "Logovi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet koji prikazuje sve aktivnosti u ovoj sesiji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet koji prikazuje sažetak obiteljskog stabla" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 msgid "Surname Cloud" msgstr "Prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet koji prikazuje sva prezimena u oblačiću (text cloud" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Za napraviti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet za prikaz Za Napraviti liste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 msgid "Top Surnames" msgstr "Najčešća prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet koji prikazuje najčešća prezimena u rodoslovu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošlica" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet koji prikazuje pozdravnu poruku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Dobrodošli u GRAMPS" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310 msgid "What's Next" msgstr "Kako dalje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet koji predlaže teme za istraživanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:317 msgid "What's Next?" msgstr "Kako dalje?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327 msgid "Person Details" msgstr "Pojedinosti o osobi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o osobi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:335 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341 msgid "Repository Details" msgstr "Pojedinosti o spremištu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o spremištu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355 msgid "Place Details" msgstr "Pojedinosti o mjestu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o mjestu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369 msgid "Media Preview" msgstr "Pregled medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o medijskom objektu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Preglednik metapodataka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet koji prikazuje metapodatke medijskog objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:403 msgid "Image Metadata" msgstr "Slikovni metapodatci " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2 modul nije učitan" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422 msgid "Person Residence" msgstr "Osobno boravište" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet koji prikazuje boravišta osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436 msgid "Person Events" msgstr "Osobni događaji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet koji prikazuje događaje osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450 msgid "Family Events" msgstr "Obiteljski događaji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet koji prikazuje događaje o obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 msgid "Person Gallery" msgstr "Galerija odosba" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa osobom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 msgid "Family Gallery" msgstr "Galerija obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 msgid "Event Gallery" msgstr "Galerija događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa događajem" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 msgid "Place Gallery" msgstr "Galerija mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa mjestom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 msgid "Source Gallery" msgstr "Galerija izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa izvorom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galerija citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa citatom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 msgid "Person Attributes" msgstr "Svojstva osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva osobe" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:787 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1295 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1538 msgid "Attributes" msgstr "Svojstva" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 msgid "Event Attributes" msgstr "Svojstva događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Family Attributes" msgstr "Svojstva obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 msgid "Media Attributes" msgstr "Svojstva medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva medijskoga objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 msgid "Person Notes" msgstr "Zabilješkae osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o osobi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 msgid "Event Notes" msgstr "Zabilješke događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o događaju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 msgid "Family Notes" msgstr "Zabilješke obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 msgid "Place Notes" msgstr "Zabilješke mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o mjestu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 msgid "Source Notes" msgstr "Zabilješke izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o izvoru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 msgid "Citation Notes" msgstr "Zabilješke citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o citatu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 msgid "Repository Notes" msgstr "Zabilješke spremišta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o spremištu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 msgid "Media Notes" msgstr "Zabilješke medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o medijskom objektu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 msgid "Person Citations" msgstr "Citati o osobi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o osobi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 msgid "Event Citations" msgstr "Citati događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o događaju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 msgid "Family Citations" msgstr "Citati o obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 msgid "Place Citations" msgstr "Citati o mjestu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o mjestu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 msgid "Media Citations" msgstr "Citati o medijima" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o medijskim objektima" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 msgid "Person Children" msgstr "Djeca osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet koji prikazuje djecu osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 msgid "Family Children" msgstr "Djeca obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet koji prikazuje djecu u obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 msgid "Person Backlinks" msgstr "Poveznice osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5744 msgid "References" msgstr "Reference" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 msgid "Event Backlinks" msgstr "Poveznice događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 msgid "Family Backlinks" msgstr "Poveznice obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 msgid "Place Backlinks" msgstr "Poveznice mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 msgid "Source Backlinks" msgstr "Poveznice izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Citati o poveznicama" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o peveznicama" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Poveznice spremišta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice spremišta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 msgid "Media Backlinks" msgstr "Poveznice medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice o medijskog objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 msgid "Note Backlinks" msgstr "Poveznice zabilješke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice zabilješke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 msgid "Person Filter" msgstr "Filtar osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet sa filtrom osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 msgid "Family Filter" msgstr "Filtar obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet sa filtrom obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 msgid "Event Filter" msgstr "Filtar događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet sa filtrom događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 msgid "Source Filter" msgstr "Filtar izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet sa filtrom izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 msgid "Citation Filter" msgstr "Filter citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet za filtriranje citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 msgid "Place Filter" msgstr "Filtar mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet sa filtrom mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 msgid "Media Filter" msgstr "Filtar medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet sa filtrom medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 msgid "Repository Filter" msgstr "Filtar spremišta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet sa filtrom spremišta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 msgid "Note Filter" msgstr "Filtar zabilješki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet sa filtrom zabilješki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 msgid "Records Gramplet" msgstr "gramplet: Zapisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Prikazuje neke zanimljive zapise o osobama i obiteljima" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89 msgid "Records" msgstr "Zapisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 msgid "Person To Do" msgstr "Za napraviti (osobe)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o osobi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 msgid "Event To Do" msgstr "Za napraviti (događaji)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o događaju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 msgid "Family To Do" msgstr "Za napraviti (obitelji)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 msgid "Place To Do" msgstr "Za napraviti (mjesta)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o mjestu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 msgid "Source To Do" msgstr "Za napraviti (izvori)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o izvoru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 msgid "Citation To Do" msgstr "Za napraviti (citati)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o citatu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 msgid "Repository To Do" msgstr "Za napraviti (spremišta)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o spremištu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 msgid "Media To Do" msgstr "Za napraviti (mediji)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o medijskom objektu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220 msgid "SoundEx Generator" msgstr "Generator SoundEx kodova" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Izrada soundex kodova" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1233 #, fuzzy msgid "Place Locations" msgstr "Alternativne lokacije" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1234 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o mjestu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Alternativne lokacije" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2721 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4195 msgid "Number" msgstr "Broj" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106 msgid "Uncollected object" msgstr "Nekorišteni objekti" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Pozivatelji od: %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d se odnosi na" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nekorišteni objekti: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga djeteta." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d od %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Pomaknite pokazivač miša na link za prikaz postavki" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Najveći broj generacija" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "Pokaži datume" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "Vrsta linija" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "Klik za postavljanje aktivnim\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "Desni-klik za uređivanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(r. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(u. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Broj osoba po generacijama:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:255 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Generation 1" msgstr "Generacija 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u gegeraciji" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " ima 1 od 1 osobe (%(percent)s complete)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:176 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generacija %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u generaciji %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:273 msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osobe (%(percent)s " "završeno)\n" msgstr[1] "" " sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osobe (%(percent)s " "završeno)\n" msgstr[2] "" " sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osoba (%(percent)s " "završeno)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "All generations" msgstr "Sve generacije" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:281 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvoklik za prikaz svih generacija" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:284 msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " imaju %d osobu\n" msgstr[1] " imaju %d osobe\n" msgstr[2] " imaju %d osoba\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:233 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:236 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 msgid "Latitude" msgstr "Zemljopisna širina" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 msgid "Longitude" msgstr "Zemljopisna dužina" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "Vrsta pogleda" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "Brzi pogledi" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klik na ime za postavljanje aktivne osobe\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Desni-klik za uređivanje osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivna osoba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: nije poznat" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Roditelji:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Majka: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Otac: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klik na ime da postane aktivno\n" "Dvostruki klik za uređivanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42 msgid "Log for this Session" msgstr "Logovi za ovu sesiju" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Otvorena baza podataka -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Edited" msgstr "Uređivano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kod:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvoklik na stavku za prikaz podudarnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233 msgid "less than 1" msgstr "manje od 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1749 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5178 msgid "Individuals" msgstr "Osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Broj osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Incomplete names" msgstr "Nepotpuna imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osobe bez datuma rođenja" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 msgid "Family Information" msgstr "Informacije o obiteljima" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Broj obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221 msgid "Media Objects" msgstr "Mediji" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osobe s multimedijskim objektima" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Nedostajući mediji" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 msgid "Number of surnames" msgstr "Broj prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Min font size" msgstr "najmanja veličina pisma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Max font size" msgstr "najveća veličina pisma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106 msgid "Total unique surnames" msgstr "Broj jedinstvenih prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 msgid "Total surnames showing" msgstr "Broj prikazanih jedinstvena prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "Prijašnja Za Napraviti zabilješka" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "Sljedeča Za Napraviti zabilješka" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Uređivanje odabrane Za Napraviti zabilješke" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Dodavanje novu Za Napraviti zabilješke" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140 msgid "Unattached" msgstr "Neprivezano" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103 msgid "Intro" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 msgid "Links" msgstr "Poveznice" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "Home Page" msgstr "Početne stranica" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Započnite s rodoslovljem i Gramps-om" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps online uputstva" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Postavite pitanje na Gramps pretplatničkoj listi" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Tko je napravio Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" msgstr "Početak rada" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" msgstr "Upravljačka ploča" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Najmanji broj stavki u prikazu" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 #, fuzzy msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Potomci od udaljeni više od generacija" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Oznaka završenosti za osobu" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Oznaka završenosti za obitelj" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Oznaka za ignoriranje osobe ili obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Početna osoba nije postavljena." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "nepoznato ime" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "nepoznato prezime" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoba nepoznatog imena)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "nedostajući događaj rođenja" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "nepotpuna osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 msgid "(unknown person)" msgstr "(nepoznata osoba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s i %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "marriage event missing" msgstr "nedostajući događaj vjenčanja" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "relation type unknown" msgstr "nepoznata vrsta veze" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 msgid "family not complete" msgstr "nepotpuna obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 msgid "date unknown" msgstr "nepoznat datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date incomplete" msgstr "nepotpun datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 msgid "place unknown" msgstr "nepoznato mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "spouse missing" msgstr "nedostaje supružnik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "father missing" msgstr "nedostaje otac" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "mother missing" msgstr "nedostaje majka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 msgid "parents missing" msgstr "nedostaju roditelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Grafikon obiteljskih ogranaka" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Izrađuje grafikon obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Izrađuje grafikon u obliku pješčanog sata koristeći GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafikon srodstva" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Izrađuje grafikon srodstva pomoću programa GraphViz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 msgid "B&W outline" msgstr "Crno bijeli rub" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70 msgid "Colored outline" msgstr "Rub u boji" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "Color fill" msgstr "Ispuna bojom" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:111 msgid "People of Interest" msgstr "Osobe" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 msgid "People of interest" msgstr "Uključene osobe" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih " "ogranaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih " "ogranaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti " "izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 msgid "Family Colors" msgstr "Boje obitelji" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "Family colors" msgstr "Boje obitelji" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:149 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:618 msgid "The color to use to display men." msgstr "Boja za prikaz muškaraca." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622 msgid "The color to use to display women." msgstr "Boja za prikaz žena." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1802 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3050 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 msgid "The color to use to display families." msgstr "Boja za prikaz obitelji." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ograničiti broj predaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Ograničiti broj potomaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Najveći broj uključenih predaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Ograničiti broj potomaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Ograničiti broj potomaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Najveći broj uključenih potomaka." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:199 msgid "Images" msgstr "Slike" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Uključiti umanjenu sličicu osoba." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210 msgid "Thumbnail location" msgstr "Smještaj umanjenih sličica" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Above the name" msgstr "Iznad imena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597 msgid "Beside the name" msgstr "Pored imena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609 msgid "Graph coloring" msgstr "Boje grafikona" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom ukoliko nisu određene " "druge boje ispune. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom " "bojom." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642 msgid "Use rounded corners" msgstr "Uključi zaobljene rubove" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Koristi zaobljene kutove za razlikovanje žene i muškaraca." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 msgid "Include dates" msgstr "Uključi datume" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i " "razdoblja." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include places" msgstr "Uključi mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 msgid "Include the number of children" msgstr "Uključi broj djece" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 msgid "Include private records" msgstr "Uključi privatne zapise" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:346 msgid "Empty report" msgstr "Prazno izvješće" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:347 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Niste nikoga odabrali" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:934 msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} djete" msgstr[1] "{number_of} djece" msgstr[2] "{number_of} djece" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:268 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Središnja osoba grafikona" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:286 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Graph Style" msgstr "Stil dijagrama" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije " "poznat spol biti će prikazane sivom bojom." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Preci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Preci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Preci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Preci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:528 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:542 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:543 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Use place when no date" msgstr "Koristiti mjesto kad nema datuma" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" "Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se " "polje sa imenom mjesta." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 msgid "Include URLs" msgstr "Uključi URL adrese" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Uključi URL u sva čvorišta za stvaranje PDF i imagemap datoteka koje sadrže " "poveznice na stranice stvorene izvješćem: Obiteljska web stranica." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568 msgid "Include IDs" msgstr "Uključi ID oznake" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:569 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Prikaz srodstva svake osobe sa početnom osobom" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581 #, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584 #, fuzzy msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Uključiti napomene u izvješće." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Smještaj umanjenih sličica" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:635 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smjer strelice" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654 msgid "Show family nodes" msgstr "Prikaži sve čvorove" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Uvoz podataka iz CSV datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Uvoz podataka iz GeneWeb datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "GRAMPS paket (prijenosni XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 #, fuzzy msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Uvoz podataka iz Gramps paketa (XML baza podataka s uključenim " "multimedijalnim datotekama)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML Obiteljsko stablo" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva " "je sa sadašnjom inačicom formata Gramps baze podataka, za čitanje i pisanje." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS 2.x baze podataka" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144 msgid "Pro-Gen" msgstr "&Projekt" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Uvoz podataka iz Pro-Gen datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Uvoz podataka iz vCard datoteka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ne može biti otvoren\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "Given name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given name" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Call name" msgstr "Uobičajeno ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "call" msgstr "Pozivni broj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "gender" msgstr "spol" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "source" msgstr "izvor" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "note" msgstr "bilješka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth place" msgstr "mjesto rođenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "birth source" msgstr "izvor rođenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism place" msgstr "mjesto krštenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "baptism date" msgstr "datum krštenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "baptism source" msgstr "izvor podataka o krštenju" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "burial place" msgstr "mjesto pogreba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "burial date" msgstr "datum pogreba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "burial source" msgstr "izvor podataka o pogrebu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death place" msgstr "mjesto smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death source" msgstr "izvor smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "Death cause" msgstr "Uzrok smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "death cause" msgstr "uzrok smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3650 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3827 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4276 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642 msgid "Gramps ID" msgstr "GRAMPS ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "person" msgstr "osoba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "child" msgstr "dijete" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Parent2" msgstr "Roditelj2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "majka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "parent2" msgstr "roditelj2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "Parent1" msgstr "Roditelj1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "otac" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "parent1" msgstr "roditelj1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "marriage" msgstr "vjenčanje" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "date" msgstr "datum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "place" msgstr "mjesto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "greška u formatu: redak %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "CSV Import" msgstr "Uvoz CVS" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329 msgid "Reading data..." msgstr "Čitanje podataka..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336 msgid "CSV import" msgstr "uvoz CVS" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 #, fuzzy msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Uvoz završen za: %d sekundu" msgstr[1] "Uvoz završen za: %d sekunde" msgstr[2] "Uvoz završen za: %d sekundi" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Kodiranje" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad " "je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i " "nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način " "kodiranja u jedan od dolje navedenih." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " msgstr "Kodiranje: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234 msgid "Warning messages" msgstr "Poruke upozorenja" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301 msgid "Created by:" msgstr "Izradio:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318 msgid "People:" msgstr "Osobe:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407 msgid "Families:" msgstr "Obitelji:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s ne može biti uvezen" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "GeneWeb import" msgstr "Uvoz GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nije moguće stvaranje medijskoga direktorija: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije: %s" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Medijski direktorij %s već postoji. Prvo ga obrišite, a zatim nastavite sa " "postupkom uvoza" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Postavke relativna staze medija" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Osnovna staza do medija ovog obiteljskog stabla je %s. Razmislite o upotrebi " "jednostavnije staze. Nju možete promijeniti u postavkama." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nije moguće postaviti osnovnu stazu medija" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Obiteljsko stablo u koje ste uvezli podatke koristi osnovnu putanju do " "medija: %(orig_path)s. Uvezeni multimedijski objekti koriste relativnu " "putanju u odnosu na: %(path)s. Možete promijeniti putanju do medija u " "postavkama ili je pretvoriti u već postojeću. Možete to učiniti " "premještanjem multimedije na novo mjesto i korištenjem Upravitelja medija." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ne može biti otvoren" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." "php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen greška u podacima" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Nije Pro-Gen datoteka" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Zapis '%(fldname)s' nije pronađen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Nije moguće pronaći DEF datoteku: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Uvoz iz Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Uvoz Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "datum ne odgovara: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830 msgid "Importing individuals" msgstr "Uvoz osoba" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105 msgid "Importing families" msgstr "Uvoz obitelji" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282 msgid "Adding children" msgstr "Dodavanje djece" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "nije moguće pronaći oca za I%(person)s (otac=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "nije moguće pronaći majku za I%(person)s (majka=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "vCard uvoz" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Uvoz VCard inačice %s nije podržano u ovoj verziji programa GRAMPS." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s od %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s od %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Greška čitanja %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s i %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Obitelj %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Izvor %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Događaj %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Medij %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Mjesto %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Spremište %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Zabilješka %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citat %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osobe: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Obitelji: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Izvori: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Događaji: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediji: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Mjesta: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Spremišta: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Zabilješke: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr "Oznake: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Citati: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Uvezen je medijski objekt sa relativnom stazom.\n" "Ovakve staze su relativne prema medijskom direktoriju\n" "kojega možete odrediti u postavkama ili ako on nije\n" "određen, relativne u odnosu na korisnički direktorij.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekti su kandidati za spajanje:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1296 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1569 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml kojega pokušavate uvesti je nepravilno formatiran." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Svojstva koja povezuju podatke nedostaju." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML uvoz" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970 msgid "Could not change media path" msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Staza: %s otvorene datoteke je u suprotnosti sa stazom medija obiteljskog " "stabla. Zadržana je originalna staza medija. Kopirajte datoteke u ispravni " "direktorij ili promijenite stazu u postavkama." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Gramps datoteka koju pokušavate uvesti ne sadrži podatke o inačici Gramps " "programa kojom je napravljena.\n" "\n" "Datoteka neće biti uvezena. " #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Uvezenoj datoteci nedostaje Gramps inačica" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %(newer)s " "programa GRAMPS dok vi koristite stariju inačicu %(older)s. Datoteka neće " "biti uvezena. Nadogradite GRAMPS na najnoviju inačicu i pokušajte ponovno." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" ".gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici " "%(oldgramps)s programa GRAMPS dok vi koristite noviju inačicu " "%(newgramps)s.\n" "\n" "Datoteka neće biti uvezena. Upotrijebite stariju inačicu programa GRAMPS " "koja podržava inačicu %(xmlversion)s xml formata.\n" "Pogledajte\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " za više informacija." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055 msgid "The file will not be imported" msgstr "Datoteka ne može biti uvezena" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" ".gramps datoteka koju pokušavate uvesti je napravljena u inačici " "%(oldgramps)s programa Gramps dok vi koristite noviju inačicu " "%(newgramps)s.\n" "\n" "Provjerite ispravnost i cjelovitost uvezenih podataka. U slučaju problema " "molimo vas da prijavite grešku i u međuvremenu koristite stariju inačicu " "programa za uvoz xml podataka inačice %(xmlversion)s.\n" "Pogledajte\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "za više podataka." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070 msgid "Old xml file" msgstr "Stara XML datoteka" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1217 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Imena svjedoka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1297 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Svaka referenca događaja treba imati 'hlink' atribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1570 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Svaka referenca osobe treba imati 'hlink' atribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Grupno ime \"%(key)s\" zajedno sa \"%(parent)s\" nije promijenilo grupiranje " "u \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1744 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps je ignorirao grupiranje po imenu?" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1803 msgid "Unknown when imported" msgstr "Nepoznato pri uvozu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1972 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Svaka referenca zabilješke treba imati 'hlink' atribut." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2498 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2548 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentar svjedoka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka Republika" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Engleska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "United States of America" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Židovski praznici" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Pesah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "Drugi dan Pesaha" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "Treći dan Pesaha" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "Četvrti dan Pesaha" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "Peti dan Pesaha" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "Šesti dan Pesaha" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "Sedmi dan Pesaha" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Roš Hašana" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Drugi dan Roš Hašane" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kipur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "Drugi dan Sukota" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "Treći dan Sukota" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "Četvrti dan Sukota" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "Peti dan Sukota" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "Šesti dan Sukota" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sedmi dan Sukota" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Drugi dan Hanuke" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Treći dan Hanuke" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Četvrti dan Hanuke" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Peti dan Hanuke" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Šesti dan Hanuke" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Sedmi dan Hanuke" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Osmi dan Hanuke" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Uvoz" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Izvješće GEDCOM uvoza: Nisu otkrivene greške" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Izvješće GEDCOM uvoza: otkriveni broj grešaka je %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Oznaka je prepoznata ali nije podržana" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Linija nije razumljiva te je stoga ignorirana." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Preskočeni zavisni redak" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050 msgid "Records not imported into " msgstr "Zapis nije uvežen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "Ignoriran element ADDR %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Prijavljivač): @%s@" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM podaci" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392 msgid "Unknown tag" msgstr "Nepoznata oznaka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433 msgid "Top Level" msgstr "Najviši nivo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (osoba) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Ignoriran prazni alias " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115 msgid "Filename omitted" msgstr "Ime datoteke izostavljeno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117 msgid "Form omitted" msgstr "Forma izostavljena" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (obitelj) Gramps ID %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Prazna zabilješka o događaju ignorirana" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Upozorenje: ADDR prepisan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN preskočen" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Bez naziva - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (izvor) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multi-media objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ne mogu uvesti %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB preskočen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedijski REFN:TYPE ignoriran" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Multimedijski RIN ignoriran" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (spremište) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749 #, fuzzy msgid "HEAD (header)" msgstr "Head (zaglavlje)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Approved system identification" msgstr "Odobrena indentifikacija sustava" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778 msgid "Generated By" msgstr "Izradio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "Name of software product" msgstr "Ime programa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808 msgid "Version number of software product" msgstr "Inačica programa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Proizvođač programa: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848 msgid "Name of source data" msgstr "Naziv izvora podataka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865 msgid "Copyright of source data" msgstr "Autorska prava izvora podataka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882 msgid "Publication date of source data" msgstr "Datum objave izvora podataka" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Uvezi iz %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifikator prijavljenog zapisa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jezik GEDCOM teksta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "Look for nameless events." msgstr "Traženje bezimenih događa." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001 msgid "Character set" msgstr "Znakovni skup" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006 msgid "Character set and version" msgstr "Inačica znakovnoga skupa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM inačica nije podržana" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM inačica" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "GEDCOM forma nije podržana" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM forma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Datum stvaranja GEDCOM-a" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Datun i vrijeme stvaranja GEDCOM-a" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prazna zabilješka preskočena" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "ZABILEŠKA Gramps ID: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Prijava: prijavljivač" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234 msgid "Submission: Family file" msgstr "Prijava: Obiteljsko stablo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Prijava: kod hrama" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Prijava: Generacije predaka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Prijava: generacije potomaka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457 msgid "Invalid temple code" msgstr "Nepravilni kod hrama" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 " "kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (preporučeno)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Imenovanje" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez napomene o autorskim pravima" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "Invalid format" msgstr "Neispravan format" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođen je %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođena je %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "This person was born in %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(death_place)s u " "dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Umro/umrla je %(death_date)s u %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(death_place)s u " "dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umro %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Smrt %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Umro/umrla %(death_date)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)s.." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s sa %(age)s godina" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(death_date)s sa %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s sa %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u %(death_place)s u " "dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(month_year)s u %(death_place)s dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(death_place)s U dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(month_year)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Umro/umrla je %(month_year)s u %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Umro je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(month_year)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Smrt %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Umro/umrla %(month_year)s u dobi od (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova osoba je umrla u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je u %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Umro/umrla in %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Ova osoba je umrla u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Umro je u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Umro/umrla u dobi od (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "On je pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Ona je pokopana%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopan(a)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "On je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ona je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je bila krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bio kršten %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je bio %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je bila krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bio kršten %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je bio %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je bila %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je bila krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bio kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bio je kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bila je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je bila krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bio kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bio je kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je bila %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je bila krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bio kršten %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je bio %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je bila krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bio kršten u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je bila u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je bila krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bio kršten%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bio je kršten%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bila je krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je bila krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Kršten/a%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s u: %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s u: " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s u %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u: %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Kršten je%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Krštena je%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Kršten(a)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Dijete od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "On je sin od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "On je bio sin od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Sin od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ona je kći od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Kći od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Njegova majka je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Sin od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ona je kći od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Kći od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženjen(a) i sa: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u " "mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u " "mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u " "mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Parents" msgstr "Brij roditelja" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Broj Za Napraviti zabilješka" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Zadnja promjena" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Add a new person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Edit the selected person" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Remove the selected person" msgstr "Ukloni odabranu osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Spoji odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "_Obriši Osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Obriši Osobu (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:669 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:432 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Uređivač filtera Osobe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "Web Connection" msgstr "Mrežne poveznice" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu " "možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110 msgid "Edit the selected place" msgstr "Uredi odabrano mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111 msgid "Delete the selected place" msgstr "Obriši odabrano mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:112 msgid "Merge the selected places" msgstr "Spoji odabrana mjesta" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje ..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:205 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Pokušaj prikaza odabranih lokacija na web karti (OpenstreetMape, Google " "Mape, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:151 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:203 msgid "Select a Map Service" msgstr "Odabir pružatelja usluge" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:153 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "Potraži na web karti" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:155 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Pokušaj prikaza ove lokacije na web karti (OpenstreetMape, Google Mape, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:157 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265 msgid "No map service is available." msgstr "Nema dostupnih servisa mapa" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266 msgid "Check your installation." msgstr "Provjerite vašu instalaciju." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 msgid "No place selected." msgstr "Nije odabrano mjesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:275 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Trebate odabrati mjesto koje će biti prikazano na karti. Neki pružatelji " "usluga web kartografije omogućavaju višestruke odabire." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 msgid "Cannot delete place." msgstr "Nije moguće obrisati mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:370 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:419 msgid "Cannot merge places." msgstr "Ne mogu spojiti mjesta." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:412 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu " "mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano " "mjesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:420 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Omogućava upotrebu Cairo biblioteka za izradu dokumenata." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Omogućava procesuiranje GEDCOM formata" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost GRAMPS XML uvoza/izvoza." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Pruža informacije o praznicima za različite zemlje" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Upravlja HTML datotekama koristeći DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137 msgid "Common constants for html files." msgstr "Uobičajene konstante za html datoteke." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Upravlja HTML DOM stablom" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost sustavu mapa." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Omogućava tekstualne opise." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Upravlja ODF datotekama koristeći DocBackend" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Pruža osnovnu podršku pogledu: Popis osoba" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Pruža osnovnu podršku pogledu: Popis mjesta" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Pruža osnovu za izradu izvješća o precima ili potomcima" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" msgstr "Najmlađa živuća osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Oldest living person" msgstr "Najstarija živuća osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Najmlađa umrla osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Najstarija umrla osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Osoba vjančana u najmlađoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Osoba vjenčana u najstarijoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Osoba rastavljena u najmlađoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Osoba rastavljena u najstarijoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Youngest father" msgstr "Najmlađi otac" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmlađa majka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Oldest father" msgstr "Najstariji otac" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstarija majka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Couple with most children" msgstr "Par s najviše djece" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Zadnji vjenčani živući par" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Prvi vjenčani živući par" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Najkraće trajanje braka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Longest past marriage" msgstr "Najduže trajanje braka" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763 msgid "Top Left" msgstr "Gore lijevo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:764 msgid "Top Right" msgstr "Gore desno" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:765 msgid "Bottom Left" msgstr "Dolje lijevo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766 msgid "Bottom Right" msgstr "Dolje desno" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:265 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 msgid "_Print..." msgstr "_Ispis..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:267 msgid "Print or save the Map" msgstr "Ispiši ili pregledaj mapu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:304 msgid "Map Menu" msgstr "Izbornik mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:307 msgid "Remove cross hair" msgstr "Ukloni križić" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309 msgid "Add cross hair" msgstr "Dodaj križić" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Otključaj veličinu i poziciju" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Zaključaj veličinu i poziciju" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325 msgid "Add place" msgstr "Dodaj mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330 msgid "Link place" msgstr "Poveži mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:335 msgid "Center here" msgstr "Centriraj ovdje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Zamijeni '%(map)s' sa =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Očisti memoriju mape: '%(map)s'" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:823 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351 msgid "Center on this place" msgstr "Centriraj na ovom mjestu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:920 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Imate najmanje dva mjesta sa istim nazivom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:921 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1042 msgid "Nothing for this view." msgstr "Ništa za ovaj pogled" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1043 msgid "Specific parameters" msgstr "Određeni parametri" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1060 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Gdje spremiti djelove mapa za offline upotrebu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1065 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1070 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Veličina kod sentriranja" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Najveći broj prikazanih mjesta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1077 msgid "The map" msgstr "Karta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij za spremanje mapa %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij mapa za %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 #, fuzzy msgid "Place Selection in a region" msgstr "Regija" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Postavite radijus odabranog.\n" "Na mapi će biti vidljiva kružnica ili elipsa ovisno o zemljopisnoj širini. " #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202 msgid "New place with empty fields" msgstr "Novo mjesto sa praznimpoljima" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79 msgid " parish" msgstr " župa" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83 msgid " state" msgstr " država/pokrajina" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Latituda nije između '54.55' to '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Longituda nije između '8.05' to '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178 msgid "Eniro map not available" msgstr "EniroMape nisu dostupne" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinate potrebne u Danskoj" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Potrebna je latituda i longituda\n" "ili naziv grada i ulice" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMape" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Otvara kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google Mape" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Otvara maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMape" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Otvara openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Osobe i njihova starost %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Osobe i njihova starost na %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Živući: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Umrli: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s: razvrstani događaji" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Datum događaja" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Mjesto događaja" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5760 msgid "Event Type" msgstr "Tip događaja" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Razvrstani događaji u obitelji\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Član Obitelji" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobni događaji djece" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Početna osoba nije postavljena." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s i %(active_person)s su ista osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Srodstvo %(person)s i %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ime zajedničkog pretka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5216 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Djelomično" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Napomene" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osobe sa svojstvom: '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Ukupno %d osoba sa istim svojstvom.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "sve" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "inverzne osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "inverzne obitelji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "inverzni događaji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "inverzna mjesta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "inverzni izvori" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "inverzna spremišta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "inverzni mediji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "inverzne zabilješke" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "sve osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "sve obitelji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "svi događaji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "sva mjesta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "svi izvori" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "sva spremišta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "svi mediji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "sve zabilješke" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "muškarci" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "žene" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osobe nepoznata spola" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "osobe sa nepotpunim imenima" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "nepovezane osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "jedinstvena prezimena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "osobe sa slikama" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "reference medija" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "jedinstveni mediji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "nedostajući mediji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "mediji po veličini" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "spisak osoba" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Zbroj trenutno odabranih postavki" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Count/Total" msgstr "Ukupno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Object" msgstr "Stavka" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195 msgid "People" msgstr "Osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtriranje: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Vrsta imena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307 msgid "birth event but no date" msgstr "događaj rođenja bez datuma" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310 msgid "missing birth event" msgstr "nedostajući događaj rođenja" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 msgid "Media count" msgstr "Broj medija" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352 msgid "media" msgstr "medij" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356 msgid "Unique Media" msgstr "Jedinstveni mediji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363 msgid "Missing Media" msgstr "Nedostajući mediji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 msgid "Size in bytes" msgstr "Veličina u bajtovima" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filtar pronalazi {number_of} zapis." msgstr[1] "Filtar pronalazi {number_of} zapisa." msgstr[2] "Filtar pronalazi {number_of} zapisa." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Očinska linija: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Ovo izvješće prikazuje očinsku lozu ili takozvanu patrilinearnu ili Y-" "liniju. Osobe u ovoj liniji dijele isti Y kromosom." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Ime oca" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Napomena" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Potomci po muškoj liniji" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Majčinska linija: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Ovo izvješće prikazuje majčinsku lozu ili takozvanu matrilinearnu ili mtDNA-" "liniju. Osobe u ovoj lozi dijele istu mitohondrijsku DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Ime majke" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Potomci po ženskoj liniji" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973 msgid "Unknown gender" msgstr "Nepoznat spol" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Reference poveznice ove zabilješke" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Provjera poveznice" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Neuspješno: nedostajući objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Bez referenci poveznice ove zabilješke" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Događaji na datum: %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Događaji na ovaj dan" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Nema događaja na ovaj dan" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Prikaz osoba i njihove starosti na određeni datum" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50 msgid "Attribute Match" msgstr "Odgovarajuće svojstvo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Prikaz osoba sa istim svojstvom" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70 msgid "All Events" msgstr "Svi događaji" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85 msgid "All Family Events" msgstr "Svi obiteljski događaji" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Srodstvo sa početnom osobom" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 msgid "Display filtered data" msgstr "Prikaz filtriranih podataka" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145 msgid "Father lineage" msgstr "Očinska linija" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Display father lineage" msgstr "Prikaz očinske linije" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159 msgid "Mother lineage" msgstr "Majčinska linija" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Display mother lineage" msgstr "Prikaz majčinske linije" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179 msgid "On This Day" msgstr "Na ovaj dan..." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Izvor ili citat" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s - reference" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Prikaz referenci za: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226 msgid "Link References" msgstr "Reference poveznica" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227 msgid "Display link references for a note" msgstr "Prikaz referenci zabilješke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246 msgid "Repository References" msgstr "Reference spremišta" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Prikaz referenci izvora za aktivno spremište" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" msgstr "Ista prezimena" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Prikaz osoba istog prezimena." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281 msgid "Same Given Names" msgstr "Ista imena" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Prikaz osoba sa istim imenom" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Ista imena (samostojeći)" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Prikaz braće i sestara osobe." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "%s - reference" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "%s bez referenci" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724 msgid "Call number" msgstr "Pozivni broj" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Vrsta medija" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osobe sa nepotpunim prezimenima" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje prezime" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Osobe sa prezimenom " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Pronalazi osobe sa istim prezimenom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Pronalazi osobe sa istim imenom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Osobe sa prezimenom '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, fuzzy msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n" msgstr[1] "Ukupno %d osobe sa istim imenom.