# Hungarian translation for Gramps # Copyright (C) 2013 the Gramps Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR Egyeki Gergely , 2003, 2004. # AUTHORS Arpad Horvath , 2006. # Kolesár András , 2009. # Nemeséri Lajos ,2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 4.1_xxxxx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-18 13:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:37+0100\n" "Last-Translator: Nemeséri Lajos \n" "Language-Team: magyar \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "A GRAMPS egy származástani program, amely intuitíven használható hobbi " "kutatóknak, ugyanakkor képességekben gazdag a professzionális " "származáskutatók számára is." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Személyek, helyek és események számos adatának, valamint ezek bonyolult " "kapcsolatrendszerének rögzítését teszi lehetővé." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Minden kutatása szervezett, kereshető és olyan precíz lesz, ahogy annak " "lennie kell." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps" msgstr "GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Származástani Rendszer" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "GRAMPS Származástani Rendszer" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt " "végre" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Származástan;Családtörténet;Kutatás;Családfa;GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "GRAMPS adatbázis" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "GRAMPS csomag" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "GRAMPS XML adatbázis" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb forrásfájl" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a következő " "formátumban: "2000 január 4 és 2003 március 20 között". Jelölheti " "a dátum és esemény megbízhatóságát hét különböző naptár közül választva is. " "Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény szerkesztőben." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Objektumok szerkesztése
A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, " "helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az " "objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: " "például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a " "Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Képek hozzáadása
Képet bármely galériába vagy Média nézetben is " "hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és " "oda ejtem. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, " "ami dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Gyermekek rendezése egy családban
A családban a gyermekek " "születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még " "akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne
Az ön legidősebb " "rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan " "dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek " "fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. " "Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el " "felvenni a beszélgetést!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Személyek szűrése
A Személyek nézetben sokféle szempont alapján " "tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a "" "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" menüponthoz. Itt adhat nevet " "a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított " "szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel " "megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül " "megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el " "szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz " "gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a Nézet > " "Szűrő menüpontot." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Ellentett szűrés
A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az " "'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes személyek' szűrő ellentettjével a " "gyermektelen embereket választhatjuk ki." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Személyek megtalálása
Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden " "vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva " "tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában " "családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen " "el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "A Család nézet
A Család nézet a tipikus családi egységek " "bemutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Az aktív személy megváltoztatása
A nézetekben az aktív személy " "megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. " "A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással " "válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Ki, mikor született?
Az "Eszközök > Elemzés és kutatás " "> Egyéni események összehasonlítása..." alatt összehasonlíthatja az " "adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk " "listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az " "eredmény szűkítésére." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "GRAMPS eszközök
A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek " "lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az " "adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy " "kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer " "szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok " "más. Minden eszköz az "Eszközök" menüben érhető el." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Kapcsolatok meghatározása
Két személy lehetséges rokonságának " "(vér szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az "Eszközök " "> Segédeszközök > Kapcsolat meghatározás..." alatti eszközt. Az " "eszköz a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " "your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " "Codes..."." msgstr "" "A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban
A SoundEx a " "genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző " "betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy " "egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A " "vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy " "más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. A vezetéknév SoundEx " "kódjához használja a "Eszközök > Segédeszközök > SoundEx kódok " "generálása..." menüpontot." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Az ön beállításainak alkalmazása
A "Szerkesztés > " "Beállítások..." menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását " "(mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei " "szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén " "állítható itt: "Nézet > Nézet beállítása..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "GRAMPS összesítők/jelentések
A GRAMPS az összesítők tág " "lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan " "ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen " "fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét " "a családtagoknak. Ha kész családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a jelentés/" "összesítő erre is alkalmas." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Egy új családfa kezdése
Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha " "az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja " "a "Szerkesztés > Hozzáadás..." menüt, vagy kattintson a Személy " "nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, " "és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Mi ez?
Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az " "egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Bizonytalan a dátumban?
Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a " "GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű " "használatát. Például az "1908 körül" megengedett születési dátum a " "GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további " "információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Kettőzött bejegyzések
Az "Eszközök > Adatbázis " "feldolgozás > Lehetséges kettőzött emberek keresése..." lehetővé " "teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször " "szereplő személy bejegyzéseit." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Bejegyzések összefűzése
A "Szerkesztés > összehasonlítás " "és összefűzés..." menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön " "szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása " "mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő " "adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén " "egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Nézetek szervezése
A legtöbb nézet adatai listában, vagy " "hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint " "is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a "Nézet" " "menüt." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People, Events and . You can move forward and " "backward through the list using "Go > Forward" and "Go " "> Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Mozgás előre és vissza
A GRAMPS megjegyzi az előző aktív " "személyek, események listáját. ön előre és hátra tud mozogni a listában az " ""Ugrás > Előre" és az "Ugrás > Vissza" " "menüpontokkal, vagy a nyíl gombokkal." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Gyorsbillentyűk
Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a " "billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a " "GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb " "oldalán." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "A kézikönyv olvasása
Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének " "elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a "Súgó > Felhasználói " "kézikönyv" menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden " "művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, " "amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Gyermekek hozzáadása
Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon " "lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a " "családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy " "létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is " "hozzáadhat." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése
ön szerkesztheti a gyermek " "kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-" "szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, " "támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Minden lehetőség jelölőgomb mutatása
Ha egy létező személyt ad " "házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a " "személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a " "szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a " "'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "A GRAMPS továbbfejlesztése
A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy " "kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-" "felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://" "bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A " "Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet " "megtárgyalására a levelező lista a jobb hely." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "GRAMPS levelezőlisták
Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal " "kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email " "listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan " "választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, " "akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a " ""Súgó > GRAMPS levelezőlisták" alatt találja meg." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Hozzájárulás a GRAMPS-hoz
Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem " "programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig " "szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a " "dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a " "weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői " "levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási " "információ megtalálható itt: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Szóval: mi ez a név?
A nevet az eredeti program fejlesztőjének, " "Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és " "Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (Genealogical Research " "and Analysis Management Program System). Ez egy számos funkcióval " "ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, " "szerkessze és kutassa a származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere " "olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó " "családfát képes vele kezelni." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Személyek könyvjelzőzése
A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a " "gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt " "kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a " "személyt Aktív személlyé, majd menjen a "Könyvjelzők > Könyvjelző " "hozzáadása" menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más " "objektum is könyvjelzőzhető." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " "background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " "be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " "under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" "Helytelen dátumok
Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum " "formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel jelennek meg. " "Javíthatja a hibát a Dátum kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum " "gombra kattintva nyithat meg. A dátum formátum beállítása a "" "Szerkesztés > Beállítások > Megjelenítés" alatt lehetséges." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Események listázása
Eseményeket a "Személy > Személy " "szerkesztése > Események" menüben elérhető szerkesztővel lehet " "hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is " "hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe " "írással, de ez nem lesz lefordítva." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Name section." msgstr "" "Nevek kezelése
A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése " "több néven. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző " "típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az " "Alapértelmezett név szakaszba dobással." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Származás nézet
A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát " "rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb " "információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más " "családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók " "megtekintéséhez." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Források kezelése
A Források nézet az összes forrást egyetlen " "ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a " "kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. " "Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Helyszínek kezelése
A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis " "összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, " "úgymint város, megye vagy állam." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Média nézet
A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes " "médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, " "dokumentumok és más egyéb is." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Szűrők
A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni a Személyek " "nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan " "további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. " "Felhasználói szűrőket a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" " "alatt hozhat létre." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "A GEDCOM fájl formátum
A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy " "importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással " "rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS " "információit ki tudja cserélni más származáskutató programok " "felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok " "importálását és exportálását." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "GRAMPS XML csomag
Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez " "egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden " "média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt " "teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-" "felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha " "nem veszik el információ exportálás és importálás során." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Családfa Formátum
A GRAMPS képes az adatok Web Családfa " "Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML " "fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online " "megjelenítését." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" "Származástani honlap készítése
Egyszerűen hozhat létre honlapot a " "családfájából. Válassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy " "személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket " "feltölthet a Webre. A GRAMPS projekt a GRAMPS által létrehozott weboldalakat " "ingyenesen tárolja." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "GRAMPS hibák bejelentése
A legjobb út a GRAMPS hibáinak " "bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs." "gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "A GRAMPS honlapja
A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Bizalmasság a GRAMPS-ban
A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a " "személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. " "Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. " "Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Jó adatok megőrzése
Legyen pontos származástani információk " "rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja " "le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját " "megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' " "használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg " "hibának tűnik a forrásban." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Extra összesítők és eszközök
A GRAMPS-hoz extra eszközök és " "összesítők/jelentések adhatóak a "Bővítmények" rendszerrel. Ezeket " "a "Súgó > Extra összesítők/eszközök" alatt találja meg. A " "gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új " "funkciókat létre hozni." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "összesítőkönyvek
Az összesítőkönyv az "összesítők > " "Könyvek > összesítőkönyv..." érhető el, és lehetővé önnek, hogy több " "összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb " "kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "GRAMPS bejelentések
Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új " "verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, " "amit itt talál meg: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Rögzítse forrásait
A családjáról gyűjtött információk csak " "annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje " "feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor " "csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Kutatásainak irányítása
Induljon ki abból, amit ismer, és amit " "nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A " "kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. " "Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak " "még nem felfedezett irányok." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je
A származástan nem " "csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. Legyen leíró. Írja " "le azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az " "emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget " "adnak arra, hogy a család története élővé váljon." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Nem beszélni angol?