\n" msgstr[2] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osobe sa imenom: %s" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Braća i sestre od %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Brat/Sestra" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "Ista osoba" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalonski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Računa srodstvo između osoba" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Češki kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Danski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Njemački kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Španjolski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Francuski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Hrvatski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Mađarski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Talijanski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Nizozemski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norveški kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Poljski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugalski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Ruski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovački kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovenski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Švedski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrajinski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 msgid "Click to select a view" msgstr "Klik za odabir pogleda" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "bočni stupac kategorija" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Padajući bočni izbornik" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54 msgid "Drop-Down" msgstr "Padajući izbornik" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Expander Sidebar" msgstr "Bočni stupac" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "Prošireno" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecedni indeks" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115 msgid "The style used for index entries." msgstr "Stil korišten za stavke kazala" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:184 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Izvješće o precima - %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 msgid "Page break between generations" msgstr "Prijelom stranica između generacija" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Izvješće o rođendanima" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:212 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Prikazana su srodstva sa %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:322 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, rođenje%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 msgid "Year of report" msgstr "Godina izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u izvješću" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Uključi samo živuće osobe u izvješću" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Uključi rođendane u izvješće" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Uključi godišnjice u izvješće" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 msgid "Title text" msgstr "Tekst naziva" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479 msgid "Title of report" msgstr "Naziv izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Prvi red teksta u podnožju izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Drugi red teksta u podnožju izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Treći red teksta u podnožju izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 msgid "Title text style" msgstr "Stil teksta naziva" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 msgid "Data text display" msgstr "Prikaz teksta sadržaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 msgid "Day text style" msgstr "Stil teksta sadržaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 msgid "Month text style" msgstr "Stil teksta mjeseci" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74 msgid "Custom Text" msgstr "Prilagođeni tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 msgid "Initial Text" msgstr "Početni tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Text to display at the top." msgstr "Tekst prikazan na vrhu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131 msgid "Middle Text" msgstr "Središnji tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Text to display in the middle" msgstr "tekst prikazan u sredini." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 msgid "Final Text" msgstr "Završni tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Text to display last." msgstr "Tekst prikazan zadnji." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:227 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "sp. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:238 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "sp. pogledati %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:294 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sp." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:887 msgid "Numbering system" msgstr "Brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:405 msgid "Simple numbering" msgstr "Jednostavni brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:406 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Brojevni sustav koji će biti upotrijebljen" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 msgid "Show marriage info" msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju u izvješće." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419 msgid "Show divorce info" msgstr "Prikaži podatke o razvodima" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Uključiti podatke o razvodu u izvješće." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Pokaži duplicirana stabla" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Uključiti duplicirana obiteljska stabla u izvješće." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:454 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:463 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika " #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:182 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Izvješće o precima - %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:382 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Zabilješke o %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:354 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Više o osobi %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:787 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:446 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:842 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:428 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:431 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:433 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:431 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:445 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:444 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:458 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:122 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:544 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:599 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:699 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:650 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:548 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Supružnik: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:550 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Srodstvo sa: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673 msgid "Page break before end notes" msgstr "Prijelom stranice prije završne zabilješke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Početi sa novom stranicom prije završne napomene." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:742 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918 msgid "Use callname for common name" msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:743 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "List children" msgstr "Popis djece" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Whether to list children." msgstr "Koristiti popis djece." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Compute death age" msgstr "Izračun starosti u trenutku smrti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Koristiti izračun starosti u trenutku smrti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:759 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Preskoči ponavljanje predaka" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Koristi kompletne rečenice" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 msgid "Include notes" msgstr "Uključi zabilješke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 msgid "Whether to include notes." msgstr "Koristiti zabilješke." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Include attributes" msgstr "Uključi svojstva" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Koristiti svojstva." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688 msgid "Whether to include images." msgstr "Koristiti slike." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 msgid "Include alternative names" msgstr "Uključi alternativna imena" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 msgid "Whether to include other names." msgstr "Koristiti druga imena." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Include events" msgstr "Uključi događaje" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to include events." msgstr "Koristiti događaje." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Include addresses" msgstr "Uključi adrese" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Koristiti adrese." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Include sources" msgstr "Uključi izvore" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 msgid "Whether to include source references." msgstr "Koristiti reference izvora." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682 msgid "Include sources notes" msgstr "Uključi zabilješke o izvorima" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Uključiti zabilješke izvora u napomenama. Vrijedi samo ako su izvori " "uključeni." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 msgid "Missing information" msgstr "Nedostajući podaci" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1048 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stil korišten za popis djece." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:905 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stil korišten za dodatne podatke." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:275 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:564 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:657 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Zabilješke za: %(mother_name)s i %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:889 msgid "Henry numbering" msgstr "Henryev brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "\"Modified Register\" brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Use complete sentences" msgstr "Koristi kompletne rečenice" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "Include spouses" msgstr "Uključi supružnike" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 msgid "Include spouse reference" msgstr "Uključi reference supružnika" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Uključiti podatke o supružnicima." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Uključiti znak ('+') za produženje loze u popisu djece" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Uključuje znak ('+') prije broja potomka u popisu djece kao oznaku da dijete " "ima svoje potomke" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 msgid "Include path to start-person" msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "Uključuje putanju srodstva sa početnom osobom za svakog potomka" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi; i zaglavlja o supružnicima." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:149 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Izvješće o završetku loze - %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:309 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:899 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:301 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija." #. translators: needed for French, ignore otherwise #. translators: for French, else ignore #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:599 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:378 msgid "Marriage:" msgstr "Vjenčanje:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ž" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184 msgid "Family Group Report" msgstr "Izvješće o obitelji" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 msgid "Center Family" msgstr "Središnja Obitelj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 msgid "The center family for the report" msgstr "Središnja obitelj ovog izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Recursive" msgstr "Povratno" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Broj generacija (rekurzivno)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Parent Events" msgstr "Događaji roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresa roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Notes" msgstr "Zabilješke o roditeljima" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Attributes" msgstr "Svojstva roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Uključi alternativna imena roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Parent Marriage" msgstr "Vjenčanje roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datumi rodbine" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Children Marriages" msgstr "Vjenčanja djece" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Missing Information" msgstr "Nedostajući podaci" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil teksta za imena roditelja" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69 msgid "Sections" msgstr "Odjeljci" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:152 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s u %(str2)s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:205 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 msgid "Alternate Parents" msgstr "Zamijeniti roditelje" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300 #, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:373 msgid "Marriages/Children" msgstr "Vjenčanja/Djeca" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:518 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Sažetak %s" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:566 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570 #, python-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 msgid "Male" msgstr "Muško" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Female" msgstr "Žensko" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669 msgid "List events chronologically" msgstr "Poredaj događaje kronološki" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Uključiti kronološki prikaz događaja." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 msgid "Include Source Information" msgstr "Uključi informacije o izvoru" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Koristiti zapise izvora." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Uključi Gramps ID oznake" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Uključiti GrampsS ID oznake pokraj imena." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 msgid "Event groups" msgstr "Grupe događaja" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Odaberite ako želite odvojene odjeljke" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil korišten za oznake kategorija." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil korišten za imena supružnika." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:115 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Izvješće o srodstvu - %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ukllučiti supružnike" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "Include cousins" msgstr "Uključi rođake" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Uključiti rođake" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:102 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Broj predaka '%s'" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:123 msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "{number}. generacija sadrži {count} osobu. {percent}" msgstr[1] "{number}. generacija sadrži {count} osobe. {percent}" msgstr[2] "{number}. generacija sadrži {count} osoba. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:165 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Ukupni broj predaka u generacijama %(second_generation)d do " "%(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296 msgid "Place Report" msgstr "Izvješće o mjestima" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:133 msgid "Generating report" msgstr "Izrada izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "GRAMPS ID: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Ulica: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Župa: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Lokacija: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Grad: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Regija/Županija: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Država/Pokrajina: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Zemlja: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Događaji koji su se dogodili u ovom mjestu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265 msgid "Type of Event" msgstr "Tip događaja" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:233 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261 msgid "People associated with this place" msgstr "Osobe povezane s ovim mjestom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:383 msgid "Select using filter" msgstr "Odabir korištenjem filtera" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384 msgid "Select places using a filter" msgstr "Odaberi mjesta korištenjem filtera" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393 msgid "Select places individually" msgstr "Pojedinačni odabir mjesta" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 msgid "List of places to report on" msgstr "Spisak mjesta za izvješće" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397 msgid "Center on" msgstr "Centrirano po" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:401 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Je li izvješće orijentirano na događaj ili osobu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404 msgid "Include private data" msgstr "Uključi privatne podatke" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:405 msgid "Whether to include private data" msgstr "Uključiti zapise privatne podatke" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:437 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stil korišten za naslov izvješća." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:451 msgid "The style used for place title." msgstr "Stil korišten za imena mjesta" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:463 msgid "The style used for place details." msgstr "Stil korišten za detalje o mjestima." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:475 msgid "The style used for a column title." msgstr "Stil korišten za naziv redaka." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:489 msgid "The style used for each section." msgstr "Stil korišten za odlomke." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:520 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stil korišten za detalje o osobama i događajima" #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Broj redova za prikaz" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186 msgid "Use call name" msgstr "Koristi uobičajeno ime" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Don't use call name" msgstr "Ne koristi uobičajena imena" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Zamijeni osobno ime uobičajenim imenom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Podcrtaj (i dodaj) uobičajeno ime" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193 msgid "Footer text" msgstr "Tekst podnožja" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201 msgid "Person Records" msgstr "Zapisi o osobama" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Family Records" msgstr "Zapisi o obiteljima" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238 msgid "The style used for the report title." msgstr "Korišteni stil naslova izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Stil korišten za pod-naslov izvješća." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259 msgid "The style used for headings." msgstr "Korišteni stil podnaslova." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "Korišteni stil podnožja teksta." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka %s ne postoji" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "Naziv knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "Naslov" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title string for the book." msgstr "Naziv knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podnaslov knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Podnaslov knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Autorska prava %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Podnožje teksta" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "Tekst podnožja stranice." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps ID oznaka medija upotrijebljenog za sliku" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Veličina slike u cm. Vrijednost 0 označava prilagodbu veličine slike " "veličini stranice." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Korišteni stil podnaslova." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341 msgid "Database Summary Report" msgstr "Sažetak baze podataka" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Broj osoba: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muškarci: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Žene: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Osobe nepoznata spola: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Nepotpuna imena: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Osobe bez datuma rođenja: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepovezane osobe: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Jedinstvena prezimena: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Osobe s multimedijskim objektima: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Broj obitelji: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364 msgid "Table Of Contents" msgstr "Tablica sadržaja" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:113 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Korišteni stil naslova." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:119 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Korišteni stil podnaslova druge razine." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:125 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Korišteni stil podnaslova treće razine." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251 msgid "Tag Report" msgstr "Izvješće o oznakama" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Morate kreirati oznaku prije pokretanja ovog izvješća." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:90 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Izvješće o oznakama: '%s'" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:616 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:700 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:779 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:634 msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte:" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:718 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Informacije o publikaciji" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:870 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Oznake korištene u izvješću" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:920 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Izvješće o precima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Dodavanje članaka knjižnom izvješću" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96 msgid "Descendant Report" msgstr "Izvješće o potomcima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Opširno izvješće o precima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Opširno izvješće o potomcima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162 msgid "End of Line Report" msgstr "Izvješće o završetku loze" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i " "njihovoj djeci." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Opširno izvješće o osobi" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o odabranim osobama." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229 msgid "Kinship Report" msgstr "Izvješće o srodstvu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Izvješće o broju predaka" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Izrađuje tekstualna izvješće o mjestima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319 msgid "Title Page" msgstr "Naslovna stranica" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Izrađuje naslovnu stranicu knjiškog izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Izrađuje tablicu sadržaja knjiškog izvješća" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Izrađuje abecedni indeks knjiškog izvješća." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408 msgid "Records Report" msgstr "Izvješće o zapisima" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Ispod je popis prezimena kojima \n" "GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n" "Odaberite prezimena koja želite promijeniti." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Prihvati promjene i zatvori" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Promjene veličine početnih slova" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Provjera prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Traženje prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360 msgid "No modifications made" msgstr "Nisu napravljene promjene" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Postojeći naziv" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Promjena veličine početnih slova" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414 msgid "Building display" msgstr "Stvaranje prikaza" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti " "poništene korištenjem funkcije Povrati korake." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" msgstr "_Postojeći tip događaja::" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 msgid "_New event type:" msgstr "_Novi tip događaja:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Izmjena tipa događaja" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 msgid "Change types" msgstr "Izmjena tipa" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analiza događaja" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "No event record was modified." msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 #, fuzzy msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima." msgstr[1] "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima." msgstr[2] "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 ../gramps/plugins/tool/check.py:246 msgid "Checking Database" msgstr "Provjera baze" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Traženje dupliciranih podataka u tablicama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:159 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:166 msgid "Check Integrity" msgstr "Ispitaj cjelovitost" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:247 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:269 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:321 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Traženje dupliciranih supružnika" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:345 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:386 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Traženje kontrolnih znakova u zabilješkama." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:412 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:614 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Traženje nekorištenih objekata" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:688 msgid "Select file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:720 msgid "Media object could not be found" msgstr "Traženi medij nije pronađen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:721 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Datoteka:\n" " %(file_name)s \n" "je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili " "premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference " "iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove " "datoteke." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:798 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:806 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:814 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:822 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:830 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Traženje praznih zapisa o citatima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:838 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:846 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:854 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:862 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:908 msgid "Looking for empty families" msgstr "Traženje praznih obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:944 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:982 msgid "Looking for event problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1148 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1179 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1204 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1348 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama citata" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1484 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1525 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1668 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1819 #, fuzzy msgid "Updating checksums on media" msgstr "Osvježavanje prikaza..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1843 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1932 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2099 msgid "No errors were found" msgstr "Nisu pronađene greške" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2103 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "" "Ni jedna greška nije pronađena: Baza podataka je prošla internu provjeru." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} popravljena poveznica dijete/obitelj\n" msgstr[1] "{quantity} popravljene poveznice dijete/obitelj\n" msgstr[2] "{quantity} popravljenih poveznica dijete/obitelj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119 msgid "Non existing child" msgstr "Nepostojeće dijete" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2127 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s je uklonjen(a) iz obitelji %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134 msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} popravljena poveznica supružnik/obitelj\n" msgstr[1] "{quantity} popravljene poveznice supružnik/obitelj\n" msgstr[2] "{quantity} popravljenih poveznica supružnik/obitelj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2143 ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 msgid "Non existing person" msgstr "Nepostojeća osoba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2151 ../gramps/plugins/tool/check.py:2177 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s je vraćen(a) u obitelj %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158 msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "{quantity} višestruka poveznica supružnik/obitelj\n" msgstr[1] "{quantity} višestruke poveznice supružnik/obitelj\n" msgstr[2] "{quantity} višestrukih poveznica supružnik/obitelj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2188 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195 msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} popravljeni obiteljski odnos\n" msgstr[1] "{quantity} popravljena obiteljska odnosa\n" msgstr[2] "{quantity} popravljenih obiteljskih odnosa\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204 msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeću osobu\n" msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeću osobu\n" msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeću osobu\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212 msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeću obitelj\n" msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeću obitelj\n" msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeću obitelj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222 msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} datum je ispravljen\n" msgstr[1] "{quantity} datuma su ispravljena\n" msgstr[2] "{quantity} datuma je ispravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231 msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeće spremište\n" msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeće spremište\n" msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeće spremište\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329 msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeći medijski objekt\n" msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeći medijski objekt\n" msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeći medijski objekt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "{quantity} referenca na nedostajući medij je zadržana\n" msgstr[1] "{quantity} reference na nedostajući medij su zadržane\n" msgstr[2] "{quantity} referenci na nedostajući medij je zadržano\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260 msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} nedostajući medij je zamijenjen\n" msgstr[1] "{quantity} nedostajuća medija su zamijenjena\n" msgstr[2] "{quantity} nedostajućih medija je zamijenjeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268 msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} nedostajući medij je uklonjen\n" msgstr[1] "{quantity} nedostajuća medija su uklonjena\n" msgstr[2] "{quantity} nedostajućih medija je uklonjeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276 msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeći događaj\n" msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeći događaj\n" msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeći događaj\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284 msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neispravni podatak o rođenju je popravljen\n" msgstr[1] "{quantity} neispravna podataka o rođenju su popravljena\n" msgstr[2] "{quantity} neispravnih podataka o rođenju je popravljeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292 msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neispravni podatak o smrti je popravljen\n" msgstr[1] "{quantity} neispravna podataka o smrti su popravljena\n" msgstr[2] "{quantity} neispravnih podataka o smrti je popravljeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} mjesto je referncirano ali nije pronađeno\n" msgstr[1] "{quantity} mjesta su referncirana ali nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} mjesta je referncirano ali nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308 msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeći citat\n" msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeći citat\n" msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeći citat\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} izvor nije pronađen\n" msgstr[1] "{quantity} izvora nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} izvora nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339 msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} zabilješka nije pronađena\n" msgstr[1] "{quantity} zabilješke nisu pronađene\n" msgstr[2] "{quantity} zabilješki nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359 msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} oznaka nije pronađena\n" msgstr[1] "{quantity} oznake nisu pronađene\n" msgstr[2] "{quantity} oznaka nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369 msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} nepravilni format imena je uklonjen\n" msgstr[1] "{quantity} nepravilna formata imena su uklonjena\n" msgstr[2] "{quantity} nepravilnih formata imena je uklonjeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379 msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neispravni citat izvora je popravljen\n" msgstr[1] "{quantity} neispravna citata izvora su popravljena\n" msgstr[2] "{quantity} neispravnih citata izvora je popravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2386 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "Uklonjeni prazni objekti: %(empty_obj)d\n" " Osobe: %(person)d\n" " Obitelji: %(family)d\n" " Događaji: %(event)d\n" " Izvori: %(source)d\n" " Mediji: %(media)d\n" " Mjesta: %(place)d\n" " Spremišta: %(repo)d\n" " Zabilješke: %(note)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultati provjere integriteta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2437 msgid "Check and Repair" msgstr "Provjeri i popravi" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Rodne statistike" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68 msgid "Guess" msgstr "Pretpostavljeno" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:233 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtar:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:248 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču " "korisničkih filtra." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:262 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Uređivač _vlastitog filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Usporedi osobne događaje..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Usporedba događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Odabir filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Selecting people" msgstr "Odabir osoba" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193 msgid "No matches were found" msgstr "Nisu pronađene podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultati usporedbe događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s - datum" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s - mjesto" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Building data" msgstr "Stvaranje podataka" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392 msgid "Select filename" msgstr "Odaberi ime" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Promjena naziva događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126 msgid "Extract Event Description" msgstr "Izvuci opise događaja" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 #, fuzzy msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "%s opis događaja je dodan" msgstr[1] "%s opis događaja je dodan" msgstr[2] "%s opis događaja je dodan" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" msgstr "Napravljene promjene" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 msgid "No event description has been added." msgstr "Niti jedan opis događaja nije dodan." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 msgid "Place title" msgstr "Naziv mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608 msgid "Extract Place data" msgstr "Izvuci podatke o mjestu" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Provjera imena mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Looking for place fields" msgstr "Traženje zapisa o mjestu" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova " "imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 msgid "Match Threshold" msgstr "Prag podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157 msgid "Use soundex codes" msgstr "Koristi soundex kodove" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260 msgid "Co_mpare" msgstr "Usporedi" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Alat za traženje duplikata" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316 msgid "Tool settings" msgstr "Postavke alata" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Nema podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Find Duplicates" msgstr "Traženje duplikata" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Traženje dupliciranih osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 msgid "Potential Merges" msgstr "Potencijalna spajanja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Rating" msgstr "Ocjenjivanje" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "First Person" msgstr "Prva osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "Second Person" msgstr "Druga osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Spoji kandidate" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Upravitelj medija..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "GRAMPS upravitelj medija" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1854 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4033 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:224 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Ovaj alat omogućuje višestruke operacije nad medijskim objektima spremljenim " "u GRAMPS-u. Važno je razlikovati medijske objekte i njihove datoteke.\n" "\n" "GRAMPS medijski objekt je je skup podataka o nekoj medijskoj datoteci: " "njezino ime i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješka, izvor, reference itd. " "Ovi podaci ne uključuju i samu medijsku datoteku.\n" "\n" "Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na vašem tvrdom disku. " "GRAMPS ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u GRAMPS bazu podataka. On " "sprema samo njihova imena i stazu do njih.\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućava samo promjenu zapisa u GRAMPS bazi podataka. Ako " "želite promijeniti naziv ili premjestiti datoteke morate to uraditi sami " "izvan ovog programa. Zatim pomoću ovog alata možete podesiti staze tako da " "medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332 msgid "Affected path" msgstr "Putanje pod utjecajem" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za " "promjenu postavki." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operacija uspješno završena" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za " "nastavak." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "Operation failed" msgstr "Neuspjela operacija" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati " "s ponovnim pokretanjem alata." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Slijedeće operacije će biti izvršene:\n" "\n" "Operacija:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do " "multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja " "multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483 msgid "Replace substring settings" msgstr "Postavke izmjena skupa znakova" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "_Replace:" msgstr "_Zamijeni" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504 msgid "_With:" msgstr "_Sa:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Slijedeće operacije će biti izvršene:\n" "\n" "Operacija:\t%(title)s\n" "Zamjena:\t\t%(src_fname)s\n" "Zamjena sa:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Ovaj alat mijenja relativne u apsolutne staze medija, dodajući osnovnu stazu " "određenu u postavkama ili ako ona nije određena dodajući stazu vašeg " "početnog korisničkog direktorija." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Ovaj alat mijenja apsolutne u relativne staze medija. Relativna staza je " "relativna u odnosu na osnovnu stazu zadanu u postavkama, a ako nje nema u " "odnosu na vaš početni korisnički direktorij. Relativna staza omogućuje " "povezivanje lokacije datoteke sa osnovnom stazom koja se može mijenjati u " "skladu s vašim potrebama." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Add images not included in database" msgstr "Dodavanje slika koje nisu uključene u bazu podataka " #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Provjera direktorija za slike koje nisu uključene u bazu podataka" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Nemojte spajati ako citati sadrže zabilješke" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Podudarnosti po svesku/stranici, datumu i pouzdanosti" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignoriraj datum" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignoriraj pouzdanost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignoriraj datum i pouzdanost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 #, fuzzy msgid "manual|Merge_citations..." msgstr "Spajanje_citata" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Zabilješke, medijski objekti i podaci obaju citata biti će spojeni." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" msgstr "Alat za spajanje citata" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 msgid "Checking Sources" msgstr "Provjera izvora" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Traženje zapisa o citatu" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 msgid "Number of merges done" msgstr "Broj izvršenih spajanja" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} citat spojen" msgstr[1] "{number_of} citata spojena" msgstr[2] "{number_of} citata spojenih" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:170 msgid "_Tag" msgstr "_Oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Nisu povezani..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nisu povezani sa \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "NotRelated" msgstr "Nepovezani" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Početak" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Svi su bazi povezani sa: %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Postavljanje oznaka za {number_of} osobu" msgstr[1] "Postavljanje oznaka za {number_of} osobe" msgstr[2] "Postavljanje oznaka za {number_of} osoba" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302 msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Traženje povezanosti između {number_of} osobe" msgstr[1] "Traženje povezanosti između {number_of} osoba" msgstr[2] "Traženje povezanosti između {number_of} osoba" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382 msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Traženje {number_of} osobe" msgstr[1] "Traženje {number_of} osobe" msgstr[2] "Traženje {number_of} osoba" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410 #, fuzzy msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Traženje imena %d osobe" msgstr[1] "Traženje imena %d osobe" msgstr[2] "Traženje imena %d osoba" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 msgid "_Street:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 msgid "_City:" msgstr "_Grad:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 msgid "_Country:" msgstr "_Zemlja:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 msgid "_Email:" msgstr "_E-pošta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 msgid "_Accept and close" msgstr "_Prihvati i zatvori" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Zadane postavke prefiksa i spojnica" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Prefiks koji se pretražuje:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Poveznici koji razdvajaju prezimena:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Poveznici koji ne razdvajaju prezimena:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Izvlačenje podataka iz imena" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Analyzing names" msgstr "Analiza imena" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nisu pronađeni titule, nadimci ili prefiksi" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 msgid "Current Name" msgstr "Trenutno ime" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445 msgid "Prefix in given name" msgstr "Prefiks imena" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455 msgid "Compound surname" msgstr "Složeno prezime" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481 msgid "Extract information from names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Spolne statistike obnovljene" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:83 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Ponovna izrada mape referenci..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:97 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Alat za izračun srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Njihov zajednički predak je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Njihovi zajednički preci su %(ancestor1)s i %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Njihovi zajednički preci su: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Traži događaje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Traži izvore" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 msgid "Search for places" msgstr "Traži mjesto" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 msgid "Search for media" msgstr "Traži medij" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 msgid "Search for repositories" msgstr "Traži spremište" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 msgid "Search for notes" msgstr "Traži zabilješke" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969 msgid "_Mark all" msgstr "_Označi sve" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986 msgid "_Unmark all" msgstr "O_dznači sve" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003 msgid "In_vert marks" msgstr "Okreni o_znake" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" msgstr "Ne korišteni objekti" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286 msgid "Remove unused objects" msgstr "Ukloni ne korištene objekte" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Izmjenjivanje GRAMPS ID oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72 #, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs..." msgstr "Izmjenjivanje GRAMPS ID oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Izmjena GRAMPS ID oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Presloži ID oznake medija" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Citata" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID oznaka zabilješki" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:172 msgid "Done." msgstr "Gotovo!" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Sortiranje događaja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Promjena sortiranja događaja događaja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Sortiranje osobnih događaja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Mogućnosti Alata" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Odabir osoba za sortiranje" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Sortiraj silazno" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Postava poretka razvrstavanja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Uključi obiteljske događaje" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja osobe" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 msgid "Rename Event Types" msgstr "Izmjena naziva događaja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja " #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Provjeri i popravi bazu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Usporedi osobne događaje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu " "biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Izvuci podatke o mjestu iz imena mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu " "osobu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" msgstr "Upravitelj medija" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216 msgid "Not Related" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" "Pronalazi osobe koje nisu ni na koji način povezane sa odabranom osobom" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Izvlači titule, prefikse i složena prezimena iz danog imena ili prezimena." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Obnova sekundarnih indeksa" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Obnavlja sekundarne indekse" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Ponovno izradi mapu referenci" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Ponovno izradi mapu referenci" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Obnova spolnih statistika" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Ukloni nekorištene objekte" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Mijenja GRAMPS ID oznake prema predefiniranim pravilima" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417 msgid "Sorts events" msgstr "Sortiranje događaja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438 msgid "Verify the Data" msgstr "Provjera podataka" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Pretražuje cijelu bazu tražeći citate koji imaju isti svezak/stranicu, datum " "i pouzdanost." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" msgstr "Najveća starost" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Najmanja starost za ženidbu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Najveća starost za ženidbu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Približno _odredi nedostajuće ili neprecizne datume" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Pronađi neispravne datume" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Najveći broj _djece" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627 msgid "_Hide marked" msgstr "_Sakriti označeno" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Provjera podataka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257 msgid "Data Verify tool" msgstr "Alat za provjeru podataka" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459 msgid "Data Verification Results" msgstr "Rezultati provjere podataka" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617 msgid "_Show all" msgstr "_Pokaži sve" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krštenje prije rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt prije krštenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905 msgid "Burial before birth" msgstr "Pokop prije rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918 msgid "Burial before death" msgstr "Pokop prije smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt prije rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pokop prije krštenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962 msgid "Old age at death" msgstr "Visoka starost pri smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983 msgid "Multiple parents" msgstr "Višestruki roditelji" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000 msgid "Married often" msgstr "Česte ženidbe" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019 msgid "Old and unmarried" msgstr "Stari i nevjenčani" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046 msgid "Too many children" msgstr "Previše djece" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061 msgid "Same sex marriage" msgstr "Isto-spolni brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071 msgid "Female husband" msgstr "Muž je ženskog spola" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081 msgid "Male wife" msgstr "Žena je muškog spola" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Muž i žena istog prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164 msgid "Marriage before birth" msgstr "Vjenčanje prije rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195 msgid "Marriage after death" msgstr "Vjenčanje poslije smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Early marriage" msgstr "Rano stupanje u brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Late marriage" msgstr "Kasno stupanje u brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322 msgid "Old father" msgstr "Otac prestar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325 msgid "Old mother" msgstr "Majka prestara" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367 msgid "Young father" msgstr "Otac premlad" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370 msgid "Young mother" msgstr "Majka premlada" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409 msgid "Unborn father" msgstr "Otac nerođeni" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412 msgid "Unborn mother" msgstr "Majka nerođena" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457 msgid "Dead father" msgstr "Otac umro" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Dead mother" msgstr "Majka umrla" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482 msgid "Large year span for all children" msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velika starosna razlika između djece" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepovezani pojedinci" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536 msgid "Invalid birth date" msgstr "neispravan datum rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558 msgid "Invalid death date" msgstr "neispravan datum smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Datum vjenčanja nevjenčanih" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596 msgid "Old age but no death" msgstr "Visoka starost bez smrti" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Confidence" msgstr "Pouzdanost" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Izvor: naziv" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Izvor: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Izvor: autor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Izvor: skraćenica" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Izvor: informacije o publikaciji" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Izvor: privatno" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "izvor: zadnja promjena" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Dodaj novi citat i izvor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Dodaj novi citat postojećem izvoru" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Obriši odabrani citat" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Spoji odabrane citate" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Pregled citata" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra citata" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ovaj citat trenutačno ne može biti kreiran. Ili se izvor povezan s ovim " "uređuje ili se uređuje drugi citat povezan sa istim izvorom.\n" "\n" "Za uređenje citata, zatvorite citat." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Nije moguće spajanje citata." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 #, fuzzy msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu " "možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Dva odabrana citata moraju imati isti izvor za uspješno spajanje. Ako želite " "spojiti ova dva citata, morate prvo spojiti njihove izvore." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Uredi odabrani citat ili zvor" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Obriši odabrani citat ili izvor" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Spoji odabrane citate ili izvore" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Stablasti pregled citata" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add source..." msgstr "Dodavanje izvora.." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 msgid "Add citation..." msgstr "Dodavanje citata..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Proširi sve čvorove" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Skupi sve čvorove" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432 msgid "Cannot add citation." msgstr "Nije moguće dodati citat." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "Da bi dodali citat postojećemu izvoru, morate prvo odabrati izvor." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 #, fuzzy msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Ovaj citat trenutačno ne može biti kreiran. Ili se izvor povezan s ovim " "uređuje ili se uređuje drugi citat povezan sa istim izvorom.\n" "\n" "Za uređenje citata, zatvorite citat." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Ne mogu izvršiti spajanje." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Oba objekta moraju biti istog tipa, oba moraju biti ili izvori ili citati. " #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Dashboard" msgstr "Upravljačka ploča" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Obnoviti gramplet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj novi događaj" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Uredni odabrani događaj" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Obriši odabrani događaj" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Spoji odabrane događaje" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Uređivač Filtra Događaja" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Ne mogu spojiti događaje." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Točno dva događaja moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi događaj " "možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeni događaj." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum vječanja" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Dodaj novu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Uredi odabranu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Obriši odabranu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Spojii odabrane obitelji" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Uređivač Filtra Obitelji" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Postavi oca kao aktivnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Postavi majku kao aktivnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 msgid "Cannot merge families." msgstr "Ne mogu spojiti obitelji." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Točno dvije obitelji moraju biti odabrane za izvođenje spajanja obiteji. " "Drugu obitelj možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na " "odabranu obitelj." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Ispis ili spremanje lepezastog dijagrama" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 msgid "Text Font" msgstr "Pismo teksta" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 msgid "Gender colors" msgstr "Boje spola" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Generation based gradient" msgstr "Generacijski zavisan gradijent" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Starosno (0-100) zavisan gradijent" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Osnovna boja (filtar)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Time period based gradient" msgstr "Vremenski zavisan gradijent" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "White" msgstr "Bijelo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Shema boje klasičnog izvješća" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Shema boje klasičnog pogleda" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Početni gradijent/glavna boja" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Završni gradijent/druga boja" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 msgid "Color for duplicates" msgstr "Boja duplikata" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 msgid "Fan chart type" msgstr "Tip lepezastog dijagrama" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Full Circle" msgstr "Puni krug" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Half Circle" msgstr "Polukrug" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "Kvadrant" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Distribucija lepezastog dijagrama" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Homogena distribucija djece" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Veločina proporcionalna broju potomaka" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Layout" msgstr "Izgled" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 msgid "No preview available" msgstr "Nije dostupan pregled" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 #, fuzzy msgid "Show children ring" msgstr "nedostaje dijete" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Jesu li se mogli sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169 msgid "GeoClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referentna : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Druga : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229 msgid "The other person is unknown" msgstr "Druga osoba je nepoznata" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Morate izabrati jednu referentnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 msgid "reference _Person" msgstr "referentna _Osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Odaberite osobu koja će biti referentna za način života" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Odaberite osobu koja će biti referentna." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Odaberi i postavi kao knjižnu oznaku novu referencu osobe" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametri odabira" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118 msgid "Events places map" msgstr "Mapa mjesta događaja" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "ne-cjelovit ili nepovezan događaj ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367 msgid "Bookmark this event" msgstr "Postavi knjižnu oznaku ovog događaja" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 msgid "Show all events" msgstr "Pokaži sve događaje" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383 msgid "Centering on Place" msgstr "Centriranje po mjestu" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Jesu li se ove dvije obitelji mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167 #, fuzzy msgid "GeoFamClose" msgstr "Mape obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Obiteljska referenca: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Druga obitelj : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Morate izabrati jednu referentnu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 msgid "reference _Family" msgstr "re_ference obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276 #, fuzzy msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Odaberite osobu koja će biti referentna za način života" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Otac : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Majka : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Dijete : %(id)s - %(index)d : %(name)s " #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nema obitelj." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Odaberi i postavi kao knjižnu oznaku novu referencu obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118 msgid "Family places map" msgstr "Mapa mjesta obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Mapa mjesta obitelji: %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "OsmGpsMap modul nije učitan, zahtijevana inačica je >= 0.8. vaša je %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "OsmGpsMap modul nije učitan." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 msgid "All known places for one Person" msgstr "Sva poznata mjesta za jednu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od osobe tijekom života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 msgid "All known places for one Family" msgstr "Sva poznata mjesta za jednu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od jedne obitelji tijekom njihova " "života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 #, fuzzy msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Sve seobe jedne osobe i njegovih potomaka" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110 #, fuzzy msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od dviju osoba tijekom njihova " "života: jesu li se te dvije osobe mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od jedne obitelji tijekom njihova " "života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od dviju osoba tijekom njihova " "života: jesu li se te dvije osobe mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 msgid "All known Places" msgstr "Sva poznata mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta iz obiteljskog stabla" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180 msgid "All places related to Events" msgstr "Sva mjesta povezana sa Događajima" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta događaja iz obiteljskog stabla." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Potomci aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170 #, fuzzy msgid "GeoMoves" msgstr "Mape događaja" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Svi potomci od: %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606 msgid "Bookmark this person" msgstr "Dodaj ovu osobu kao knjižnu oznaku" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Najveći broj generacija.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Vrijeme u milisekundama između prikaza generacija.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametri selidbe" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148 msgid "Person places map" msgstr "Mapa mjesta osoba" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Mapa mjesta osobe: %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Brzina animacije u milisekundama (veća vrijednost - manja brzina)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametri animacije" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118 msgid "Places map" msgstr "Mapa mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Najveći broj mjesta je postignut (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 msgid "Some information are missing." msgstr "Neke informacije nedostaju" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 msgid "Bookmark this place" msgstr "Dodaj ovo mjesto kao knjižnu oznaku" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374 msgid "Show all places" msgstr "Pokaži sva mjesta" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67 msgid "Webkit module not loaded." msgstr "WebKit modul nije učitan." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 msgid "" "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. " "Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" "WebKit modul nije učitan. Ugrađeni web preglednik neće biti dostupan. " "Koristite vaš paketni menađžer za instalaciju paketa: gir1.2-webkit-3.0" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 msgid "Html View" msgstr "HTML Pogled" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "Pogled koji omogučava pregled HTML starnica unutar Gramps programa" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321 msgid "HtmlView" msgstr "HTML Pogled" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Idi na sljedeću stranicu" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503 msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Zaustavi i ponovo učitaj stranicu" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Početna stranica HTML pogleda" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " "webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Upišite adresu web stranice na vrhu i pritisnite gumb \"Primjeni\" za " "njezino učitavanje\n" "
\n" "Na primjer: http://gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Uredi odabrani medij" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Obriši odabrani medij" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Spajanje medijskih objekata" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Medij" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Otvara mapu koja sadrži multimedijalne datoteke" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:364 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Ne mogu spojiti medije." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:365 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Točno dva medija moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi medij " "možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeni medij." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Obriši odabranu zabilješku" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Spoji odabrane zabilješke" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra zabilješki" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Ne mogu spojiti zabilješke." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Točno dvije zabilješke moraju biti odabrane za izvođenje spajanja. Drugu " "zabilješku možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željenu " "zabilješku." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." msgstr "r." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for died|d." msgstr "u." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for baptized|bap." msgstr "kr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for christened|chr." msgstr "krš." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for buried|bur." msgstr "pok," #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1117 msgid "Jump to child..." msgstr "Idi na dijete..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1130 msgid "Jump to father" msgstr "Idi na oca" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1143 msgid "Jump to mother" msgstr "Idi na majku" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1548 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4066 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" msgstr "Početak" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Smjer kotačića miša" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1582 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Vrh <-> Dno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1589 msgid "Left <-> Right" msgstr "Lijevo <-> Desno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add New Parents..." msgstr "Dodati nove roditelje..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877 msgid "Family Menu" msgstr "Meni Obitelj" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003 msgid "Show images" msgstr "Pokaži slike" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Show marriage data" msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009 msgid "Show unknown people" msgstr "Pokaži nepoznate osobe" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012 msgid "Tree style" msgstr "Izgled stabla" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Compact" msgstr "Zbijeno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Tree direction" msgstr "Smjer dijagrama" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 msgid "Tree size" msgstr "Veličina stabla" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Pogled Osobe" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Pogled Osobe (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Pogled Mjesta" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Tree View" msgstr "Pogled Mjesta (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Proširiti čitavu grupu" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Skupiti čitavu grupu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 msgid "_Reorder" msgstr "P_resložiti" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 msgid "Edit the active person" msgstr "Urediti aktivnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:824 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 msgid "Add Partner..." msgstr "Dodati partnera..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:818 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodati novi par roditelja" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:427 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Dodati postojeće roditelje..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 msgid "Alive" msgstr "Živući" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Edit parents" msgstr "Uredi roditelje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Reorder parents" msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941 msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] "({number_of } brat ili sestra)" msgstr[1] "({number_of } brata ili sestre)" msgstr[2] "({number_of } braće ili sestara)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 brat)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 brat ili sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954 msgid " (only child)" msgstr "(jedino dijete)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:969 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425 msgid "Add new child to family" msgstr "Dodaj novo dijete obitelji" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429 msgid "Add existing child to family" msgstr "Dodaj postojeće dijete obitelji" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vrsta srodstva: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333 msgid "Broken family detected" msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "({number_of} djete)" msgstr[1] "({number_of} djece)" msgstr[2] "({number_of} djete)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410 msgid " (no children)" msgstr "(bez djece)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Use shading" msgstr "Koristi sjenčanje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677 msgid "Display edit buttons" msgstr "Prikaži tipke za uređivanje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679 msgid "View links as website links" msgstr "Poveznice kao web poveznice" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699 msgid "Show Siblings" msgstr "Pokaži braću i sestre" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Početni URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "URL Pretraga" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Dodaj novo spremište" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Obriši odabrano spremište" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Spoji odabrana spremišta" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Spremište" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Ne mogu spojiti spremišta." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Točno dva spremišta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugo " "spremište možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeno " "spremište." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Urediti odabrani Izvor" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Obrisati odabrani Izvor" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Spoji odabrane izvore" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra: Izvor" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Ne mogu spojiti izvore." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor " "možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" msgstr "Pogled koji prikazuje sve događaje" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" msgstr "Pogled koji prikazuje sve obitelji" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Pogled koji prikazuje gramplete" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Pogled koji prikazuje sve multimedijske datoteke" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Pogled koji prikazuje sve zabilješke" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Pogled koji pokazuje srodnike odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Pogled koji prikazuje rodoslov predaka odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "Charts" msgstr "Dijagrami" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Pogled koji prikazuje roditelje koristeći lepezasti dijagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Pogled koji prikazuje potomke koristeći lepezasti dijagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169 msgid "Grouped People" msgstr "Grupirane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "Pogled koji prikazuje osobe u obiteljskom stablu grupirane prema prezimenu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Pogled koji prikazuje popis osoba u obiteljskom stablu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta iz obiteljskog stabla" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219 msgid "Place Tree" msgstr "Pogled Mjesta (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Pogled koji prikazuje mjesta u stablastom prikazu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Pogled koji prikazuje sva spremišta" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Pogled koji prikazuje sve izvore" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pogled koji prikazuje sve citate" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280 msgid "Citation Tree" msgstr "Pogled Citati (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Pogled koji prikazuje citate u stablastom prikazu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "Župa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "Država/Pokrajina" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternativne lokacije" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1031 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1596 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "" "Izrađeno programom Gramps %(version)s - " "%(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1610 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Izrađeno za: %(name)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1715 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Osnovno-plavo" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1716 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Za slabovidne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897 msgid "Html|Home" msgstr "Početna stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3900 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3945 msgid "Surnames" msgstr "Prezimena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4788 msgid "Thumbnails" msgstr "Umanjene sličice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4962 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5062 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2223 msgid "Narrative" msgstr "Narativni tekst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2238 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722 msgid "Web Links" msgstr "Web poveznice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Click za prikaz]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Mormoni/Uredbe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2335 msgid "Source References" msgstr "Reference izvora" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2440 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5544 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5801 msgid "Family Map" msgstr "Obiteljska mapa" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom " "imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe" #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207 msgid "Given Name" msgstr "Ime" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3035 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3311 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3595 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4139 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4353 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5152 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7154 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7634 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7675 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Obiteljska web stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3036 msgid "Creating family pages..." msgstr "Stvaranje obiteljskih stranica..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3057 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih obitelji u bazi, poredanih prema prezimenu. " "Odabirom imena osobe otvoriti će se stranica njene obitelji/srodstva." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3098 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3360 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3939 msgid "Letter" msgstr "Slovo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3137 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Obitelji koje počinju sa slovom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3312 msgid "Creating place pages" msgstr "Kreiranje stranica s mjestima" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3335 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. " "Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3361 msgid "Place Name | Name" msgstr "Naziv mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3400 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Mjesta koja počinju sa slovom %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3512 msgid "Place Map" msgstr "Mapa mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3596 msgid "Creating event pages" msgstr "Kreiranje stranica s događajima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3622 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih događaja u bazi poredanih po vrsti i datumu " "(ako postoji). Klikom na ID oznaku događaja otvoriti će se stranica sa " "detaljima o njemu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3704 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Događaji koji počinju sa slovom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3903 msgid "Surnames by person count" msgstr "Broj osoba po prezimenu" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3910 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena " "otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952 msgid "Number of People" msgstr "Broj osoba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3997 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Prezimena koja počinju sa slovom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4140 msgid "Creating source pages" msgstr "Kreiranje stranica s izvorima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4180 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom " "nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196 msgid "Source Name|Name" msgstr "Naziv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4279 msgid "Publication information" msgstr "Informacije o publikaciji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4354 msgid "Creating media pages" msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4391 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih " "prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova " "stranica. Ako je iznad njega prikazana i njegova veličina, kliknite na njega " "za prikaz u punoj veličini." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4413 msgid "Media | Name" msgstr "Naziv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4415 msgid "Mime Type" msgstr "MIME tip" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524 msgid "Previous" msgstr "Prijašnje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4525 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" "%(page_number)d od %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4530 msgid "Next" msgstr "Dalje" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4533 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Datoteka je premještena ili obrisana" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4673 msgid "File Type" msgstr "Vrsta dokumenta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4756 msgid "Missing media object:" msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4793 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih medija u bazi, poredanih prema nazivu. " "Klikom na umanjenu sličicu otvoriti će se stranica te slike." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Pregled umanjenih sličica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4968 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4989 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991 msgid "Last Modified" msgstr "Posljednja izmjena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5153 msgid "Creating individual pages" msgstr "Kreiranje osobnih stranica" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5185 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. " "Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5252 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Prezimena %(surname)s koja počinju sa slovom %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5669 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Pračenje %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5739 msgid "Drop Markers" msgstr "Ispusti oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759 msgid "Place Title" msgstr "Naziv mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5977 msgid "Associations" msgstr "Poveznice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6167 msgid "Call Name" msgstr "Nadimak" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6183 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6221 msgid "Age at Death" msgstr "Starost u trenutku smrti" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6312 msgid "Stepfather" msgstr "Poočim" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6322 msgid "Stepmother" msgstr "Pomajka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6346 msgid "Not siblings" msgstr "Nisu braća/sestre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407 msgid "Relation to main person" msgstr "Srodstvo sa početnom osobom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6409 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Srodstvo s obitelji (ako nije po reođenju)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6533 msgid "Creating repository pages" msgstr "Kreiranje stranica s spremištima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih spremišta u bazi, poredanih prema njihovom " "nazivu. Odabirom naziva spremišta otvoriti će se stranica tog spremišta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580 msgid "Repository |Name" msgstr "Naziv" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima, " "sa njihovim adresama,boravištima i mrežnim poveznicama. Odabirom imena osobe " "otvoriti će se osobna stranica te osobe." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s i %(parent)s nisu direktoriji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989 msgid "Invalid file name" msgstr "Nepravilno ime datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, putanja=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117 msgid "Missing media objects:" msgstr "Nedostajući multimedijski objekti:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7362 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Obitelj: %(husband)s i %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Obitelj: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Stvaranje GENDEX datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7618 msgid "Creating surname pages" msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Stvaranje stranica sa pregledom umanjenih sličica..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7676 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Kreiranje stranica s adresama ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Spremiti web-stranice u arhivskom formatu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7985 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Mapa za spremanje web datoteka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994 msgid "My Family Tree" msgstr "Moje obiteljsko stablo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994 msgid "Web site title" msgstr "Naziv web stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7995 msgid "The title of the web site" msgstr "Naziv web stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti na web stranicama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8027 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 msgid "File extension" msgstr "Nastavak datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Korišteni nastavak imena web datoteka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Oznaka copyrighta na web stranicama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378 msgid "StyleSheet" msgstr "Stylesheet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stil korišten na web stranicama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vodoravno -- Pretpostavljeno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8050 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Uspravo -- Lijeva strana" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Fade -- samo WebKit preglednik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Drop-Down -- samo WebKit preglednik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Smještaj izbornika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Odaberite smještaj upravljačkih izbornika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063 #, fuzzy msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normalno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Raspored eferenci citata" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Uključi dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Uključiti grafikon predaka na svakoj osobnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Graph generations" msgstr "Broj generacija u grafikonu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Broj generacija koje će biti uključene u izvješće o precima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089 msgid "Page Generation" msgstr "Izrada stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092 msgid "Home page note" msgstr "Bilješka početne stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Zabilješka na početnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096 msgid "Home page image" msgstr "Slika na početnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Slika korištena na početnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 msgid "Introduction note" msgstr "Bilješka uvoda" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Zabilješka korištena kao uvodna stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104 msgid "Introduction image" msgstr "Slika uvodne stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Slika korištena u uvodnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontakt podaci izdavača" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115 msgid "Publisher contact image" msgstr "Slika izdavača" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122 msgid "HTML user header" msgstr "HTML korisničko zaglavlje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Zabilješka u zaglavlju stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML korisničko podnožje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Zabilješka u podnožju stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130 msgid "Include images and media objects" msgstr "Uključi slike i medijske zapise" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Uključiti galeriju medijskih datoteka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Napravi i koristi samo umanjene sličice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142 msgid "Max width of initial image" msgstr "Najveća širina uvodne slike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Omogućava postavku najveće širine slike prikazane na stranicama sa slikama. " "Postavite na 0 ako ne želite ograničenje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 msgid "Max height of initial image" msgstr "Najveća visina uvodne slike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Omogućava postavku najveće visine slike prikazane na stranicama sa slikama. " "Postavite na 0 ako ne želite ograničenje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8156 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Uključiti GRAMPS ID oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 msgid "Include records marked private" msgstr "Uključi zapise s oznakom privatnosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171 msgid "Living People" msgstr "Živuće osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Uključi samo prezime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Uključi puno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181 msgid "How to handle living people" msgstr "Kako prikazati žive osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" "Ovo koristi za ograničavanje podataka o osobama koje nisu već duže vrijeme " "mrtve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202 msgid "Include download page" msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Uključiti opciju za preuzimanje baze podataka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 msgid "Download Filename" msgstr "Naziv preuzete datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8209 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Naziv datoteke za preuzimanje baze" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "Description for download" msgstr "Opis datoteke za preuzimanje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Obiteljsko stablo obitelji Smith" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 msgid "Give a description for this file." msgstr "Unesite opis datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Obiteljsko stablo obitelji Johnson" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne postavke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Character set encoding" msgstr "Kodiranje skupa znakova" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodni skup znakova korišten u web datotekama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Uključi poveznicu na aktivnu osobu na svakoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Uključi poveznicu na aktivnu osobu (ako ima svoju web stranicu)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Uključiti datume rođenja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Uključiti datume smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Uključiti partnere" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Uključiti roditelje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Uključi polu-braću i polu sestre na osobnim stranicama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Uključiti polu-braću/polu-sestre sa roditeljima i braćom/sestrama." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Poredaj djecu po starosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Prikazati djecu po starosti ili vremenu unosa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Include family pages" msgstr "Uključi obiteljske stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Uključiti obiteljske stranice." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Include event pages" msgstr "Uključi stranice s događajima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Dodati potpunu listu događaja i srodnih stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280 msgid "Include repository pages" msgstr "Uključi stranice sa spremištima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Uključiti stranice sa spremištima podataka." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Uključi GENDEX datoteku (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Uključiti GENDEX datoteku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Include address book pages" msgstr "Uključiti stranice s adresama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Uključiti stranice sa adresarima koje mogu sadržavati adrese e-pošte, web " "stranica, stanovanja ili prebivanja." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299 msgid "Place Map Options" msgstr "Postavke mape njesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305 msgid "Map Service" msgstr "Kartografski servis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Uključi karte mjesta na stranici sa mjestima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8329 msgid "Family Links" msgstr "Obiteljske poveznice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330 msgid "Drop" msgstr "Ispusti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331 msgid "Markers" msgstr "Oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Postavke za Google/Obiteljska mapa " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8795 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Abecedni izbornik: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Kalendarsko izvješće" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Računanje praznika za %04d. godinu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Izrađeno za %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "Godišnji kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Početna stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Jednostavni kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatiranje mjeseci..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Izrada jednostavnog kalendara" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Godišnji kalendar: %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Ovaj kalendar pruža prikaz svih vaših podataka na jednoj stranici. Klik na " "datum odvesti će vas na stranicu sa prikazom svih događaja koji su se " "dogodili na taj dan (ako ih ima).\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jedan dan u godini" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s i %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "" "Izrađeno programom GRAMPS %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "Calendar Title" msgstr "Naziv kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "My Family Calendar" msgstr "Moje obiteljski kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "The title of the calendar" msgstr "Naziv kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388 msgid "Content Options" msgstr "Postavke sadržaja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Izradi višegodišnji kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Izraditi višegodišnji kalendar ili ne." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Početna godina kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Unesite početnu godinu kalendara između 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Završna godina kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Unesite završnu godinu kalendara između 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Biti će uključeni praznici za odabranu zemlju" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445 msgid "Home link" msgstr "Link na početnu stranicu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Uključenje poveznice koja upućuje korisnika na početnu stranicu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "siječanj - lipanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "January Note" msgstr "za siječanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "The note for the month of January" msgstr "Zabilješka za siječanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472 msgid "February Note" msgstr "za veljaču" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "The note for the month of February" msgstr "Zabilješka za veljaču" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 msgid "March Note" msgstr "za ožujak" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "The note for the month of March" msgstr "Zabilješka za ožujak" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 msgid "April Note" msgstr "za travanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "The note for the month of April" msgstr "Zabilješka za travanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 msgid "May Note" msgstr "za svibanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "The note for the month of May" msgstr "Zabilješka za svibanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 msgid "June Note" msgstr "za lipanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "The note for the month of June" msgstr "Zabilješka za lipanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "srpanj - prosinac" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "July Note" msgstr "za srpanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "The note for the month of July" msgstr "Zabilješka za srpanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498 msgid "August Note" msgstr "za kolovoz" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "The note for the month of August" msgstr "Zabilješka za kolovoz" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 msgid "September Note" msgstr "za rujan" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "The note for the month of September" msgstr "Zabilješka za rujan" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 msgid "October Note" msgstr "za listopad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The note for the month of October" msgstr "Zabilješka za listopad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 msgid "November Note" msgstr "za studeni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "The note for the month of November" msgstr "Zabilješka za studeni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 msgid "December Note" msgstr "za prosinac" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "The note for the month of December" msgstr "Zabilješka za prosinac" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Izrada \"jednostavnog kalendara\"" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Izrada jednostraničnog jednostavnog kalendara sa istaknutim datumima" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Izradi jednodnevne stranice za jednostavni kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Izraditi jednodnevne stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Poveznica na obiteljske web stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Povezati podatke sa web stranicom" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548 msgid "Link prefix" msgstr "Prefiks poveznice" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Prefiks poveznice koja vodi do obiteljske web stranice" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format msgid "%s old" msgstr "starost %s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708 msgid "birth" msgstr "rođenje" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, vjenčanje" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} godišnjica" msgstr[1] "{couple}, {years} godišnjica" msgstr[2] "{couple}, {years} godišnjica" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Obiteljska web stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53 msgid "Web Calendar" msgstr "Web Kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "Mrežni dodaci" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. default style sheet in the options #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" msgstr "Osnovno - Ash" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Osnovno - Cypress" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Osnovno - Lilac" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "Osnovno - Peach" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Osnovno - Spruce" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Nema određenog stila" #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Primjeni sva pravila" #: gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Primijeni najmanje jedno pravilo" #: gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Primjeni samo jedno pravilo" #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Najviši nivo mjesta" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Izvor: informacije o publikaciji" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Izvor: Zabilješka" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Citat: ID" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Citat: Svezak/Stranica" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Citat: Datum" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Citat: Zabilješka" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Švedska" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d godina" #~ msgstr[1] "%d godine" #~ msgstr[2] "%d godina" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d mjesec" #~ msgstr[1] "%d mjeseca" #~ msgstr[2] "%d mjeseci" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d dan" #~ msgstr[1] "%d dana" #~ msgstr[2] "%d dana" #, fuzzy #~ msgid "%s, %s %s" #~ msgstr "%s %s" #, fuzzy #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, ..." #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Nepoznat otac" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Nepoznata majka" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Stvoriti i dodati novi unos podataka" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Ukloniti postojeći unos podataka" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Uredi odabrani unos podataka" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema vrhu" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema dnu" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Podaci" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Lokacija" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tip" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Otac" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Majka" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Referencirana regija" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Osobna imena " #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Prezimena " #~ msgid "Note" #~ msgstr "Zabilješka" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Preferirano ime" #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Grad ili naselje u kojemu se mjesto nalazi. \n" #~ "Koristite alternativnu lokaciju za spremanje trenutnog imena" #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Dr_žava:" #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Zemlja u kojoj se mjesto nalazi. \n" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokacija" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Pub. Info.:" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared source information will be " #~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source." #~ msgstr "" #~ "Napomena: Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u " #~ "samom izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Dijeljene informacije o izvoru" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Izvor 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Izvor 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Odabir naslova" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Događaj 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Događaj 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Obitelj 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Obitelj 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Objekt 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Objekt 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Zabilješka 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Zabilješka 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Osoba 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Osoba 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Mjesto 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Mjesto 2" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokacija:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Spremište 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Spremište 2" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Obiteljsko srodstvo" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definicija" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Vrijednost" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Boje" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Boja pozadine" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Rubovi" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Dostupne nadogradnje Gramps dodataka" #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d Osoba" #~ msgstr[1] "%d Osobe" #~ msgstr[2] "%d Osoba" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "<Županije/okruzi>" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr " v." #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Nije odabrana aktivna osoba" #~ msgid " sp. " #~ msgstr " sp. " #~ msgid "%d child" #~ msgid_plural "%d children" #~ msgstr[0] "%d dijete" #~ msgstr[1] "%d djece" #~ msgstr[2] "%d djece" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM Kodiranje" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s u %s." #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d zapis o događajima je promijenjen." #~ msgstr[1] "%d zapisa o događajima su promijenjena." #~ msgstr[2] "%d zapisa o događajima je promijenjeno." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%d referenca na nepostojeću osobu\n" #~ msgstr[1] "%d reference na nepostojeću osobu\n" #~ msgstr[2] "%d referenci na nepostojeću osobu\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeći medijski objekt\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d reference na nepostojeći medijski objekt\n" #~ msgstr[2] "%(quantity)d referenci na nepostojeći medijski objekt\n" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktivni preglednik potomstva..." #~ msgid "Descendant Browser: %s" #~ msgstr "Preglednik potomstva: %s" #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Alat za pretragu potomaka" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Prozor za pregled" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Ispisni prozor" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Prozor sa greškama" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Prozor za pregled Python koda" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nekorišteni objekti" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Alat za ne korištene objekte" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "Izrada soundex kodova" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktivni preglednik potomstva" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Pruža hijerarhijski pogled na potomstvo temeljen na aktivnoj osobi" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Generira SoundEx kodove imena" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Žene" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Muškarci" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Obitelji" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d brat ili sestra)" #~ msgstr[1] " (%d braće ili sestara)" #~ msgstr[2] " (%d braće ili sestara)" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d dijete)" #~ msgstr[1] " (%d djece)" #~ msgstr[2] " (%d djece)" #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Mapa podataka" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "YES" #~ msgstr "DA" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regularni izraz:" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Citati čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Citati čija odgovara regularnom izrazu" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Događaji čija odgovara regularnom izrazu" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Obitelji čija odgovara regularnom izrazu" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Medijski objekti čija oznaka odgovara regularnom izrazu" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Zabilješke koje sadrže " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Zabilješke čija odgovara regularnom izrazu" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Osobe sa oznakom" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Izraz:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Osobe " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Mjesta čija odgovara regularnom izrazu" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Spremišta s koja odgovaraju regularnom izrazu" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Izvori čija odgovara regularnom izrazu" #, fuzzy #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "događaj rođenja bez datuma" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "dokaz smrti" #, fuzzy #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "dokaz smrti" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "dokaz rođenja" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kineski" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazil" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Otac događaja" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Majka događaja" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Osobni događaji" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "Sa %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(gramps_id)s. Ovu " #~ "oznaku već koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili " #~ "ostavite prazno za dobivanje slijedeće dostupne ID oznake." #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Informacije o citatu" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Napomena: Sve promjene u dijeljenom citatu biti će vidljive u " #~ "samom citatu i za sve stavke koje se na njega referenciraju." #, fuzzy #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Obriši odabrane stavke" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktivna osoba: %s" #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva aktivne osobe" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Gramps datoteka koju pokušavate uvesti ne sadrži valjani xml-namespace " #~ "broj.\n" #~ "\n" #~ "Datoteka neće biti uvezena." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Uvozna datoteka sadrži neprihvatljivu XML-namespace inačicu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "pronađeno: %d .\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Osobni detalji" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Naslov ili stranica" #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Mapa mjesta" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Predio/Pokrajina" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Poštanski broj:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Odaberite datoteku za spremanje" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Izvori u spremištu" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "supružnik, " #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće otvaranje ove baze bez njene nadogradnje.\n" #~ "Nakon nadogradnje nećete moći koristiti prethodnu inačicu GRAMPS-a.\n" #~ "Možda želite prvo izraditi zaštitnu kopiju." #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Koristi optimalni broj stranica" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "GRAMPS: Uvezi bazu podataka" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Potrebna nadogradnja baze" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Ažuriraj odmah" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtri: Mediji" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Desni-klik desno od taba za postavu dodataka" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s i %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Boja" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Instalacija dodataka" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Lista knjiga" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Knjižno izvješće" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Molim unesite ime knjige" #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Nema knjige: '%s'" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća." #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Vremenska skala za %s" #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Vrste slika -->" #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Kratak opis slike" #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Unesite podatke o autorskim pravima za ovu sliku. \n" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Ovo je datum/vrijeme kada je slika zadnji put promijenjena.\n" #~ "Primjer: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Umanjena sličica" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Odaberite sliku za početak..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Slikovni zapis je nečitak\n" #~ " Odaberite drugi slikovni zapis..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Slikovni zapis nije zapisljiv\n" #~ " Nećete moći spremiti Exif metapodatke..." #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Veličina slike : %04d x %04d piksela" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Prikaz Exif metapodataka..." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Područje za prikaz umanjenih sličica" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Uredi slikovne Exif metapodatke" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Pretvori i obriši" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Pretvori" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "Vaš slikovni zapis je pretvoren u novi, originalni izbrisan i putanja do " #~ "datoteke ažurirana!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Greška prilikom konverzije slikovnog zapisa." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Ažuriranje staze datoteke medija" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Greška prilikom ažuriranja staze datoteke medija" #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Naziv multimedijskog objekta" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Naziv medija:" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Autorska prava:" #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Datum/ Vrijeme" #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Original:" #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Mijenjano:" #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr "Širina/ Dužina/ Visina GPS koordinate" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Zemljopisna širina:" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Zemljopisna dužina:" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Nadmorska visina:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Neispravan datum/vrijeme" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Ažuriranje staze datoteke medija" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Odaberite postojeći medij" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Spremanje Exif metapodataka u slikovni zapis..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Svi Exif metapodaci su uklonjeni iz ove slike..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Greška prilikom uklanjanja Exif metapodataka..." #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje dostupne dodatke" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TO-DO lista" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Gramplet za općenite zabilješke" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "TO-DO lista" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Dodatak za pregled, uređivanje i spremanje Exif metapodataka" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Uređivač Exif metapodataka" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d od %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Unos teksta" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Pogled Gramplet" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Rub u boji" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Ispuna bojom" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Grupno ime %(key)s zajedno sa %(present)s nije promijenilo grupiranje u " #~ "%(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Uvezi bazu podataka" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Pomoćna klasa za formatiranje" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Osnovna klasa za ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Omogućava tekstualne prijevode" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Starost oca" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Starost majke" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d neispravna referenca na događaj je uklonjena\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d neispravne reference na događaj su uklonjene\n" #~ msgstr[2] "%(quantity)d neispravnih referenci na događaj je uklonjeno\n" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Odabir operacije" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Rodoslov" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: osmgpsmap modul nije učitan. Zemljopisne funkcije ne će biti " #~ "dostupne." #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Pogled Događaji" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Pogled Obitelji" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Pogled Mediji" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Pogled Zabilješke" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Pogled Srodstvo" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Pogled Rodoslov" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Pogled stablo osoba" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "" #~ "Pogled koji prikazuje stablasti prikaz svih osoba u obiteljskom stablu" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Pogled Spremišta" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Pogled Izvori" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partner 1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner 2" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Osoba" #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Polubraća/Polusestre" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Polubraća/Polusestre" #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Reference Izvora" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Svi objekti" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objekti s " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objekt označen kao privatan" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- predodređeno -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Uvoz phpGedView formata" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Zaporka:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Korisničko ime:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Uvoz phpGedView formata" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Izvoz:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Filtar:" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "_Osobe" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Prevedi zaglavlja" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "Vjenčanja" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Isključi zabilješke" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "R_eferenca na slike iz staze:" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Koristi Živuća _osoba" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Dodatak nije učitan. Pogledajte izbornik Pomoć, Upravitelj dodataka za " #~ "više informacija.\n" #~ "Koristite http://bugs.gramps-project.org za prijavak greški službenih " #~ "dodataka, a u ostalim slučajevima kontaktirajte autora direktno." #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Pogled %(name)s nije učitan. Pogledajte izbornik Pomoć, Upravitelj " #~ "dodataka za više informacija.\n" #~ "Koristite http://bugs.gramps-project.org za prijavak greški službenih " #~ "pogledaa, a u ostalim slučajevima kontaktirajte autora " #~ "(%(firstauthoremail)s) direktno." #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Reference izvora: %s" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Naziv" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Naziv" #~ msgid " and " #~ msgstr "i" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Reference izvora" #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "pyenchant mora biti instaliran" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Krštenje(općenito)" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Pogreb:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Izmjeni izvor" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Ukloniti postojeći Izvor" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema vrhu" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema dnu" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Izvori" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Obrada datoteke" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Mogućnosti odabira" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Stvaranje pogleda Osobe" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Izvori osoba" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa osobom" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Izvori događaja" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa događajem" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Izvori obitelji" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa obitelji" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Izvori mjesta" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa mjestom" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Izvori medija" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa medijskim objektom" #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "Kliknite na sliku za početak.." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Odaberi datum" #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "GPS pretvorba" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimalno" #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "Stup. Min. Sek." #~ msgid "" #~ "Image is either missing or deleted,\n" #~ " Choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Slikovni zapis ne postoji ili je izbrisan\n" #~ " Odaberite drugi slikovni zapis..." #~ msgid "Choose a different image..." #~ msgstr "Odaberite drugi slikovni zapis..." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "Nema Exif metapodataka za ovaj slikovni zapis..." #~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." #~ msgstr "Kopiranje Exif metapodataka u prostor za uređivanje..." #, fuzzy #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "Vaši podaci su spremljeni" #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "Slikovni Exif metapodaci su uklonjeni iz ove slike..." #~ msgid "S" #~ msgstr "J" #~ msgid "N" #~ msgstr "S" #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "Dvoklik na dan za datum" #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Ograničiti broj djece" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Najveći broj uključene djece" #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu " #~ "%(death_place)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu " #~ "%(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " #~ "%(age)d godine." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " #~ "mjesecu života." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi " #~ "od %(age)d. godine." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, " #~ "%(age)d. mjeseca života." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " #~ "godini života." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " #~ "mjesecu života." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu " #~ "života." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu " #~ "%(death_place)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu " #~ "%(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " #~ "godini života." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. " #~ "mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u " #~ "%(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. " #~ "mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " #~ "godini života." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " #~ "mjesecu života." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu " #~ "života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini " #~ "života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca " #~ "nakon rođenja." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini " #~ "života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca " #~ "nakon rođenja." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u " #~ "%(age)d godini života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u " #~ "%(age)d mjesecu života." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " #~ "godini života." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " #~ "mjesecu života." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u " #~ "%(age)d godini života." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u " #~ "%(age)d godini života." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " #~ "godini života." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " #~ "mjesecu života." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d " #~ "godine." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca " #~ "nakon rođenja." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od " #~ "%(age)d godina." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d " #~ "mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu " #~ "života." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon " #~ "rođenja." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umro je u %(age)d godini života." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je u %(age)d godini života." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Smrt %(age)d godini života." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Smrt (age %(age)d months)." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Vodoravnol -- Bez promjena" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Početak" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Obitelj:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dno:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Lijevo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desno:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Vrh:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Pokrajina/Okrug:" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikanski" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharski" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbeđanski" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Bjeloruski" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalski" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Kašubski" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Velški" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "Njemački - staronjemački" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonski" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Perzijski" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Farski" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Frizijski" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irski" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Škotsko Galski" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galicijski" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Hiligaynon" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Gornjolužički" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armenski" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "višejezični" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonezijski" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandski" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "Kurdski" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinski" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Latvijski" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Malagasy" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maurski" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolski" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malajski" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Malteški" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "Donje Saski" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Chichewa" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Pandžapski" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portugalski (brazilski)" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Quechua" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinyarwanda" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Sardinijski" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilski" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Tetum" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Setswana" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Uzbek" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Walloon" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Jidiš" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu" #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: provjera pravopisa samo za jezik: 'en'; instalirajte " #~ "pyenchant/python-enchant za više mogućnosti." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: provjera pravopisa samo za jezike: '%s'; instalirajte " #~ "pyenchant/python-enchant za više mogućnosti." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " #~ "enable." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: provjera pravopisa je onemogućena; instalirajte pyenchant/" #~ "python-enchant za njezino omogućavanje" #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Gramplet \"%s\" je pokrenut" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Nadograđen gramplet: %s" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Zabilješka %(ind)d - Vrsta: %(type)s" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "Geo pogled" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Idi na sljedeću osobu" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Idi na prethodnu osobu" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Nije primjenljivo" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama." #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Uključi informacije o vjenčanju" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Ispis" #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Ispiši rub" #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Uključi osobne zabilješke" #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Dodati osobnu zabilješku" #~ msgid "" #~ "Personal\n" #~ "Display Format" #~ msgstr "" #~ "Osobni\n" #~ "format prikaza" #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Mogu li supružnici mogu imati drugačiji format." #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: Pojedinosti o mjestu" #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: prikaz medija" #~ msgid "Exif Viewer Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: Preglednik EXIF podataka" #~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje EXIF podatke medija" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgid "Media References Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: reference medija" #~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje sve reference medijskoga objekta" #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: boravište osobe" #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: osobna svojstva" #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: svojstva događaja" #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: obiteljska svojstva" #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: medijska svojstva" #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o osobi" #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o događaju" #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o obitelji" #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o mjestu" #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o izvoru" #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o spremištu" #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o mediju" #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: izvori događaja" #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: izvori obitelji" #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: izvori medija" #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filtar osoba" #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filtar obitelji" #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filtar događaja" #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filtar izvora" #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filter mjesta" #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filtar medija" #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filtar zabilješki" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Starost na datum" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Starosne statistike" #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Svojstva" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Kalendar" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Lepezasti dijagram" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Pitanja i odgovori" #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Imena" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Rodoslov" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Upravitelj dodataka" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Novosti" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Srodstvo" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Logovi" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Statistike" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Prezimena" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Za napraviti" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Najčešća prezimena" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Kako dalje" #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s - %s." #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(mother)s i %(father)s" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " #~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " #~ "powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " #~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " #~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " #~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " #~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " #~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " #~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional " #~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " #~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " #~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " #~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli u GRAMPS!\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS je rodoslovni program namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako " #~ "sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna " #~ "svojstva.\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS je program otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i " #~ "dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe " #~ "dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan " #~ "za korištenje.\n" #~ "\n" #~ "Početak\n" #~ "\n" #~ "Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. " #~ "Za njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik " #~ "\"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u " #~ "otvorenom prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za " #~ "više pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na " #~ "adresi http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati " #~ "svoje vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje " #~ "i održavanje GRAMPS programa).\n" #~ "\n" #~ "Desnim klikom na pozadinu ove stranice možete dodati nove gramplete ili " #~ "promijeniti broj stupaca u kojim će biti prikazani. Povlačenjem gumba " #~ "Postavke možete premještati gramplete po stranici ili ih potpuno odvojiti " #~ "od ovog prozora. Grampleti koji ostanu odvojeni nakon zatvaranja programa " #~ "takvi se i učitavaju prilikom sljedećega pokretanja." #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Traženje predaka i djece" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka" #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " Oznaka %(name)s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objekti spojeni/prebrisani prilikom uvoza:\n" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Briše polje za unos u okviru za odabir mjesta." #~ msgid "" #~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " #~ "and event map." #~ msgstr "" #~ "Sprema postavke uvećanja i koordinate između karata mjesta, osobnih " #~ "karata, obiteljskih karata i karata događaja." #~ msgid "" #~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " #~ "maps." #~ msgstr "" #~ "Odaberite pružatelja usluge. Možete birati između OpenStreetMap i Google-" #~ "maps." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Prethodna stranica." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Trenutna stranica/prethodna stranica" #~ msgid "Next page." #~ msgstr "Slijedeća stranica" #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Broj mjesta koje nemaju zemljopisne koordinate." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "" #~ "Možete prilagoditi vremenski period koristeći slijedeće dvije vrijednosti." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Broj godina prije prvog događaja" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Fokus kod mapiranja" #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "Prikaži koordinate u statusnoj traci u stupnjevima\n" #~ "ili internom Gramps formatu ( D.D8 )" #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "Ispitaj mrežu" #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Vremenski razmak između mrežnih testova" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "Vrijeme u sekundama između dva ispitivanja mreže.\n" #~ "Mora biti jednako ili veće od deset sekundi." #~ msgid "" #~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "" #~ "Poslužitelj korišten za testiranje. Molimo vas da ga zamijenite svojim " #~ "izborom!" #~ msgid "The network" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." #~ msgstr "Odaberite mjesto za koje želite prikaz informativnih balončića." #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Vremenski period" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Povećanje" #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "_Dodaj mjesto" #~ msgid "" #~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " #~ "click the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Dodaje lokaciju na sredini karte kao novo mjesto u Gramps bazi. Dvostruki-" #~ "klik na lokaciju za centriranje na karti." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "Poveži _mjesto" #~ msgid "" #~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " #~ "the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Povežite lokaciju na sredini karte sa mjestom u bazi. Dvostrukim klikom " #~ "na lokaciju centrirate je na karti." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta iz rodoslova" #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Osoba" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta gdje su odabrane osobe živjele." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "_Obitelj" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Pokušaj prikaza mjesta obitelji odabrane osobe." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "_Događaj" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Pokušaj prikaza mjesta povezanih sa svima događajima." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Spisak mjesta bez koordinata" #~ msgid "" #~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " #~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "" #~ "Ovo je spisak svih mjesta u rodoslovu za koje nema koordinata.