A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több " "mint 20 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon " "jelenik meg, akkor állítsa be a gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra " "a GRAMPS-ot." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "GRAMPS fordítók
A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat " "kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a " "részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет or 喂
A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. " "Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Kiinduló személy
Bárkit kiinduló személynek választhatunk a " "GRAMPS-ban. Használja a "Szerkesztés > Kiinduló személy " "beállítása" menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a " "személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor " "kiválasztásra kerül." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "A GRAMPS kódja
A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt " "program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. " "A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a " "könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows " "és Mac OS X alatt is." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Nyílt forrású szoftverek/b>
A Szabad és nyílt forrású szoftver " "(FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó " "fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence " "szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver " "Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "GRAMPS szoftver licenc
Ön szabadon használhatja és megoszthatja " "másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public " "License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/" "licenses.html#GPL oldalon nézhető meg." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?
A Linux felhasználók bármely " "általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a " "szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Hiba: A(z) '%s' Családfa már létezik.\n" "A '-C' opció nem használható." #: ../gramps/cli/arghandler.py:235 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Hiba: A(z) \"%s\" Családfa bemenete nem létezik.\n" "Ha ez GEDCOM, GRAMPS-xml, vagy grdb fájl, akkor a Családfába importáláshoz " "használja ehelyett az -i opciót." #: ../gramps/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található." #: ../gramps/cli/arghandler.py:268 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz" #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "FIGYELEM: A mentendő fájl már létezik!\n" "FIGYELEM: Felülírásra kerül:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Felülírhatom?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "no" msgstr "nem" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:215 msgid "yes" msgstr "igen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Létező fájl felülírása: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:316 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "HIBA: Nem felismerhető formátum a(z) %s fájl exportáláshoz" #: ../gramps/cli/arghandler.py:400 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Ismert Családfák listája az ön adatbázis útvonalában\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s \"%(f_t_name)s\" névvel" #: ../gramps/cli/arghandler.py:411 ../gramps/cli/arghandler.py:424 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "GRAMPS családfa:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:414 ../gramps/cli/arghandler.py:415 #: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/arghandler.py:432 #: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:437 #: ../gramps/cli/arghandler.py:439 ../gramps/cli/clidbman.py:73 #: ../gramps/cli/clidbman.py:220 ../gramps/gui/clipboard.py:954 #: ../gramps/gui/configure.py:1385 msgid "Family Tree" msgstr "Családfa" #: ../gramps/cli/arghandler.py:415 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "\"%s\" családfa:" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:419 #, python-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Művelet végrehajtása: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Beállítások karakterlánc használata: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:455 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exportálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum." #: ../gramps/cli/arghandler.py:462 msgid "Exiting." msgstr "Kilépés." #: ../gramps/cli/arghandler.py:466 msgid "Cleaning up." msgstr "Tisztítás." #: ../gramps/cli/arghandler.py:497 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Üres Családfa sikeresen létrehozva" #: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525 msgid "Error opening the file." msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor." #: ../gramps/cli/arghandler.py:501 ../gramps/cli/arghandler.py:526 msgid "Exiting..." msgstr "Kilépés..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:505 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum." #: ../gramps/cli/arghandler.py:523 msgid "Opened successfully!" msgstr "Sikeresen megnyitva!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:537 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Az adatbázis zárolt, nem tudom megnyitni!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:538 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Információ: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Az adatbázist helyre kell állítani, nem tudom megnyitni!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:592 ../gramps/cli/arghandler.py:640 #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Érvénytelen beállítási karakterlánc kihagyása." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:616 msgid "Unknown report name." msgstr "Ismeretlen összegző név." #: ../gramps/cli/arghandler.py:618 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket " "%(donottranslate)s=összegzőnév" #: ../gramps/cli/arghandler.py:622 ../gramps/cli/arghandler.py:670 #: ../gramps/cli/arghandler.py:703 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Elérhető nevek:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:664 msgid "Unknown tool name." msgstr "Ismeretlen eszköznév." #: ../gramps/cli/arghandler.py:666 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév." #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 msgid "Unknown book name." msgstr "Ismeretlen könyvnév." #: ../gramps/cli/arghandler.py:699 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Nincs könyvnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=könyvnév." #: ../gramps/cli/arghandler.py:708 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Ismeretlen művelet: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:54 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Használat: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... A betöltendő dinamikus modulok\n" "\n" "Súgó opciók\n" " -?, --help Ennek a Súgóüzeneteknek a mutatása\n" " --usage Rövid használati üzenetek mutatása\n" "\n" "Alkalmazás opciók\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a " "megnyitotton\n" " -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n" " -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n" " -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n" " -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső leírások bekapcsolása\n" " -l Családfák listázása\n" " -L Családfák részletes listázása\n" " -t Családfák listázása tabulátor " "korlátozással\n" " -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n" " -s, --show Beállítások mutatása\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS " "indítása\n" " -v, --version Verziók mutatása\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Példa a GRAMPS parancssori interfész használatához\n" "\n" "1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből " "megállapítható),\n" "majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk " "hozzá a megfelelő -f opciókat:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -" "e címkét\n" "(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a " "formátumot):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile " "nevű fájlokba) futtassuk:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS " "munkamenetet indítani így lehet:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal " "összesítőt létrehozni,\n" "a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Összesítő opciók listázása\n" "Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes " "opciójának megtalálásához.\n" "Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a " "show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n" "Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show " "kifejezést.\n" "\n" "9. A családfa azonnali .gramps xml fájlba konvertálása:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Egy web-oldal generálása más helyszínre (németül):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Végül, egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n" "gramps\n" "\n" "Figyelem: Ezek a példák bash shell-hez készültek.\n" "A szintaktika különbözhet más shellek és a Windows esetén.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:244 ../gramps/cli/argparser.py:384 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor" #: ../gramps/cli/argparser.py:246 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n" "Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok " "olvasásához." #: ../gramps/cli/argparser.py:255 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Megnyitási kísérlet: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:289 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Ismeretlen művelet: %s. Figyelmen kívül hagyás." #: ../gramps/cli/argparser.py:298 msgid "setup debugging" msgstr "hibakeresés beállítása" #: ../gramps/cli/argparser.py:309 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "GRAMPS konfigurációs beállítások %s-ből:" #: ../gramps/cli/argparser.py:327 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "A jelenlegi GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:334 msgid "DEFAULT" msgstr "ALAPÉRTELMEZETT" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:341 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Új GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:350 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "GRAMPS: nincs ilyen konfigurációs beállítás: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:385 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n" "Parancssoros mód használatához biztosítson legalább egy feldolgozandó fájlt." #: ../gramps/cli/clidbman.py:86 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "HIBA: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 msgid "Number of people" msgstr "Személyek száma" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "Locked?" msgstr "Zárolt?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "Bsddb version" msgstr "Bsddb verzió" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 msgid "Schema version" msgstr "Vázlat verzió" #: ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../gramps/cli/clidbman.py:222 ../gramps/gui/dbman.py:303 msgid "Last accessed" msgstr "Utoljára használt" #: ../gramps/cli/clidbman.py:279 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "%s importálás kezdése" #: ../gramps/cli/clidbman.py:285 msgid "Import finished..." msgstr "Az importálás befejeződött..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:334 msgid "Importing data..." msgstr "Adatok importálása..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:417 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nem tudom átnevezni a Családfát" #: ../gramps/cli/clidbman.py:451 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "HIBA: Hibás adatbázis útvonal a Szerkesztés menü->Beállítások-ban.\n" "Nyissa meg a beállításokat és adja meg a helyes adatbázis útvonalat.\n" "\n" "Részletek: Az adatbázis könyvtár nem hozható létre:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:502 ../gramps/gui/configure.py:1289 msgid "Never" msgstr "Soha" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:518 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "%s által zárolt" #: ../gramps/cli/clidbman.py:521 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:188 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:190 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:191 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:772 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:779 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:780 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:580 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:470 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1025 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1072 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2514 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:84 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "FIGYELMEZTETéS: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "HIBA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188 #: ../gramps/gui/dialog.py:214 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a " "Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:295 msgid "Read only database" msgstr "Csak olvasható adatbázis" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:239 #: ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlra." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:383 ../gramps/gui/dbloader.py:386 #: ../gramps/gui/dbloader.py:389 ../gramps/gui/dbloader.py:392 msgid "Cannot open database" msgstr "Az adatbázis nem megnyitható" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:198 #: ../gramps/gui/dbloader.py:396 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nem megnyitható fájl: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Létező családfa nem betölthető." #: ../gramps/cli/grampscli.py:249 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "A családfa nem létezik, mivel törlésre került." #: ../gramps/cli/grampscli.py:254 msgid "The database is locked." msgstr "Az adatbázis zárolt." #: ../gramps/cli/grampscli.py:255 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Használja a --force-unlock opciót, ha biztos az adatbázis használaton " "kívüliségében." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:334 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Hibával találkoztam: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:336 ../gramps/cli/grampscli.py:344 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Részletek: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:341 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Hibát észleltem a paraméter feldolgozásakor: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy személyt" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy családot" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "=filename" msgstr "=fájlnév" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Kimeneti fájlnév. KÖTELEZŐ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=format" msgstr "=formátum" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file format." msgstr "Kimeneti fájlformátum." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "=name" msgstr "=név" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Style name." msgstr "Stílusnév." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Paper size name." msgstr "Papírméret név." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "=number" msgstr "=szám" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "Paper orientation number." msgstr "Papírtájolás szám." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Left paper margin" msgstr "Bal oldali margó" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Size in cm" msgstr "Méret cm-ben" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Right paper margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Top paper margin" msgstr "Oldal felső margó" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Oldal alsó margó" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "=css filename" msgstr "=css fájlnév" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "A használandó CSS fájlnév, csak html formátum" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ismeretlen beállítás: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 msgid " Valid options are:" msgstr " Érvényes beállítások:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) " "'%(donottranslate)s'-t" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s' használata." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" "Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ismeretlen beállítás mellőzése: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575 msgid " Available options:" msgstr " Elérhető lehetőségek:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584 msgid "(no help available)" msgstr "(nincs hozzá súgó)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593 msgid " Available values are:" msgstr " Elérhető értékek:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az " "összes elérhető lehetőség megtekintéséhez." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " msgstr "Nem sikerült összesítőt írni. " #: ../gramps/gen/config.py:291 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importált %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Missing Given Name" msgstr "Hiányzó keresztnév" #: ../gramps/gen/config.py:302 msgid "Missing Record" msgstr "Hiányzó felvétel" #: ../gramps/gen/config.py:303 msgid "Missing Surname" msgstr "Hiányzó vezetéknév" #: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312 msgid "Living" msgstr "Élő" #: ../gramps/gen/config.py:311 msgid "Private Record" msgstr "Bizalmas felvétel" #: ../gramps/gen/const.py:196 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" " = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer egy személyi " "családfakutató program." #: ../gramps/gen/const.py:218 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Egyeki Gergely és\n" "Horváth árpád \n" "Kolesár András \n" "Nemeséri Lajos " #: ../gramps/gen/const.py:229 ../gramps/gen/const.py:230 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841 msgid "none" msgstr "nincs" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" "Adat szintaktikai ellenőrző a(z) '%s'-hoz nem elérhető, az alapértelmezettet " "használom" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" "Adat ábrázoló a(z) '%s'-hez nem elérhető, az alapértelmezettet használom" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:64 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 msgid "date format|Numerical" msgstr "Numerikus" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74 msgid "Month Day, Year" msgstr "Hónap Nap, Év" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "HÓ NAP, ÉV" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgid "Day Month Year" msgstr "Nap Hónap Év" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "NAP HÓ ÉV" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:161 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228 msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "from" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:167 msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month}tó(ő)l" #. second date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:173 msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month}ig" #. first date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:179 msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month} között" #. second date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:185 msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month} és" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191 msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month} előtt" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month} után" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:203 msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month} körül" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:210 msgid "{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month}" #. first date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:214 msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month}-tó(ő)l" #. second date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:218 msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month}-ig" #. first date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month} között" #. second date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226 msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month} és" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month} előtt" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:238 msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month} után" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:244 msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month} körül" #. If there is no special inflection for "from " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:355 msgid "from-date|" msgstr " " #. If there is no special inflection for "to " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:362 msgid "to-date|" msgstr " " #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:364 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}{date_start}-tó(ő)l {date_stop}-ig{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:377 msgid "between-date|" msgstr " " #. If there is no special inflection for "and " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:384 msgid "and-date|" msgstr " " #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:386 msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}{date_start} és {date_stop} között{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:397 msgid "before-date|" msgstr " " #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:402 msgid "after-date|" msgstr " " #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:407 msgid "about-date|" msgstr " " #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:490 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{year} {long_month} {day:d}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:514 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{year} {short_month} {day:d}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538 msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month} {day:d}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:562 msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month} {day:d}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402 msgid "today" msgstr "ma" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "január" # Jegyzetek: # Jegyzet hozzáadása #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "február" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "március" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "április" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "május" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "június" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "július" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "augusztus" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "szeptember" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "október" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "december" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "jan." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "feb." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "márc." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "ápr." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "máj." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "jún." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "júl." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "aug." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "szept." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "okt." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "nov." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "dec." #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "alternative month names for January||" msgstr "Boldogasszony hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "alternative month names for February||" msgstr "Böjtelő hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "alternative month names for March||" msgstr "Böjtmás hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "alternative month names for April||" msgstr "Szent György hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "alternative month names for May||" msgstr "Pünkösd hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "alternative month names for June||" msgstr "Szent Iván hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "alternative month names for July||" msgstr "Szent Jakab hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgid "alternative month names for August||" msgstr "Kisasszony hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgid "alternative month names for September||" msgstr "Szent Mihály hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgid "alternative month names for October||" msgstr "Mindszent hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgid "alternative month names for November||" msgstr "Szent András hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgid "alternative month names for December||" msgstr "Karácsony hava" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gergely" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|Julian" msgstr "Julián" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Héber" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francia köztársasági" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594 msgid "calendar|Persian" msgstr "Perzsa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Iszlám" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Svéd" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "tisrí" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "hesván" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "kiszlév" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "tévét" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "svát" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "ádár risón" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "ádár séni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "niszán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "ijjár" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "sziván" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "áv" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "elúl" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "Szafar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "Rabí al-Avval" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "Rabí asz-Száni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "Dzsumáda l-Úla" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "Dzsumáda l-Áhir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "Radzsab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "Saabán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "Ramadán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "Savvál" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "Dzu l-Kaada" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "Dzu l-Hiddzsat" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "shahrival" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "esfand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "date modifier|before " msgstr "előtt " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|after " msgstr "után " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "date modifier|about " msgstr "körül " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "date quality|estimated " msgstr "feltételezett " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "date quality|calculated " msgstr "számított " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgid "Sunday" msgstr "vasárnap" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgid "Monday" msgstr "hétfő" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgid "Tuesday" msgstr "kedd" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "Wednesday" msgstr "szerda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgid "Thursday" msgstr "csütörtök" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Friday" msgstr "péntek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Saturday" msgstr "szombat" #: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 msgid "Add child to family" msgstr "Gyermek családhoz adása" #: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661 msgid "Remove child from family" msgstr "Gyermek eltávolítása a családból" #: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740 msgid "Remove Family" msgstr "Család eltávolítása" #: ../gramps/gen/db/base.py:1781 msgid "Remove father from family" msgstr "Apa eltávolítása a családból" #: ../gramps/gen/db/base.py:1783 msgid "Remove mother from family" msgstr "Anya eltávolítása a családból" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "A séma verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n" "\n" "Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a GRAMPS a(z) %(min_vers)s-" "től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n" "\n" "Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok " "portolására a különböző verziójú sémák között." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" "A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum változata " "%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum " "változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist " "próbál betölteni egy régebbi programba, ami hibát okozhat.\n" "\n" "El kell indítania a GRAMPS újabb változatát, majd készítsen " "Családfájáról a szerint mentést. Ezt a mentést később " "importálhatja ebbe a GRAMPS változatba." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your newer version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum verziószáma " "%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum " "változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist " "próbál betölteni egy régebbi programba. Ebben az esetben a különbség kicsi, " "tehát az adatbázis működhet.\n" "\n" "Ha még nem készített mentést a Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS " "újabb változatát, és készítsen Családfájáról a szerint " "mentést." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "A megnyitni kívánt Családfa Bsddb formátuma %(env_version)s verziójú. A " "most futó GRAMPS Bsddb %(bdb_version)s verziót használ. Ezért a Családfa " "Bsddb verziójának frissítése nélkül nem tudja betölteni a Családfát.\n" "\n" "A GRAMPS jelenlegi változatával megnyitva a Családfát, az " "helyrehozhatatlanul sérülhet. Erősen ajánlott a Családfa mentése.\n" "\n" "Ha még nem készített mentést Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS " "régi változatát, és a Családfáról a szerint készítsen " "mentést." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley " "adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, " "hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett " "létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy " "az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n" "Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek " "korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az " "adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres " "családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító " "eszközét is." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A " "jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a " "Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n" "\n" "Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még " "akkor sem, ha a szerint mentette, vagy exportálta a " "frissített Családfát.\n" "\n" "A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén " "visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n" "\n" "Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS " "régi változatát, készítsen a Családfáról a szerint " "mentést." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" "A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s " "verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s " "változatát használja. Tehát olyan adatot kíván betölteni, ami egy régebbi " "változatú programba újabb formában létrehozott adat. Ez hibát okozhat.\n" "\n" "Indítsa el a GRAMPS újabb változatát és a Családfájáról a " "szerint készítsen másolatot. Ezt követően a másolatot importáljhatja a " "GRAMPS mostani változatába." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s " "verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s " "változatát használja. Ezért ezt a Családfát nem tudja betölteni a Családfa " "Python verziójának frissítése nélkül.\n" "\n" "Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még " "akkor sem, ha a -nek megfelelően mentette, vagy exportálta a " "frissített Családfát.\n" "\n" "A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén " "visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n" "\n" "Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS " "régi változatát, készítsen a Családfájáról a szerint " "mentést." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2322 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s _visszavonása" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s _ismétlése" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:357 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d személy %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:358 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d család %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:359 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d esemény %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:360 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d média objektum %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:361 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d helyszín %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:362 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d tároló %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:363 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d forrás %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:748 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Az újonnan frissített objektumok száma:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:754 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Futtassa az\n" "Eszközök -> Családfa feldolgozás -> Összefűzés-t\n" "hogy összefűzze a hasonló információt tartalmazó\n" "idézeteket" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:758 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Statisztikák frissítése" #: ../gramps/gen/db/write.py:1295 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Kísérlet történt a részben bájt-kódos referencia kulcs mentésére, ami nem " "megengedett.\n" "A kulcs %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1370 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Referencia-térkép újraépítése" #: ../gramps/gen/db/write.py:2175 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "Egy második tranzakció is indult, míg egy még folyamatban van; a(z) \"%s\" " "aktív az adatbázisban." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:714 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Alapértelmezett formátum (a GRAMPS beállításai szerint)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Vezetéknév, adott utótag" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "Given" msgstr "Keresztnév" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Adott vezetéknév utótag" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Fő vezetéknév, adott apai név, utótag, előtag" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Apai név, adott" #: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "Person|title" msgstr "cím" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "given" msgstr "adott" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "surname" msgstr "vezetéknév" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "suffix" msgstr "utótag" #: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "Name|call" msgstr "hívó" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "Name|common" msgstr "közös" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "initials" msgstr "iniciálék" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "Name|primary" msgstr "elsődleges" #: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "primary[pre]" msgstr "elsődleges[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714 msgid "primary[sur]" msgstr "elsődleges[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716 msgid "primary[con]" msgstr "elsődleges[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "patronymic" msgstr "apai név" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 msgid "patronymic[pre]" msgstr "apai név[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 msgid "patronymic[sur]" msgstr "apai név[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 msgid "patronymic[con]" msgstr "apai név[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 msgid "notpatronymic" msgstr "nem apai név" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728 msgid "Remaining names|rest" msgstr "a többi" #: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "prefix" msgstr "előtag" #: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732 msgid "rawsurnames" msgstr "nyers vezetéknév" #: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 msgid "nickname" msgstr "becenév" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 msgid "familynick" msgstr "családi becenév" #: ../gramps/gen/display/name.py:1100 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Rossz névformátum karakterlánc: %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1104 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "HIBA, szerkessze a Név-formátumot a Beállítások-ban" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "FIGYELEM: túl sok argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n" "Beolvasás próbája az argumentumok egy részével." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "FIGYELEM: túl kevés argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n" " Beolvasás próbája a pótlás reményében." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "HIBA: a(z) %s szűrő nem beolvasható. Szerkessze a szűrőt!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Általános szűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Rossz dátum-idő formátum" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Csak az ISO éééé-hh-nn óó:pp:ss dátum-idő formátum - ahol az idő rész csak " "opcionális - használható. A(z) %s nem megfelelő." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249 msgid "Volume/Page:" msgstr "Kötet/Oldal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331 msgid "Confidence:" msgstr "Megbízhatóság:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Idézet/forrás szűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Eseményszűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number must be:" msgstr "Ilyen szám kell:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number of instances:" msgstr "Példák száma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:243 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Karakterláncrész:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Reference count must be:" msgstr "Ilyen hivatkozási szám kell:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514 msgid "Reference count:" msgstr "Hivatkozás szám:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Source ID:" msgstr "Forrás azonosító:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529 msgid "Filter name:" msgstr "Szűrőnév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "A(z) %s szűrő nem található a meghatározott felhasználói szűrők között" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Forrás szűrő neve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Vegyes szűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:925 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467 msgid "No description" msgstr "Nincs leírás" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Minden idézet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Minden idézetnek megfelel az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Változtatás ez után:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "de előbb, mint:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Idézetek változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Idézetek találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:" "ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Bizalmasnak jelölt idézet találatok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Megbízhatósági szint:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Idézetek médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Idézet ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező idézet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr " jegyzettel rendelkező idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr " karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Idézetek karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Megadott hivatkozási számnak megfelelő idézet találatok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319 msgid "Abbreviation:" msgstr "Rövidítés:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Publication:" msgstr "Kiadvány:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Paramétereknek megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Meghatározott értékű forrásoknak megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Forrásszűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Idézet forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "" "Idézet egyezése egy meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Idézetek szöveget tartalmazó forrás jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegű forrás " "jegyzetnek megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Címke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr " címkéjű jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Sajátos címkének megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr " szöveget tartalmazó idézetek kötettel/oldallal" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó idézetek kötet/oldal egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Tároló szűrő neve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" " szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források idézet " "találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású források idézet találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr " szűrővel egyező forrású idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Meghatározott forrásszűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr " szöveget tartalmazó, azonosítóval ellátott idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr " szöveget tartalmazó, forrás azonosítóval ellátott idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező, forrás GRAMPS azonosítóval rendelkező idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Minden esemény" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Minden esemény egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Események változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Találatok esemény mezőkre, ha megadott második dátum-idő esetén azok " "változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy " "időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "Esemény jellemző:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr " jellemzőjű események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Meghatározott értékű eseményjellemzőnek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Események -al" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Meghatározott értékű idézetnek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "Esemény típus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Események -al" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Meghatározott értékű adatnak megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "A hét napja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "A hét meghatározott napjának eseményei" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "A hét meghatározott napjának megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Események médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr " azonosítójú esemény" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő esemény" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr " jegyzettel rendelkező események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr " szövegű jegyzetekkel ellátott események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Események forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Események bizonyos számú hozzákapcsolt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr " címkéjű események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkének megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Események pontos típussal" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Pontos típusnak megfelelő események " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Include Family events:" msgstr "Családi eseményekkel együtt:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Person filter name:" msgstr "Személyszűrő neve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr " szűrővel egyező személyek eseményei" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" "Meghatározott személyszűrő névvel egyező személynek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Hely szűrő neve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr " szűrővel egyező helyek eseményei" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "Meghatározott hely-szűrő névvel egyező helyekhez tartozó események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" "Események legalább egy >= megbízhatóságú direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Események legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr " szűrővel egyező forrású események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Események szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Minden család" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Minden család egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Családok változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Egyezés jelzés, ha megadott második dátum-idő esetén család mezők változtak " "egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy " "időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Személy azonosító:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú gyerekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Családok, ahol a gyermeknek meghatározott GRAMPS azonosítója van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Gyermek szűrő" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Családok, ahol a gyermek nevű" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Családok, ahol a gyermeknek megszabott (részleges) neve van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Bizalmas jelölésű családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú apával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Családok, ahol az apának meghatározott GRAMPS azonosítója van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Apa szűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Családok, ahol az apa nevű" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Családok, ahol az apának megszabott (részleges) neve van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "Család jellemző:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Családok családjellemzővel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Pontos értékű családjellemzőnek megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr " jelű családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Család találatok meghatározott értékű idézettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "Családi esemény:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Fő résztvevők" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Családok eseménnyel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Családok pontos értékű eseménnyel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Családok médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr " azonosítójú család" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Családok mormon egyházi eseménnyel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Családok bizonyos számú mormon egyházi eseménnyel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr " jegyzettel rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő család objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "Kapcsolat típus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Családok kapcsolat típussal" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Családok pontos értékű kapcsolat típussal" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Családok forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Családok bizonyos számú hozzákapcsolt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Családok forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Meghatározott forrással rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr " címkéjű családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkéjű családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Családok ikrekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Ikrekkel rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Könyvjelzőzött családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Könyvjelző listán levő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" "Családok legalább egy >= megbízhatóságú direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Családok legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú anyával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Családok, ahol az anyának meghatározott GRAMPS azonosítója van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Anya szűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Családok, ahol az anya nevű" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Családok, ahol az anyának megszabott (részleges) neve van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő gyermekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Családok, ahol valamelyik gyermek neve egyezik egy meghatározott reguláris " "kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő apával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Családok, ahol az apa neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő anyával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Családok, ahol az anya neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Családok, ahol bármely gyermek nevű" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Családok, ahol bármely gyermeknek megszabott (részleges) neve van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő apával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő anyával" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Minden média objektum" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Minden média objektum egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr " után változott média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Egyező média objektumok, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak " "a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok " "intervallumában." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Média jellemző:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr " jellemzőjű média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Média -al" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Média találatok meghatározott értékű idézettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr " azonosítójú média objektum" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú média objektum egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1236 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Jellemzőkkel egyező média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média " "objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Média objektumok szöveget tartalmazó jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Bizonyos hivatkozási számú média objektumok egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Média forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Média bizonyos számú hozzákapcsolt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Média ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Meghatározott forrással rendelkező média" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr " címkéjű média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkének megfelelő média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Média >= megbízhatóságú direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Média legalább egy megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Média objektumok szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos " "kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Minden bejegyzés" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Minden bejegyzés egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Jegyzetek változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Egyező jegyzet mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a " "meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok " "intervallumában." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Jegyzet azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú jegyzettel egyezés" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Jegyzet típus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Megadott hivatkozási számú jegyzeteknek megfelelés" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Jegyzetek -va(e)l" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Jegyzetek meghatározott típussal" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Meghatározott típusnak megfelelő jegyzetek " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Jegyzetek tartalommal" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegnek megfelelő " "jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Jegyzetek tartalommal" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Karakterláncrésszel egyező szövegnek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Jegyzetek tartalmú azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Személyek változása után" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:" "pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Al-szűrő előkészítése" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Az összes al-szűrő találat helyreállítása" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Kapcsolati útvonal és a személy-találatok között" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatszűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, " "aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti " "feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre " "a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem " "szükségképpen a legrövidebb." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Kapcsolati útvonalak keresése" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "Személyek értékelése" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Nem kapcsolt személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis " "egyetlen más személyével sem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Mindenki megfelel az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Hiányos eseményű családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Találatok hiányzó családi eseménydátumú, vagy eseményhelyű emberekre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Személyek címmel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Egy meghatározott számú személyes címnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Személyek alternatív névvel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Egy alternatív névnek megfelelő személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Személyek társítással" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Egy meghatározott számú társításnak megfelelő személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "Személyes jellemző:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Személyek ezzel: személyes " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű személyes jellemzőnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Személyek közös őse vele: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ős-szűrő" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Olyan személyek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "A találatnak megfelelő közös ősű személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Olyan személyek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő " "feltételében" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű halálozási adatnak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Fő résztvevők:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Elsődleges szerep:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Személyek ezzel: személyes " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű személyes eseménynek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Személyek ezzel: családi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű családi jellemzőnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Személyek ezzel: családi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű családi eseménynek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Személyek médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "A galériában meghatározott számú elemmel rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Személy ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Személy találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Személyek mormon eseménnyel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Meghatározott számú mormon eseménnyel rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Utónév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Teljes családi név:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Cím:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Utótag:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Hívónév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Becenév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Előtag:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Egyszerű vezetéknév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "Összekötő" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Apai név:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Családi becenév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Meghatározott (részleges) névvel rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "Vezetéknév eredeti típusa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Eredeti vezetéknévnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "Név típus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Egy névtípusnak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Személyek becenévvel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Egy becenévnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Személyek jegyzettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Meghatározott számú jegyzettel rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Személyek tartalmú jegyzettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy karakterláncrésszel egyező szöveg van" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Személyek tartalmú jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Gyermekek száma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Egy meghatározott kapcsolatnak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Családszűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Személyek forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Meghatározott forrással rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Személyek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkével rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Case sensitive:" msgstr "Nagybetű érzékeny:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Személyek adattartalommal" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Emberek, akiknek adataiban egy karakterláncrésszel egyező szöveg van" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Személyek ismeretlen nemmel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Minden, ismeretlen nemmel rendelkező ember" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Örökbefogadott személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Örökbefogadott személyek találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Személyek gyermekekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Gyermekekkel rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Hiányos nevű személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Személyek hiányzó vezeték-, vagy utónévvel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Inclusive:" msgstr "Bezárólag:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr " ősei" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Személyek, akik egy meghatározott személy ősei" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "A találatnak megfelelő ősök" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" "Személyek találatai, akik ősei bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Könyvjelzőzött személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőlistának megfelelő személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "A szűrőnek megfelelő gyermekek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "A szűrőnek megfelelő bármely gyermek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Alapértelmezett személy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Az alapértelmezettnek megfelelő személy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr " leszármazott családtagjai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Leszármazott-szűrő" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Egy meghatározott személy leszármazottjának, vagy leszármazott házastársának " "megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr " -nek megfelelő leszármazott családtagok" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Személyek találatai, akik leszármazottai, vagy házastársai bárkinek, aki " "megfelel a szűrő feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr " leszármazottai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy összes leszármazottjai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "A szűrőnek megfelelő leszármazottak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" "Személyek találatai, akik leszármazottai bárkinek, aki megfelel a szűrő " "feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr " kettőzött ősei" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Személyek, akik egy meghatározott személynek kétszeres, vagy többszörös ősei" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:621 msgid "Females" msgstr "Nők" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Minden nő találat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Number of generations:" msgstr "A generációk száma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " ősei, akik nem több, mint generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Meghatározott személy ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" "Könyvjelzőzött emberek ősei, akik nem több, mint generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "Könyvjelzőlistás személyek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "" "Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint generációval " "távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "" " leszármazottai, akik nem több, mint generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Minden férfi találat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " ősei, akik legalább generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " leszármazottai, akik legalább generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Meghatározott személy leszármazottai, akik legalább N generációval távolibbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr " szűrőnek megfelelő szülők" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Bárki szülő találatai, akik megfelelnek a szűrő feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "-hoz köthető személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személyhez köthetőek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr " szűrőnek megfelelő testvérek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Bárki testvér találatai, aki megfelel a szűrő feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr " szűrőnek megfelelő házastársak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Emberek, akik bárkivel házasodtak a szűrő feltételeinek megfelelően" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Tanúk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Személyek találatai, akik egy esemény tanúi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Esemény szűrő neve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr " eseményszűrőnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Meghatározott eseményszűrő eseményeknek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő emberek találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" "Legalább egy, >= szintű direkt forrással rendelkező " "emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező emberek " "találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Szüleiket vesztett emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Emberek, akik gyermekek egy kevesebb, mint két szülős családban, vagy nem " "gyermekei egy családnak sem." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Több mint egy feleséggel rendelkező emberek találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Emberek házasság bejegyzés nélkül" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Házastárs nélküli emberek találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Nem ismert születési dátummal rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Emberek ismert halálozási dátum nélkül" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Nem ismert halálozási dátummal rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Bizalmas jelölésű emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Bizalmasnak nem jelölt emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Nem bizalmasnak jelölt emberek találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Emberek hiányos eseményekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Emberek hiányzó dátummal, vagy hellyel valamelyik eseményüknél" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Ekkor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Feltehetően élő személyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Emberek, akiknek a halálára nem utal semmi, és nem túl idősek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Emberek tartalmú azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Emberek szöveggel egyező névvel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Megfelelő emberek, akiknek neve karakterláncot, vagy egy szabványos " "kifejezést tartalmaz" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Kapcsolat útvonal között" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; létrehozva a kapcsolati " "útvonalat a két személy között." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "A könyvjelzőzött személyek közötti kapcsolat útvonal" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Két könyvjelzőzött egyén őseinek vizsgálata a közös ősökig; létrehozva a " "kapcsolat útvonala(ka)t a két könyvjelzőzött személy között." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr " névnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Minden hely" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Minden hely egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Helyek változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Találatok hely mezőkre megadott második dátum-idő esetén, melyek változtak a " "meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Helyszínek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő helyszínek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Helyek médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr " azonosítójú hely" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő hely" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Helyek nem megadott szélességi-, vagy hosszúsági fokkal" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "üres szélességi-, vagy hosszúsági fokú helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Helyzet szűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr " jegyzettel rendelkező helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Helyek szöveget tartalmazó idézetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Helyszín:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Város:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Megye:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Paramétereknek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Helyek forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező helyszínek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Helyszínek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Meghatározott forrással rendelkező helyszínek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr " címkéjű helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "A meghatározott címkével rendelkező helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262 msgid "Latitude:" msgstr "Szélességi fok:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 msgid "Longitude:" msgstr "Hosszúsági fok:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Téglalap magassága:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Téglalap szélessége:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Adott helyzet szomszédságában levő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Olyan szélességi-, vagy hosszúsági foknak megfelelő helyek egy téglalapban, " "aminek adott a magassága és szélessége (fokokban), és adott a közepe " "hosszúsági- és szélességi fokban." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő események helyei" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Meghatározott eseményszűrő nevével egyező eseményeknek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr ">= szintű direkt forrással rendelkező helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező helyek " "találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Helyek szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Minden tároló" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Minden tároló egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Tárolók változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Egyező tároló mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a " "meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok " "intervallumában." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr " azonosítójú tároló" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Tároló egyezés meghatározott GRAMPS azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Tárolók szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Bizonyos hivatkozási számmal egyező tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 msgid "repo|Name:" msgstr "Tárolónév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Lakcím:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Paramétereknek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr " címkéjű tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkének megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr " szöveget tartalmazó tárolónevek" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó nevű tárolók egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Tárolók szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris " "kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Minden forrás" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Minden forrás egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Források változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Találatok megadott második dátum-idő esetén forrás mezőkre, melyek változtak " "a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Források médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr " azonosítójú forrás" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr " jegyzettel rendelkező források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Források szöveget tartalmazó jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr " tároló hivatkozású források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Bizonyos tároló hivatkozási számnak megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" "A \"Hívó szám\"-ban szöveget tartalmazó tároló hivatkozású források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "A \"Hívó szám\"-ban karakterláncrészt tartalmazó\n" "tároló hivatkozásnak megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr " címkéjű források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkének megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású\n" "források egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr " szöveget tartalmazó című források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó című források egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Források szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris " "kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő források" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:135 ../gramps/gui/plug/_windows.py:246 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:268 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2255 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Azonosító szám" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nemzeti eredet" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási szám" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Ügy" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Ügynökség" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Kor" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Édesapa kora" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Édesanya kora" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Time" msgstr "Idő" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:212 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:170 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2174 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:292 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:637 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2896 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5212 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Mostohagyermek" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "Befogadott" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "Nevelt" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. to see "nearby" comments #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:523 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:580 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:574 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:581 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:675 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5375 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 #, python-format msgid "greater than %s years" msgstr "több mint %s év" #: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316 #: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324 #: ../gramps/gen/lib/date.py:344 msgid "more than" msgstr "több mint" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305 #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 msgid "less than" msgstr "kevesebb mint" #: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327 #: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:348 msgid "age|about" msgstr "nagyjából" #: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 msgid "between" msgstr "között" #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1006 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146 msgid "and" msgstr "és" #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331 msgid "less than about" msgstr "nagyjából kevesebb mint" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "more than about" msgstr "nagyjából több mint" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:413 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} év" msgstr[1] "{number_of} év" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:356 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:205 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:424 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} hónap" msgstr[1] "{number_of} hónap" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} nap" msgstr[1] "{number_of} nap" #: ../gramps/gen/lib/date.py:442 msgid "0 days" msgstr "0 nap" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "calculated" msgstr "számított" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "estimated" msgstr "becsült" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:297 msgid "about" msgstr "nagyjából" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:296 msgid "after" msgstr "később mint" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:296 msgid "before" msgstr "korábban mint" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "range" msgstr "tartomány" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "span" msgstr "időtartam" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "textonly" msgstr "csak szöveg" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "Elsődleges" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Papság" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Szertartásvezető" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Segítő" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Menyasszony" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Vőlegény" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "Család" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "Adatközlő" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 msgid "Life Events" msgstr "Élet események" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gui/clipboard.py:757 #: ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:154 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:527 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1348 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 msgid "Family" msgstr "Család" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Religious" msgstr "Vallása" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Vocational" msgstr "Hivatása" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Academic" msgstr "Felsőfokú" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Travel" msgstr "Utazás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Legal" msgstr "Törvényes" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723 msgid "Residence" msgstr "Lakóhely" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:648 ../gramps/plugins/view/relview.py:673 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5215 msgid "Death" msgstr "Halál" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Adult Christening" msgstr "Felnőtt keresztelő" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Keresztség" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Blessing" msgstr "Áldás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Cause Of Death" msgstr "Halál oka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Christening" msgstr "Keresztelő" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/konfirmáció" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Degree" msgstr "Képzettség" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Education" msgstr "Tanulmányok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Elected" msgstr "Megválasztott" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Emigration" msgstr "Emigráció" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "First Communion" msgstr "Első áldozás/úrvacsora" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Medical Information" msgstr "Orvosi információk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Military Service" msgstr "Katonai szolgálat" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Naturalization" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Nobility Title" msgstr "Nemesi cím" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Házasságok száma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:130 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozása" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Probate" msgstr "Hagyatéki eljárás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Property" msgstr "Tulajdon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:132 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:484 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103 msgid "Marriage" msgstr "Házasság" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Házassági hozomány" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Marriage License" msgstr "Házassági engedély" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Marriage Contract" msgstr "Házassági szerződés" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Marriage Banns" msgstr "Házasság kihírdetése" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Divorce Filing" msgstr "Válási kérelem" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Annulment" msgstr "Érvénytelenítés" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:66 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "szül." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 msgid "death abbreviation|d." msgstr "megh." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "esk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nemism." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "szok." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "örökbef." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "feln.kereszt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "kereszts." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar m." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "bas m." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "áld." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "eltem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "hal.ok." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "népsz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "kereszt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "hamv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "képz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "tan." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "megv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "emig." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "elsőáld." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "bev." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "dipl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "orv.inf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "kat.szolg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "áll.polg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "nemesic." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "hság.sz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "fogl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "felszent." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "hagy.elj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "tul." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "vall." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "lakh." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "nyugd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "végr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "hozom." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "ház.eng." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "ház.szerz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "ház.kihírd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "alt.házas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "eljegyz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "vál." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "vál.kérel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "megsem." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Élettársi kapcsolat" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "Házas" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Felruházás" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Szülőkhöz kötött" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Házastárshoz kötött" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "Szövetségben született" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Megszakított" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:527 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Törölt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Befejezett" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "Nem alávetett" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 előtti" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "Minősített" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "Nem alávetett/Megszakított előző kötöttség" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Alávetett" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Tisztázatlan" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681 msgid "Complete" msgstr "Teljes" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "ToDo" msgstr "Tennivaló" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:236 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:163 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:171 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Származtatott" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Given" msgstr "Adott" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Taken" msgstr "Felvett" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:648 msgid "Patronymic" msgstr "Apai név" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Matronymic" msgstr "Anyai név" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Hűbéri" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "Álnév" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Patrilineal" msgstr "Apaági" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Matrilineal" msgstr "Anyaági" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:331 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 msgid "Location" msgstr "Helyszín" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Ismert még mint" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "Születési név" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "Házassági név" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1334 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:595 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:595 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427 msgid "General" msgstr "általános" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Kutatás" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Másolat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Forrás szöveg" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:498 #: ../gramps/gui/configure.py:535 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Idézet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133 msgid "Report" msgstr "összesítés" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "HTML kód" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "jegyzet típus|Tennivaló" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Személy jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Név jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Jellemző jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Lakcím jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Társítás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "Mormon jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Család jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Esemény jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Esemény hivatkozás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Forrás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Forrás hivatkozás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Hely jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Tároló jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Tároló hivatkozás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Note" msgstr "Média jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Média hivatkozás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Gyermek hivatkozás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/person.py:566 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Összefűzött GRAPMS-azonosítók" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:393 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 msgid "County" msgstr "Megye" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "City" msgstr "Város" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 msgid "Parish" msgstr "Egyházközség" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408 msgid "Locality" msgstr "Helyszín" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 msgid "Street" msgstr "Utca" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 msgid "Province" msgstr "Tartomány" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 msgid "Region" msgstr "Régió" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 msgid "Department" msgstr "Osztály" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Neighborhood" msgstr "Szomszédság" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "District" msgstr "Kerület" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "Borough" msgstr "Város" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Municipality" msgstr "Törvényhatóság" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Town" msgstr "Város" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Village" msgstr "Falu" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Hamlet" msgstr "Falucska" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Farm" msgstr "Gazdaság" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Building" msgstr "Épület" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Könyvtár" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Temető" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Egyház" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Archívum" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Web-oldal" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Könyvesbolt" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Gyűjtemény" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "Széf" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audió" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:133 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronikus" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Kézirat" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Újság" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Sírkő" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Italic" msgstr "Dölt" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontface" msgstr "Betű" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontsize" msgstr "Betű méret" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontcolor" msgstr "Betű szín" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Superscript" msgstr "Felsőjel/hatvány" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491 msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Web honlap" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Web keresés" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Idézet összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Esemény objektumok összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Egy szülőnek apának, vagy anyának kell lennie." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell " "szűntetni a kapcsolatot közöttük." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Család összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Média objektumok összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67 msgid "Merge Notes" msgstr "Jegyzetek összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni " "a kapcsolatot közöttük." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Személy összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal kíván " "összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a rutin leáll." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" "Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Helyek összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Tárolók összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Források összefűzése" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "A(z) %s gramplet hibát okozott" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63 msgid "No description was provided" msgstr "Nincs leírása" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:391 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "A(z) '%(opt_name)s' opció jelen van a %(file)s-ban,\n" " de ez a modulnak ismeretlen. Kihagyom..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Stable" msgstr "Biztos" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Bizonytalan" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "Gyorsjelentés" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "Eszköz" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "Importáló" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "Exportáló" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "Irat szerző" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "Beépülő könyvtár" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "Térkép szolgáltatás" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "GRAMPS nézet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:149 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:611 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:969 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsáv" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1915 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "FIGYELEM: A %(plugin_name)s beépülőnek nincs a beállított nyelveken " "fordítása, ezért helyette az angolt (USA) használom" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "HIBA: %(filename)s beépülő regisztrációs olvasási hiba" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", " "ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "HIBA: Rossz %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" msgstr "Először zárja be a fájlt" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155 msgid "No filename given" msgstr "Hiányzó fájlnév" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "A %s fájl már nyitva van, először zárja be." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1207 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:313 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:317 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1473 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6997 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nem létrehozható %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Függőleges (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Függőleges (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vízszintes (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vízszintes (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Bottom, left" msgstr "Alul, baloldalt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Bottom, right" msgstr "Alul, jobboldalt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Top, left" msgstr "Felül, baloldalt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Top, Right" msgstr "Felül, jobboldalt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Right, bottom" msgstr "Jobbra, alul" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Right, top" msgstr "Jobbra, felül" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Left, bottom" msgstr "Balra, lent" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Left, top" msgstr "Balra, fent" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Nyomja össze a legkisebb méretre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Fill the given area" msgstr "Töltse ki az adott területet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Expand uniformly" msgstr "Egyenletesen kiterjeszt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Top" msgstr "Felül" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz réteg" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:500 msgid "Font family" msgstr "Betű család" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor " "használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 msgid "Font size" msgstr "Betű méret" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "The font size, in points." msgstr "A betűméret, pontokban." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Graph Direction" msgstr "Diagram irány" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "A diagram felülről lefelé, vagy balról jobbra menjen-e." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "A fekvő oldalak száma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a " "lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát " "vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra " "érvényes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges lapok száma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a " "lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát " "vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra " "érvényes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Lapozás iránya" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok " "száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz opciók" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Hatással van a grafikon csomópont közére és léptékére.\n" "Ha a grafikon kisebb, mint a nyomtatandó terület:\n" " Az összenyomás nem változtatja meg a csomópont közöket.\n" " A kitöltés megnöveli a csomópont közöket, hogy kitöltse a területet " "vízszintesen és függőlegesen.\n" " A kiterjesztés egyenletesen megnöveli a csomópont közöket, hogy az arányt " "megőrizze.\n" "Ha a grafikon nagyobb, mint a nyomtatandó terület:\n" " Az összenyomás beszorítja a grafikont a nyomtatási területre a szimmetria " "terhére.\n" " A kitöltés beszorítja a grafikont a nyomtatási területre, miután először " "megnöveli a csomópont közöket.\n" " A kiterjesztés a grafikont egyenletesen illeszti be a nyomtatási területre." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "DPI" msgstr "DPI (pont/hüvelyk)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Pontok száma hüvelykenként. Ha például a webre .gif, vagy .png képet hoz " "létre, próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. A PostScript és PDF fájlok " "mindig 72 DPI-t használnak." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Csomópont köz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. " "Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a " "sorok közötti távolságra vonatkozik." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "érték köz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. " "Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az " "oszlopok közötti távolságra vonatkozik." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Al-grafikonok használata" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak jobb elhelyezésében, de nem " "szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat " "eredményezhet." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:402 #: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1053 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:372 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:485 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:342 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Grafikonhoz jegyzet adása" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ez a szöveg a grafikonba kerül." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Note location" msgstr "A jegyzet helye" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Az oldal tetején, vagy az alján jelenjen-e meg a jegyzet." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264 msgid "Note size" msgstr "A jegyzet mérete" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "The size of note text, in points." msgstr "A jegyzetszöveg mérete pontokban." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Strukturált vektorgrafika (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Tömörített strukturált vektorgrafika (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG kép" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020 msgid "GIF image" msgstr "GIF kép" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026 msgid "PNG image" msgstr "PNG kép" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz fájl" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "US Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "US Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "A(z) '%(val)s' érték nem található a(z) '%(opt)s' opcióra" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:117 msgid "Unsupported" msgstr "Nem támogatott" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Szöveges jelentések" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikus jelentések" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Kód generátorok" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Web oldalak" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:629 #: ../gramps/gui/clipboard.py:634 ../gramps/gui/configure.py:1138 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Ábrák" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "The style used for the generation header." msgstr "A fejléc generálásához használt stílus." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "A végjegyzet forrás megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "A végjegyzet jegyzetek megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "A végjegyzet hivatkozás megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "" "A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzetek" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47 msgid "Translation" msgstr "Fordítás" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Az összegzőhöz használandó fordítás." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:968 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356 msgid "Name format" msgstr "Név formátum" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8026 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360 msgid "Select the format to display names" msgstr "Válasszon névmegjelenítés formátumot" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2141 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2195 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nem tud fotót adni az oldalhoz" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601 msgid "File does not exist" msgstr "Nem létező fájl" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:261 msgid "PERSON" msgstr "SZEMÉLY" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:270 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Teljes adatbázis" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:275 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:371 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s leszármazottai" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s leszármazott családjai" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:285 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Közös őssel rendelkezők %s személlyel" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:236 msgid "Updated" msgstr "Frissített" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:248 msgid "updates|New" msgstr "Új" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' nem nyitható meg" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "'%s' olvasási hiba" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:309 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Hiba: '%s' nem megnyitható" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:313 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Hiba: ismeretlen fájltípus: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:319 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "'%s' vizsgálata ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:332 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Hiba a(z) %s fájlban: nem betölthető." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:346 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' ehhez a GRAMPS változathoz való." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:350 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NEM ehhez a GRAMPS változathoz való." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:351 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Ez a(z) %(v1)d.%(v2)d változathoz van" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:361 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Hiba: hiányzó gramps_target_version a(z) '%s'-nál..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:366 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "'%s' telepítése..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:372 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Regisztrált '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:907 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:412 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #: ../gramps/gen/relationship.py:829 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1502 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Körkapcsolatot észleltem" #: ../gramps/gen/relationship.py:886 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "A Családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d " "maximuma.\n" "Lehetséges, hogy valahol rokonság jelölés maradt el" #: ../gramps/gen/relationship.py:959 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Körkapcsolatot észleltem:" #: ../gramps/gen/relationship.py:960 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "%(person)s önmagához kapcsolódik %(relation)s -n keresztül" #: ../gramps/gen/relationship.py:1236 msgid "undefined" msgstr "meghatározatlan" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "husband" msgstr "férj" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "feleség" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "házastárs" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-husband" msgstr "volt férj" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "ex-wife" msgstr "volt feleség" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "volt házastárs" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|husband" msgstr "férj" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "unmarried|wife" msgstr "feleség" #: ../gramps/gen/relationship.py:1755 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "házastárs" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "volt férj" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "volt feleség" #: ../gramps/gen/relationship.py:1762 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "volt házastárs" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "male,civil union|partner" msgstr "társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "female,civil union|partner" msgstr "társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1769 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1776 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1783 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1792 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Családi rokonság fordító nem elérhető a(z) '%s' nyelvhez. Helyette az " "'angol' lesz." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "death date" msgstr "halálozási dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "birth date" msgstr "születési dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 msgid "sibling birth date" msgstr "testvér születési dátuma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 msgid "sibling death date" msgstr "testvér halálozási dátuma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "testvér születéséhez kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "testvér halálához kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "egy házastárs születéséhez kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "egy házastárs halálához kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" msgstr "esemény házastárssal" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 msgid "descendant birth date" msgstr "leszármazott születési dátuma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 msgid "descendant death date" msgstr "leszármazott halálozási dátuma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 msgid "descendant birth-related date" msgstr "leszármazott születéséhez kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 msgid "descendant death-related date" msgstr "leszármazott halálához kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s leszármazottaiban" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" msgstr "ős születési dátuma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 msgid "ancestor death date" msgstr "ős halálozási dátuma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "ős születéséhez kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "ős halálához kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s őseiben" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 msgid "no evidence" msgstr "nincs bizonyíték" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "Igaz" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "igaz" #: ../gramps/gen/utils/db.py:287 ../gramps/gen/utils/db.py:306 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:533 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Breton" msgstr "Breton" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "German" msgstr "Német" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" msgstr "Angol" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Gaelic" msgstr "Kelta" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmal norvég" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk norvég" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazília)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugál (Portugália)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 msgid "the person" msgstr "a személy" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 msgid "the family" msgstr "a család" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841 msgid "the place" msgstr "a hely" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843 msgid "the event" msgstr "az esemény" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845 msgid "the repository" msgstr "a tároló" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847 msgid "the note" msgstr "a feljegyzés" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849 msgid "the media" msgstr "a média" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851 msgid "the source" msgstr "a forrás" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853 msgid "the filter" msgstr "a szűrő" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855 msgid "See details" msgstr "Részletek" #: ../gramps/gen/utils/image.py:125 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "FIGYELEM: a PIL modul nincs betöltve. A jelentésekben a kép kivágása " "hiányos lesz." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "CÍM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Person|Title" msgstr "Cím" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "KERESZTNÉV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "SURNAME" msgstr "VEZETÉKNÉV" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:613 #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3947 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5208 msgid "Surname" msgstr "Vezetéknév" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "HÍVÓ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Hívó" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "KÖZÖS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651 msgid "Name|Common" msgstr "Közös" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIÁLÉK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Iniciálék" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "UTÓTAG" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "Suffix" msgstr "Utótag" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Name|Primary" msgstr "Elsődleges" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "ELSŐDLEGES" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "ELSŐDLEGES[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Elsődleges[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "ELSŐDLEGES[SUR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Elsődleges[sur]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "ELSŐDLEGES[CON]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Elsődleges[con]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "APAI NÉV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "APAI NÉV[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Apai név[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "APAI NÉV[SUR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Apai név[sur]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "APAI NÉV[CON]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Apai név[con]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "NYERS VEZETÉKNEVEK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656 msgid "Rawsurnames" msgstr "Nyers vezetéknevek" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NEM APAI NÉV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Nem apai név" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "ELŐTAG" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "BECENÉV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "CSALÁDI BECENÉV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Családi becenév" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s é" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s D" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s K" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s NY" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5373 msgid "male" msgstr "férfi" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5374 msgid "female" msgstr "nő" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Rokkant" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 msgid "Normal" msgstr "Átlagos" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Jogi, vagy élettársi viszony egy férj és egy feleség között" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nincs jogi, vagy élettársi viszony férfiak és nők között" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Azonos neműek között létrehozott viszony" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ismeretlen viszony férfiak és nők között" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Meghatározatlan viszony férfiak és nők között" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások " "elvetésével kilépve lehetséges." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Ismeretlen, hiányzó feljegyzés objektum helyettesítésére létrehozva." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Ismeretlen, %(time)s (%(count)d) hiányzott" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "A(z) %s importált fájlból a hivatkozott feljegyzés szerinti objektumok " "hiányoztak." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "A Ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %(v1)d.%(v2)d." "%(v3)d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Nincs telepítve a Python bsddb3 csomagja. Ez a csomag szükséges a GRAMPS " "indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Configuration error:" msgstr "Konfigurációs hiba:" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "Konfiguráció olvasási hiba" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n" "\n" "Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a " "GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Szerzők ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Közreműködők ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "A legtöbb GRAMPS illusztráció a Tango\n" "Projekté, vagy abból származik.\n" "Az illusztrációk kiadása Creative\n" "Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "licencű." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "GRAMPS honlap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:73 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "A_Vágólap használata" #: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:491 msgid "Unavailable" msgstr "Elérhetetlen" #: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722 msgid "Address" msgstr "Lakcím:" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:539 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:403 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970 msgid "Event" msgstr "Esemény" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:485 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 msgid "Place" msgstr "Hely" #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Event" msgstr "Családi esemény" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 msgid "Attribute" msgstr "Jellemző" #: ../gramps/gui/clipboard.py:482 msgid "Family Attribute" msgstr "Családjellemző" #: ../gramps/gui/clipboard.py:513 msgid "not available|NA" msgstr "NA" #: ../gramps/gui/clipboard.py:522 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Kötet/Oldal: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Repository ref" msgstr "Tároló hivatkozás" #: ../gramps/gui/clipboard.py:561 msgid "Event ref" msgstr "Esemény hivatkozás" #: ../gramps/gui/clipboard.py:579 msgid "Place ref" msgstr "Helyszín hivatkozás" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:597 ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:804 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:957 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:579 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6410 msgid "Name" msgstr "Név" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 ../gramps/gui/grampsgui.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:524 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4509 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../gramps/gui/clipboard.py:672 msgid "Media ref" msgstr "Média hivatkozás" #: ../gramps/gui/clipboard.py:690 msgid "Person ref" msgstr "Személy hivatkozás" #: ../gramps/gui/clipboard.py:708 msgid "Child ref" msgstr "Gyermek hivatkozás" #: ../gramps/gui/clipboard.py:717 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:729 ../gramps/gui/configure.py:527 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5991 msgid "Person" msgstr "Személy" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:786 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:485 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:691 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799 msgid "Source" msgstr "Forrás" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:813 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 msgid "Repository" msgstr "Tároló" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:945 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3650 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6650 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../gramps/gui/clipboard.py:948 ../gramps/gui/configure.py:1003 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1561 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:131 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../gramps/gui/clipboard.py:951 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1373 ../gramps/gui/clipboard.py:1379 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1417 ../gramps/gui/clipboard.py:1461 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1503 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Lásd %s részleteit" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1509 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Tegye %s-t aktívvá" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1525 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Szűrő létrehozása a kiválasztott %s-bó(ő)l..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Fa nézet: a(z) \"%s\" első oszlop nem változtatható" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Húzd és ejtsd az oszlopokat a sorrend változtatásához" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:935 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Oszlopnév" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "Az apa vezetékneve" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Az anya és az apa vezetéknevének kombinációja" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "Izlandi stílus" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Névszerkesztő mutatása" #: ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n" " \n" " Given - keresztnév Surname - vezetéknév (előtaggal " "és összekötőkkel)\n" " Title - cím (Dr., Phd.) Suffix - utótag " "(Ifj., Id.)\n" " Call - hívó név Nickname - becenév\n" " Initials - keresztnév első betűi Common - becenév, " "egyébként első keresztnév\n" " Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]- teljes elsődleges " "vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n" " Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con] - teljes apai/anyai " "vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő \n" " Familynick - családi becenév Prefix - minden " "előtag (von, de) \n" " Rest - nem elsődleges vezetéknevek Notpatronymic- " "minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait & elsődleges\n" " Rawsurnames- vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n" "\n" "\n" "A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, " "vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n" "\n" "Példa: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills'\n" " Edwin Jose keresztnév, von der előtag, Smith és " "Weston vezetéknevek, \n" " and egy összekötő, Wilson apai vezetéknév, Dr. " "cím, Sr utótag, Ed becenév, \n" " Underhills családi bece/gúnynév, Jose hívó név.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:139 msgid " Name Editor" msgstr " Névszerkesztő" #: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157 #: ../gramps/gui/configure.py:1477 ../gramps/gui/views/pageview.py:610 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238 #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Hibás, vagy nem teljes formátum meghatározás." #: ../gramps/gui/configure.py:506 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Vigye be adatait, így fel tudják venni Önnel a kapcsolatot, amikor " "közzéteszi a Családfáját" #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Állam/Tartomány" #: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gui/configure.py:517 msgid "Researcher" msgstr "Kutató" #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Média objektum" #: ../gramps/gui/configure.py:545 msgid "ID Formats" msgstr "Azonosító formátumok" #: ../gramps/gui/configure.py:552 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Állítsa be grafikus nézetekhez a dobozok színeit" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Neme: Élő férfi" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Border Male Alive" msgstr "Határ: Élő férfi" #: ../gramps/gui/configure.py:558 msgid "Gender Male Death" msgstr "Neme: Halott férfi" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Border Male Death" msgstr "Határ: Halott férfi" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Neme: Élő nő" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Female Alive" msgstr "Határ: Élő nő" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Female Death" msgstr "Neme: Halott nő" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Death" msgstr "Határ: Halott nő" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:578 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Neme: Élő ismeretlen" #: ../gramps/gui/configure.py:580 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Határ: Élő ismeretlen" #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Ismeretlen nemű halott" #: ../gramps/gui/configure.py:584 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Ismeretlen halott határ" #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: ../gramps/gui/configure.py:594 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha gyermekhez adunk szülőket." #: ../gramps/gui/configure.py:598 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha változtatott adatokkal szakítunk meg." #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" "Figyelmeztetés elnyomása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk." #: ../gramps/gui/configure.py:607 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Beépülő állapot párbeszéd ablak, vagy beépülő betöltés hiba mutatása." #: ../gramps/gui/configure.py:610 msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztetések" #: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Common" msgstr "Közös" #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "Call" msgstr "Hívó" #: ../gramps/gui/configure.py:648 msgid "NotPatronymic" msgstr "Nem apai név" #: ../gramps/gui/configure.py:725 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Üssön Enter-t mentéshez, Esc-t a szerkesztés megszakításához" #: ../gramps/gui/configure.py:772 msgid "This format exists already." msgstr "Ez a formátum már létezik." #: ../gramps/gui/configure.py:811 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Example" msgstr "Példa" #: ../gramps/gui/configure.py:972 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:153 ../gramps/gui/plug/_windows.py:209 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../gramps/gui/configure.py:982 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Tekintse az apai/anyai nevet vezetéknévnek" #: ../gramps/gui/configure.py:996 msgid "Date format" msgstr "Dátum formátum" #: ../gramps/gui/configure.py:1003 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../gramps/gui/configure.py:1010 msgid "Place format" msgstr "Helyszín méret" #: ../gramps/gui/configure.py:1018 msgid "Years" msgstr "Évek" #: ../gramps/gui/configure.py:1019 msgid "Years, Months" msgstr "Évek, Hónapok" #: ../gramps/gui/configure.py:1020 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Évek, Hónapok, Napok" #: ../gramps/gui/configure.py:1032 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Kort szabatosan mutat (újraindítást igényel)" #: ../gramps/gui/configure.py:1045 msgid "Calendar on reports" msgstr "Naptár a jelentéseken" #: ../gramps/gui/configure.py:1058 msgid "Surname guessing" msgstr "Becsült vezetéknév" #: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Default family relationship" msgstr "Alapértelmezett családi kapcsolat" #: ../gramps/gui/configure.py:1078 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Többszörös vezetéknév doboz magassága (pixelben)" #: ../gramps/gui/configure.py:1085 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktív személy neve és azonosítója" #: ../gramps/gui/configure.py:1086 msgid "Relationship to home person" msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez" #: ../gramps/gui/configure.py:1095 msgid "Status bar" msgstr "Állapotsor" #: ../gramps/gui/configure.py:1102 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Az oldalsáv gombok feliratának mutatása (újraindítást igényel)" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Mutassa a bezáró gombot a gramplet sáv füleken" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Missing surname" msgstr "Hiányzó vezetéknév" #: ../gramps/gui/configure.py:1123 msgid "Missing given name" msgstr "Hiányzó keresztnév" #: ../gramps/gui/configure.py:1126 msgid "Missing record" msgstr "Hiányzó okmány" #: ../gramps/gui/configure.py:1129 msgid "Private surname" msgstr "Bizalmas vezetéknév" #: ../gramps/gui/configure.py:1132 msgid "Private given name" msgstr "Bizalmas keresztnév" #: ../gramps/gui/configure.py:1135 msgid "Private record" msgstr "Bizalmas okmány" #: ../gramps/gui/configure.py:1171 ../gramps/gui/configure.py:1177 msgid "Change is not immediate" msgstr "A változás nem azonnali" #: ../gramps/gui/configure.py:1172 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "A dátum formátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja " "a GRAMPS-ot." #: ../gramps/gui/configure.py:1178 msgid "" "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "A helyszín méret megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja " "a GRAMPS-ot." #: ../gramps/gui/configure.py:1191 msgid "Date about range" msgstr "Dátum a tartomány körül" #: ../gramps/gui/configure.py:1194 msgid "Date after range" msgstr "Dátum a tartomány után" #: ../gramps/gui/configure.py:1197 msgid "Date before range" msgstr "Dátum a tartomány előtt" #: ../gramps/gui/configure.py:1200 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "A valószínűleg élő legidősebbje" #: ../gramps/gui/configure.py:1203 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "A legnagyobb korkülönbség testvérek között" #: ../gramps/gui/configure.py:1206 msgid "Minimum years between generations" msgstr "A legtöbb év generációk között" #: ../gramps/gui/configure.py:1209 msgid "Average years between generations" msgstr "Generációk közötti évek átlaga" #: ../gramps/gui/configure.py:1212 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Hibás dátumformátum jelölése" #: ../gramps/gui/configure.py:1215 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Kényelmi kulcsok:\n" "<b>Félkövér</b>\n" "<big>A betűket relatív nagyobbítja</big>\n" "<i>Dőlt</i>\n" "<s>Áthúzott</s>\n" "<sub>Alsó index</sub>\n" "<sup>Felső index</sup>\n" "<small>A betűket relatív kisebbíti</small>\n" "<tt>Állandó betűszélesség</tt>\n" "<u>Aláhúzott</u>\n" "\n" "Például: <u><b>%s</b></u>\n" " aláhúzott félkövér dátumot fog mutatni.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1229 msgid "Dates" msgstr "Dátumok" #: ../gramps/gui/configure.py:1239 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása a GEDCOM importhoz" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Add tag on import" msgstr "Címke hozzáadása az importhoz" #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása" #: ../gramps/gui/configure.py:1258 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "A GtkSpell nincs betöltve. Helyesírás ellenőrzés nem lehetséges.\n" "Felépítését a GRAMPS-hoz lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1266 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "A nap tippjének mutatása" #: ../gramps/gui/configure.py:1271 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Emlékezzen az utolsó nézetre" #: ../gramps/gui/configure.py:1276 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Kapcsolatok legnagyobb generációja" #: ../gramps/gui/configure.py:1282 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Relatív média útvonalak alap útvonala" #: ../gramps/gui/configure.py:1290 msgid "Once a month" msgstr "Egyszer egy hónapban" #: ../gramps/gui/configure.py:1291 msgid "Once a week" msgstr "Egyszer egy héten" #: ../gramps/gui/configure.py:1292 msgid "Once a day" msgstr "Egyszer egy nap" #: ../gramps/gui/configure.py:1293 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../gramps/gui/configure.py:1298 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: ../gramps/gui/configure.py:1304 msgid "Updated addons only" msgstr "Csak a frissített bővítményeket" #: ../gramps/gui/configure.py:1305 msgid "New addons only" msgstr "Csak az új bővítményeket" #: ../gramps/gui/configure.py:1306 msgid "New and updated addons" msgstr "Új és frissített bővítmények" #: ../gramps/gui/configure.py:1316 msgid "What to check" msgstr "Mit ellenőrizzen" #: ../gramps/gui/configure.py:1321 msgid "Where to check" msgstr "Hol ellenőrizzen" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Ne kérdezzen a korábban értesített bővítményekről" #: ../gramps/gui/configure.py:1330 msgid "Check now" msgstr "Keresés most" #: ../gramps/gui/configure.py:1340 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "A Beépülők ellenőrzése meghiúsult" #: ../gramps/gui/configure.py:1341 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "A beépülő tároló úgy tűnik nem elérhető. Kérem próbálja meg később." #: ../gramps/gui/configure.py:1354 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nincsenek ilyen típusú elérhető bővítmények" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Ellenőrzött '%s'-re" #: ../gramps/gui/configure.py:1356 msgid "' and '" msgstr "' és '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1361 msgid "new" msgstr "új" #: ../gramps/gui/configure.py:1361 msgid "update" msgstr "frissítés" #: ../gramps/gui/configure.py:1374 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Családfa adatbázis útvonal" #: ../gramps/gui/configure.py:1382 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Automatikusan töltse be a legutóbbi Családfát" #: ../gramps/gui/configure.py:1395 msgid "Select media directory" msgstr "A média könyvtár kiválasztása" #: ../gramps/gui/configure.py:1419 msgid "Select database directory" msgstr "Adatbázis könyvtár kiválasztása" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "A figyelmeztetés történet visszavonása" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás " "történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez " "előtt tett.\n" "\n" "Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, " "és mentse az adatbázisát." #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "_Proceed with import" msgstr "Im_portálás folytatása" #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "Á_llj" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "GRAMPS: Családfa importálása" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../gramps/gui/dbloader.py:199 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n" "\n" "Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és " "mások." #: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open file" msgstr "Nem megnyitható fájl" #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "A kiválasztott fájl nem fájl, hanem könyvtár\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra." #: ../gramps/gui/dbloader.py:238 msgid "Cannot create file" msgstr "A fájl nem hozható létre" #: ../gramps/gui/dbloader.py:259 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "A fájl nem importálható: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan " "importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra" #: ../gramps/gui/dbloader.py:325 ../gramps/gui/dbloader.py:339 #: ../gramps/gui/dbloader.py:367 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát frissíteni akarja?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:370 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "A Backup elkészült,\n" "kérem, frissítse a Családfátmat" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344 #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 ../gramps/gui/dbloader.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../gramps/gui/dbloader.py:342 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" "A Backup elkészült,\n" "kérem, frissítse a fámat" #: ../gramps/gui/dbloader.py:353 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát visszafrissíteni akarja?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:356 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "A Backup elkészült,\n" "kérem, frissítse vissza a Családfámat" #: ../gramps/gui/dbloader.py:437 msgid "All files" msgstr "Az összes fájl" #: ../gramps/gui/dbloader.py:478 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatikusan felismerve" #: ../gramps/gui/dbloader.py:487 msgid "Select file _type:" msgstr "Válasszon fájl _típust" #: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:471 msgid "_Archive" msgstr "_Archív" #