Nije " #~ "poznata zemljopisna širina ili dužina.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Povratak na prethodnu stranicu" #~ msgid "No location." #~ msgstr "Nema lokacije." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "U vašem obiteljskom stablu nema mjesta sa koordinatama." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Gledate predodređenu mapu." #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "%s : mjesto rođenja." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "mjesto rođenja" #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "%s : mjesto smrti" #~ msgid "death place." #~ msgstr "mjesto smrti" #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "ID : %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Sva mjesta iz obiteljskog stabla sa koordinatama." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Svi događaji iz obiteljskog stabla sa koordinatama." #~ msgid "" #~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Sva mjesta sa koordinatama članova obitelji od: %(name)s" #~ msgid "" #~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " #~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " #~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." #~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "" #~ "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama. Mogući razlozi " #~ "su :
    • Filtar koji koristite ne vraća niša.
    • Aktivna osoba " #~ "nema mjesta sa koordinatama.
    • Članovi obitelji aktivne osobe " #~ "nemaju mjesta sa koordinatama.
    • Nema mjesta.
    • Nije " #~ "postavljena aktivna osoba.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Još nije napravljeno ..." #~ msgid "" #~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" #~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " #~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "" #~ "Razlozi zbog kojih ovdje ne vidite kartu :
      1. Vaša baza podataka " #~ "je prazna ili nije postavljena za upotrebu.
      2. Niste još odabrali " #~ "niti jednu osobu.
      3. Nemate podatke o mjestima u svojoj bazi.
      4. Odabrana mjesta nemaju koordinate.
      " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Početna stranica u pogledu: Kartografija" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Zemljopisni pogled" #~ msgid "" #~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " #~ "connection needed)" #~ msgstr "" #~ "Pogled koji prikazuje događaje na interaktivnoj internetskoj karti " #~ "(potrebna je veza sa internetom)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Zaključano uvečanje" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "Slobodno uvečanje" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Pokaži osobe" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Pokaži obitelji" #~ msgid "Place Maps" #~ msgstr "Mape mjesta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " #~ "first break the relationship between them" #~ msgstr "" #~ "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo " #~ "morate prekinuti odnose među njima." #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Jedno-stranično izvješće" #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Prilagoditi veličinu stranice veličini izvješća." #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Zapisi" #~ msgid "Marker type:" #~ msgstr "Oznaka:" #~ msgid "Select Gramplet" #~ msgstr "Odabir grampleta" #~ msgid "Cannot remove tab" #~ msgstr "Nije moguće uklanjanje oznake" #, fuzzy #~ msgid "The filter tab cannot be removed" #~ msgstr "Datoteka ne može biti uvezena" #~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" #~ msgstr[0] "%d medij je referenciran ali nedostaje\n" #~ msgstr[1] "%d medija su referencirana ali nedostaju\n" #~ msgstr[2] "%d medija je referencirano ali nedostaju\n" #~ msgid "A note to be used as the publisher contact." #~ msgstr "Zabilješka korištena kao kontakt izdavača" #~ msgid "An image to be used as the publisher contact." #~ msgstr "Slika korištena kao kontakt izdavača" #, fuzzy #~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name." #~ msgstr "Dio osobnog imena koji se obično upotrebljava." #~ msgid "_Do not include unlinked records" #~ msgstr "Ne uključuj nepovezane zapise" #~ msgid "Event Reference" #~ msgstr "Reference Događaja" #~ msgid "Media Reference" #~ msgstr "Reference Medij" #~ msgid "Search Url" #~ msgstr "Traži URL" #~ msgid "Home Url" #~ msgstr "Početni URL" #~ msgid "CALL" #~ msgstr "UOBIČAJENO IME" #~ msgid "" #~ "The following keywords will be replaced with the name:\n" #~ " \n" #~ " Given - given name (first name)\n" #~ " Surname - surname (last name)\n" #~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" #~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" #~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" #~ " Call - call name, or nickname\n" #~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" #~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " #~ "commas\n" #~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." #~ msgstr "" #~ "Ove ključne riječi će biti zamijenjene:\n" #~ " \n" #~ " Ime - ime osobe\n" #~ " Prezime - prezime (last name)\n" #~ " Titula - titule (Dr.)\n" #~ " Prefiks - prefiks (von, de, de la)\n" #~ " Sufiks - sufiks (Jr., Sr.)\n" #~ " Uobičajeno - uobičajeno ime ili nadimak\n" #~ " Common - uobičajeno ime ili prvi dio imena\n" #~ " Patronim - patronim (očevo ime)\n" #~ " Inicijali - početna slova imena\n" #~ "\n" #~ "Koristite sva velika slova za prikaz ključnih riječi velikim slovima. " #~ "Zagrade i zarezi\n" #~ "oko praznih polja će biti uklonjeni. Ostali tekst će biti doslovno " #~ "prikazan." #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Boje oznaka" #~ msgid "Name Format Editor" #~ msgstr "Uređivač formata imena" #~ msgid "The format definition is invalid" #~ msgstr "Nepravilne postavke formata" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Što želite učiniti?" #~ msgid "_Continue anyway" #~ msgstr "_Nastavi" #~ msgid "_Modify format" #~ msgstr "_Promjena formata" #~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." #~ msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija" #~ msgid "No views loaded" #~ msgstr "Nije učitan niti jedan pogled" #~ msgid "" #~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure " #~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" #~ msgstr "" #~ "Niti jedan dodatak tipa Pogled nije učitan. Iz glavnog izbornika Pomoć " #~ "pokrenite Upravitelj dodataka i odaberite neki dodatak tipa Pogled i " #~ "zatim ponovno pokrenite GRAMPS" #~ msgid "EW" #~ msgstr "IZ" #~ msgid "Compare People" #~ msgstr "Usporedi Osobe" #~ msgid "Show Sp_ouses" #~ msgstr "Prikaz supružnika" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "bajta" #~ msgid "Compare and _Merge..." #~ msgstr "_Usporedi i spoji" #~ msgid "_Fast Merge..." #~ msgstr "_Brzo spajanje..." #~ msgid "Show Repository Reference" #~ msgstr "Reference spremišta" #~ msgid "Total size of media objects: %d bytes" #~ msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata: %d byte" #~ msgid "Marker Report" #~ msgstr "Izvješće o oznakama" #~ msgid "Checking people for proper date formats" #~ msgstr "Provjera ispravnosti formata datuma kod osoba" #~ msgid "Checking families for proper date formats" #~ msgstr "Provjera ispravnosti formata datuma kod obitelji" #~ msgid " Date" #~ msgstr " Datum" #~ msgid " Place" #~ msgstr " Mjesto" #~ msgid "%(comment)s : birth place." #~ msgstr "%(comment)s : mjesto rođenja." #~ msgid "%(comment)s : death place." #~ msgstr "%(comment)s : mjesto smrti." #~ msgid "_Undelete gramplet" #~ msgstr "V_ratiti gramplet" #~ msgid "%d generation" #~ msgid_plural "%d generations" #~ msgstr[0] "%d generacija" #~ msgstr[1] "%d generacije" #~ msgstr[2] "%d generacija" #~ msgid "Sealed to " #~ msgstr "Pečačeno" #~ msgid "Latitude/ Longitude" #~ msgstr "Zemljopisna širina/visina" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licenca" #~ msgid "Creating event page %02d of %02d" #~ msgstr "Izrada %02d od %02d stranice sa događajima" #~ msgid "Download page note" #~ msgstr "Zabilješka na stranici za preuzimanje" #~ msgid "A note to be used on the download page" #~ msgstr "Zabilješka na stranici za preuzimaje" #~ msgid "Download Copyright License" #~ msgstr "Preuzimanje licence o autorskim pravima" #~ msgid "The copyright to be used for ths download file?" #~ msgstr "Oznaka autorskih prava na web stranicama" #~ msgid "Whether to include a link to the home person" #~ msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu" #~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page" #~ msgstr "Stil korišten za web stranice" #~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps." #~ msgstr "'%s' nije za ovu inačicu GRAMPS-a" #~ msgid "Database Processing" #~ msgstr "Obrada baze podataka" #~ msgid "Database Repair" #~ msgstr "Popravak baze" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Objekti izmijenjeni nakon " #~ msgid "" #~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "" #~ "Pronalazi zapise o objektima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-" #~ "mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #~ msgid "Attribute:" #~ msgstr "Svojstvo:" #~ msgid "Objects with the " #~ msgstr "Objekti s " #~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" #~ msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti" #~ msgid "Events matching parameters" #~ msgstr "Događaji s parametrima" #~ msgid "Matches events with particular parameters" #~ msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti" #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Objects with a reference count of " #~ msgstr "Objekti s brojem referenci " #~ msgid "Objects matching the " #~ msgstr "Objekti " #~ msgid "Objects with " #~ msgstr "Objekt s " #~ msgid "Has marker of" #~ msgstr "Ima oznaku" #~ msgid "Matches markers of a particular type" #~ msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa" #~ msgid "Matches all people whose records are complete" #~ msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima" #~ msgid "People with " #~ msgstr "Osobe " #~ msgid "Matches people with a marker of a particular value" #~ msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti" #~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source" #~ msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora" #~ msgid "Families with " #~ msgstr "Obitelji sa oznakom " #~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value" #~ msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti" #~ msgid "Events with " #~ msgstr "Događaji " #~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value" #~ msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtar" #~ msgid "Call _Name:" #~ msgstr "Nadimak" #~ msgid "Edit the preferred name" #~ msgstr "Uredi zadano ime" #~ msgid "Gi_ven:" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgid "" #~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " #~ "father, grandfather, .... \n" #~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" #~ msgstr "" #~ "Patronim: dio imena osobe stvoren na osnovu imena oca, djeda itd.\n" #~ "Naslov: naslov korišten kod oslovljavanja osoba kao 'Dr.' ili 'don'" #~ msgid "_Marker:" #~ msgstr "_Oznaka:" #~ msgid "Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "January 1" #~ msgstr "1. siječnja" #~ msgid "March 1" #~ msgstr "1. ožujka" #~ msgid "March 25" #~ msgstr "25. ožujka" #~ msgid "September 1" #~ msgstr "1. rujna" #~ msgid "_Publication information:" #~ msgstr "_Informacije o publikaciji:" #~ msgid "Add_ress:" #~ msgstr "Ad_resa:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Predio/Pokrajina:" #~ msgid "" #~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " #~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " #~ "diagonal of the rectangular region you want to use." #~ msgstr "" #~ "Ako je medij slika odaberite referencirano područje slike. Točka (0,0) je " #~ "gornji lijevi kut. Odaberite područje odabirom dvaju dijagonalno " #~ "nasuprotna kuta." #~ msgid "_Publication Information:" #~ msgstr "Informacije o _publikaciji" #~ msgid "P_atronymic:" #~ msgstr "P_atronim:" #~ msgid "Tit_le:" #~ msgstr "Naziv:" #~ msgid "_Prefix:" #~ msgstr "_Prefiks:" #~ msgid "_Marker" #~ msgstr "_Oznaka" #~ msgid "" #~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " #~ "Gramps can extract from the \n" #~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " #~ "entries\n" #~ "that have been selected." #~ msgstr "" #~ "Ispod se nalazi popis nadimaka, titula i prefiksa prezimena koja GRAMPS " #~ "može izvuči iz trenutne baze.\n" #~ "Ako prihvatite promjene, GRAMPS će zamijeniti odabrane unose." #~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" ne postoji" #~ msgid "Column Editor" #~ msgstr "Uređivač stupaca" #~ msgid "GRAMPS: Import database" #~ msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka" #~ msgid "Internet Maps" #~ msgstr "Internet Mape" #~ msgid "" #~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " #~ "applications from within GRAMPS" #~ msgstr "" #~ "Trebate širokopojasnu internetsku vezu za korištenje internetskih mapa u " #~ "GRAMPS-u" #~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." #~ msgstr "" #~ "Dodati GeoPogled u GRAMPS za prikaz vaših podataka u mapama sa interneta" #~ msgid "" #~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" #~ "Choose one of the following map providers:" #~ msgstr "" #~ "GeoPogled koristi OpenStreetMape i druge pružatelje usluga.\n" #~ "Izaberite jednog od sljedećih pružatelja usluga prikaza mapa:" #~ msgid "Google Maps" #~ msgstr "Google Mape" #~ msgid "OpenLayers" #~ msgstr "OpenLayeri" #~ msgid "Yahoo! Maps" #~ msgstr "Yahoo! Mape" #~ msgid "Microsoft Maps" #~ msgstr "Microsoft Mape" #~ msgid "C_ustom format details" #~ msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza" #~ msgid "Use shading in Relationship View" #~ msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo" #~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" #~ msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Dodati bilješku" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " #~ "schema of GRAMPS is properly installed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. " #~ "Provjerite da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana." #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_ Filtar" #~ msgid "_Plugin Status" #~ msgstr "Status _dodataka" #~ msgid "_Column Editor" #~ msgstr "_Uređivač stupaca" #~ msgid "Select Event Columns" #~ msgstr "Odabir stupca Događaji" #~ msgid "Select Family Columns" #~ msgstr "Odaberi stupce Obiteljske liste" #~ msgid "_OpenStreetMap" #~ msgstr "_OpenStreet Mape" #~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" #~ msgstr "Odabir OpenStret Mapa" #~ msgid "_Google Maps" #~ msgstr "_Google Mape" #~ msgid "Select Google Maps." #~ msgstr "Odabir Google Mapa" #~ msgid "_OpenLayers Maps" #~ msgstr "_OpenLayers Mape" #~ msgid "Select OpenLayers Maps." #~ msgstr "Odabir OpenLayers Mapa." #~ msgid "_Yahoo! Maps" #~ msgstr "_Yahoo! Mape" #~ msgid "Select Yahoo Maps." #~ msgstr "Odabir Yahoo! Mapa" #~ msgid "_Microsoft Maps" #~ msgstr "_Microsoft Mape" #~ msgid "Select Microsoft Maps" #~ msgstr "Odabir Microsoft Mapa" #~ msgid "" #~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " #~ "markers : " #~ msgstr "" #~ "Postoji %d oznaka za prikaz, podijeljenih na %d stranica sa po %d " #~ "oznakom :" #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." #~ msgstr "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama." #~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgstr "ID : %(id)s (%(year)s)" #~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates." #~ msgstr "Članovi obitelji aktivne osobe nemaju mjesta sa koordinatama." #~ msgid "No active person set." #~ msgstr "Nije postavljena aktivne osoba" #~ msgid "The active person has no places with coordinates." #~ msgstr "Aktivna osoba nema mjesta sa koordinatama." #~ msgid "Select Media Columns" #~ msgstr "Odaberi stupac Mediji" #~ msgid "Set Columns to _1" #~ msgstr "Broj stupaca: _1" #~ msgid "Set Columns to _2" #~ msgstr "Broj stupaca: _2" #~ msgid "Set Columns to _3" #~ msgstr "Broj stupaca: _3" #~ msgid "Select Note Columns" #~ msgstr "Odaberi stupac Događaji" #~ msgid "Version A" #~ msgstr "Verzija A" #~ msgid "Version B" #~ msgstr "Verzija B" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatsko" #~ msgid "Select Person Columns" #~ msgstr "Odaberi stupac Osobe" #~ msgid "Select Place Columns" #~ msgstr "Odaberi stupac Mjesto" #~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #~ msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s" #~ msgid "short for born|b. %s" #~ msgstr "r. %s" #~ msgid "short for dead|d. %s" #~ msgstr "u. %s" #~ msgid "Select Repository Columns" #~ msgstr "Odabir stupca Spremište" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Odabrati spremište" #~ msgid "" #~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " #~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. " #~ "Any edits you have made may have been lost." #~ msgstr "" #~ "Obitelj koju uređujete je promijenjena. Zbog provjere oštećenosti baze " #~ "GRAMPS je obnovio podatke o obitelji. Sve napravljene izmjene mogu biti " #~ "izgubljene." #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "GRAMPS Knjiga" #~ msgid "" #~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " #~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " #~ "completely portable across different machines and binary architectures." #~ msgstr "" #~ "Izvozom na CD kopirate sve vaše podatke i multimedijske objekte u \"CD " #~ "Creator\". Možete kasnije zapržiti te podatke na CD i ta će kopija biti " #~ "potpuno prenosiva između različitih računala i binarnih arhitektura." #~ msgid "GRAMPS _XML database" #~ msgstr "GRAMPS _XML baza" #~ msgid "Import data from GRAMPS packages" #~ msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS paketa" #~ msgid "The marker '' was not in the template" #~ msgstr "Oznaka '' nije u predlošku" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Greška u predlošku" #~ msgid "" #~ "Could not open %s\n" #~ "Using the default template" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti %s\n" #~ "Koristeći zadani predložak" #~ msgid "Open in %(program_name)s" #~ msgstr "Otvoriti u %(program_name)s" #~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)" #~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" #~ msgstr "Kalendar: %(calendar_type)s, složen prema: %(sortby)s" #~ msgid "The calendar which determines the year span" #~ msgstr "Kalendar za prikaz godišnjih raspona" #~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" #~ msgstr "WriteCD je GNOME dodatak, a vi ne koristite GNOME" #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" #~ msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "Izvezi na CD" #~ msgid "CD export preparation failed" #~ msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD" #~ msgid "" #~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " #~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " #~ "choose to either remove the reference from the database, keep the " #~ "reference to the missing file, or select a new file." #~ msgstr "" #~ "%(file_name)s se referencira u bazi ali više ne postoji. Datoteka je " #~ "obrisana ili premještena. Možete izabrati između uklanjanja reference iz " #~ "baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili stvaranja nove." #~ msgid "_Export to CD (portable XML)" #~ msgstr "_Izvoz na CD (prijenosni XML)" #~ msgid "Active person" #~ msgstr "Aktivna osoba" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spremi" #~ msgid "Add relation" #~ msgstr "Dodaj relaciju" #~ msgid "No relation to active person" #~ msgstr "Nema povezanosti sa aktivnom osobom" #~ msgid "Add as a Parent" #~ msgstr "Dodaj kao roditelja" #~ msgid "Add as a Spouse" #~ msgstr "Dodaj kao supružnika" #~ msgid "Add as a Sibling" #~ msgstr "Dodaj kao brata ili sestru" #~ msgid "Add as a Child" #~ msgstr "Dodaj kao dijete" #~ msgid "Copy Active Data" #~ msgstr "Kopiraj aktivne podatke" #~ msgid "in" #~ msgstr "u:" #~ msgid "Gramplet Data Edit: %s" #~ msgstr "Gramplet Uređivač podataka: %s" #~ msgid "Can't add new person." #~ msgstr "Novu osobu nije moguće dodati" #~ msgid "Please set an active person." #~ msgstr "Postavite aktivnu osobu" #~ msgid "Can't add new person as a parent." #~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao roditelja" #~ msgid "Please set the new person's gender." #~ msgstr "Odredite spol nove osobe" #~ msgid "Can't add new person as a spouse." #~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao supružnika!" #~ msgid "Can't add new person as a sibling." #~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao brata ili sestru!" #~ msgid "Can't add new person as a child." #~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao dijete!" #~ msgid "Please set gender on Active or new person." #~ msgstr "Odredite spol aktivnoj ili novoj osobi." #~ msgid "Same genders on Active and new person." #~ msgstr "Isti spol aktivne i nove osobe." #~ msgid "Please set gender on Active person." #~ msgstr "Odredite spol aktivne osobe." #~ msgid "Gramplet Data Entry: %s" #~ msgstr "Gramplet Unos podataka: %s" #~ msgid "Data Entry Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Unos podataka" #~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgid "b. %(birth_date)s" #~ msgstr "r. %(birth_date)s" #~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgid "d. %(death_date)s" #~ msgstr "u. %(death_date)s" #~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki" #~ msgstr "Čitanje novosti sa GRAMPS wiki stranice" #~ msgid "Headline News Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Novosti" #~ msgid "Headline News" #~ msgstr "Naslovne novosti" #~ msgid "Enter Python expressions" #~ msgstr "Unos izraza u Pythonu" #~ msgid "class name|Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Python Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Python" #~ msgid "Python Shell" #~ msgstr "Python konzola" #~ msgid "Welcome to GRAMPS!" #~ msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!" #~ msgid "CSV Spreadheet" #~ msgstr "CSV" #~ msgid "Eniro map not available for %s" #~ msgstr "Eniro mape nisu dostupne za zemlju: %s" #~ msgid "Only for Sweden and Denmark" #~ msgstr "Samo za Švedsku i Dansku" #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s i %s su ista osoba." #~ msgid "males" #~ msgstr "muškarci" #~ msgid "females" #~ msgstr "žene" #~ msgid "all families" #~ msgstr "sve obitelji" #~ msgid "RepoRef" #~ msgstr "Reference spremišta" #~ msgid "b." #~ msgstr "r." #~ msgid "d." #~ msgstr "u." #~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." #~ msgstr "" #~ "Koristiti \"Modified Register\" umjesto \"Henry\" stila numeriranja." #~ msgid "%dU" #~ msgstr "%dN" #~ msgid "spouses of %s" #~ msgstr "Supružnici od %s" #~ msgid "Select filter to restrict people" #~ msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba" #~ msgid "Calculated Date Estimates" #~ msgstr "Približni izračun datuma" #~ msgid "Source to remove and/or add" #~ msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka" #~ msgid "Remove previously added dates" #~ msgstr "Ukloni prethodno dodane datume" #~ msgid "Display detailed results" #~ msgstr "Detaljni prikaz rezultata" #~ msgid "Show details for every date entered" #~ msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu" #~ msgid "Maximum age" #~ msgstr "Najveća starost" #~ msgid "Maximum age that one can live to" #~ msgstr "Najveća starost" #~ msgid "Maximum age difference between siblings" #~ msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara" #~ msgid "Average years between two generations" #~ msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije" #~ msgid "Calculate Estimated Dates" #~ msgstr "Približni izračun datuma" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Rezultati" #~ msgid "Processing...\n" #~ msgstr "Obrada...\n" #~ msgid "Replacing...\n" #~ msgstr "Zamjena...\n" #~ msgid "Calculating estimated dates..." #~ msgstr "Približno računanje datuma..." #~ msgid "Estimated death date" #~ msgstr "Približni datum smrti" #~ msgid " added birth on %s" #~ msgstr " dodan datum rođenja %s" #~ msgid " added death on %s" #~ msgstr " dodan datum smrti %s" #~ msgid "Calculate date estimates" #~ msgstr "Približni izračun datuma" #~ msgid "Estimated date" #~ msgstr "Procijenjeni datum" #~ msgid "Beta" #~ msgstr "Beta" #~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death." #~ msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti." #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "Parametri naredbi u komandnom redku" #~ msgid "" #~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of " #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "" #~ "Stvara DocBook XML datoteku koja sadržava reference na parametre Izvješća " #~ "i Alata." #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Prozor za pregled Python koda" #~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" #~ msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda" #~ msgid "" #~ "%d uncollected objects:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "broj ne-korištenih objekata: %d\n" #~ "\n" #~ msgid "Show Uncollected Objects" #~ msgstr "Prikaz ne korištenih objekata" #~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" #~ msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata" #~ msgid "GRAMPS Media Manager" #~ msgstr "GRAMPS upravitelj medija" #~ msgid "Looking for %d people" #~ msgstr "Traženje %d osoba" #~ msgid "Looking up the names for %d people" #~ msgstr "Traženje imena %d osoba" #~ msgid "" #~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " #~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." #~ msgstr "" #~ "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i " #~ "prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog " #~ "imena." #~ msgid "Cause of Death" #~ msgstr "Uzrok smrti" #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #~ msgid "GRAMPS ID" #~ msgstr "GRAMPS ID:" #~ msgid "event|Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgid "%(date)s at %(place)s" #~ msgstr "%(date)s u %(place)s" #~ msgid "at %(place)s" #~ msgstr "u %(place)s" #~ msgid "
      %(type)s: %(value)s" #~ msgstr "
      %(type)s: %(value)s" #~ msgid "Creating year %d calendars" #~ msgstr "Izrada kalendara za %d" #~ msgid "%(short_name)s" #~ msgstr "%(short_name)s" #~ msgid "" #~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " #~ "years is selected, then only twenty years at any given time" #~ msgstr "" #~ "Unesite završnu godinu kalendara između 1900 - 3000. Kod višestrukih " #~ "odabira najviše dvadeset godina." #~ msgid "This prints in January" #~ msgstr "ovo piše u siječnju" #~ msgid "This prints in February" #~ msgstr "ovo piše u veljači" #~ msgid "This prints in March" #~ msgstr "ovo piše u ožujku" #~ msgid "This prints in April" #~ msgstr "ovo piše u travnju" #~ msgid "This prints in May" #~ msgstr "ovo piše u svibnju" #~ msgid "This prints in June" #~ msgstr "ovo piše u lipnju" #~ msgid "This prints in July" #~ msgstr "ovo piše u srpnju" #~ msgid "This prints in August" #~ msgstr "ovo piše u kolovozu" #~ msgid "This prints in September" #~ msgstr "ovo piše u rujnu" #~ msgid "This prints in October" #~ msgstr "ovo piše u listopadu" #~ msgid "This prints in November" #~ msgstr "ovo piše u studenom" #~ msgid "This prints in December" #~ msgstr "ovo piše u prosincu" #~ msgid "%(person)s, %(age)s old" #~ msgstr "%(person)s, %(age)s starosti" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Predložak" #~ msgid "User Template" #~ msgstr "Korisnički predložak" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Odaberi datoteku" #~ msgid "Open with application" #~ msgstr "Otvoriti pomoću programa" #~ msgid "Open with default application" #~ msgstr "Otvori pomoću programa" #~ msgid "unmarried" #~ msgstr "nevjenčani" #~ msgid "civil union" #~ msgstr "građanski brak" #~ msgid "He" #~ msgstr "On" #~ msgid "She" #~ msgstr "Ona" #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: " #~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " #~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " #~ "umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " #~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " #~ "umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " #~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " #~ "umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu " #~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu " #~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu " #~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu " #~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: " #~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " #~ "umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " #~ "umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " #~ "umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: " #~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s." #~ msgstr "umr.: %(death_date)s." #~ msgid "Died: %(death_place)s." #~ msgstr "umr.: %(death_place)s." #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "Zadani predložak" #~ msgid "User Defined Template" #~ msgstr "Korisnički definiran predložak" #~ msgid "Processing Person records" #~ msgstr "Obrada zapisa Osobe" #~ msgid "Processing Family records" #~ msgstr "Obrada zapisa Obitelj" #~ msgid "Processing Event records" #~ msgstr "Obrada zapisa Događaji" #~ msgid "Processing Place records" #~ msgstr "Obrada zapisa Mjesta" #~ msgid "Processing Source records" #~ msgstr "Obrada zapisa Izvori" #~ msgid "Processing Media records" #~ msgstr "Obrada zapisa Mediji" #~ msgid "Processing Repository records" #~ msgstr "Obrada zapisa Spremišta" #~ msgid "Processing Note records" #~ msgstr "Obrada zapisa Zabilješke" #~ msgid "Julian" #~ msgstr "Julijanski" #~ msgid "Events changed before " #~ msgstr "Događaji promijenjeni prije " #~ msgid "Notes changed before " #~ msgstr "Zabilješke promijenjene prije " #~ msgid "" #~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" #~ msgstr "" #~ "Pronalazi zabilješke promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #~ msgid "Zip/Postal code" #~ msgstr "Poštanski broj" #~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" #~ msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke" #~ msgid "" #~ "Female\n" #~ "Male\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "" #~ "Žensko\n" #~ "Muško\n" #~ "Nepoznato" #~ msgid "" #~ "January 1\n" #~ "March 1\n" #~ "March 25\n" #~ "September 1\n" #~ msgstr "" #~ "1. siječnja\n" #~ "1. ožujka\n" #~ "25. ožujka\n" #~ "1. rujna\n" #~ msgid "" #~ "Very Low\n" #~ "Low\n" #~ "Normal\n" #~ "High\n" #~ "Very High" #~ msgstr "" #~ "Jako nisko\n" #~ "Nisko\n" #~ "Normalno\n" #~ "Visoko\n" #~ "Jako visoko" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "_Poštanski broj:" #~ msgid "GRAMPS ID:" #~ msgstr "GRAMPS ID:" #~ msgid "" #~ "All rules must apply\n" #~ "At least one rule must apply\n" #~ "Exactly one rule must apply" #~ msgstr "" #~ "Odgovara svim pravilima\n" #~ "Odgovara najmanje jednom pravilu\n" #~ "Odgovara samo jednom pravilu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ToDo\n" #~ "NotRelated" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Za Napraviti\n" #~ "Nepovezani" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "default\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UTF8" #~ msgstr "" #~ "zadano\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UTF8" #~ msgid "Copy from DB to Preferences" #~ msgstr "Kopiraj iz baze u postavke" #~ msgid "Copy from Preferences to DB" #~ msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu" #~ msgid "Exclude _sources" #~ msgstr "Isključi izvore" #~ msgid "GRAMPS database" #~ msgstr "GRAMPS baza" #~ msgid "" #~ "Different Views: There are nine different views for navigating " #~ "your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, " #~ "Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or " #~ "more specific tasks." #~ msgstr "" #~ "Različiti pogledi: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: " #~ "Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, " #~ "Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više " #~ "zadataka." #~ msgid "" #~ "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " #~ "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " #~ "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." #~ msgstr "" #~ "Određivanje postavki: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem " #~ "GRAMPS-a? Uredi > Postavke omogućava vam mijenjanje postavki " #~ "programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama." #~ msgid "" #~ "A range of dates can be given by using the format "between January " #~ "4, 2000 and March 20, 2003"" #~ msgstr "" #~ "Vremenski razmak može biti korišten u formatu "od 4. siječnja 2000. " #~ "do 20. ožujka 2003."" #~ msgid "" #~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " #~ "birth dates, by using drag and drop." #~ msgstr "" #~ "Redoslijed ređenja djece u obitelji može biti podešen pomoću 'povuci i " #~ "ispusti' tehnike i za osobe bez datuma rođenja." #~ msgid "" #~ "Custom reports can be created by advanced users under the "" #~ "plugin" system. More information on custom reports can be found at " #~ "http://developers.gramps-project.org" #~ msgstr "" #~ "Napredni korisnici mogu kreirati vlastita izvješća koristeći se sustavom " #~ "dodataka ("plugina"). Više podataka o korisničkim izvješćima " #~ "potražite na http://developers.gramps-project.org" #~ msgid "" #~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see " #~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu." #~ "org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgid "" #~ "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the " #~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist " #~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom " #~ "za prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz " #~ "GEDCOM datoteka." #~ msgid "" #~ "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " #~ "are installed." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane potrebne GTK biblioteke." #~ msgid "" #~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be " #~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto " #~ "a CD." #~ msgstr "" #~ "Napravite vaše podatke prijenosnima --- vaši rodoslovi i multimedija mogu " #~ "biti izvezeni direktno u GNOME preglednik datoteka (Nautilus), za prženje " #~ "na CD. " #~ msgid "" #~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " #~ "marriage name or aliases." #~ msgstr "" #~ "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, " #~ "vjenčano ili nadimak." #~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." #~ msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika." #~ msgid "" #~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " #~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " #~ "freely available under its license." #~ msgstr "" #~ "Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) model slobodnog i otvorenog " #~ "koda GRAMPS-a omogućuje svim programerima razvoj i proširenje programa " #~ "budući je izvorni kod slobodno dostupan pod takvom lincencom." #~ msgid "" #~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " #~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " #~ "Edit > Fast Merge." #~ msgstr "" #~ "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu " #~ "možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu." #~ msgid "" #~ "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to " #~ "be running the GNOME desktop." #~ msgstr "" #~ "Za pokretanje GRAMPS-a trebate instalirati GNOME ali ne trebate koristiti " #~ "GNOME radno okružje." #~ msgid "" #~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " #~ "other file types to your GRAMPS family tree." #~ msgstr "" #~ "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne " #~ "informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom."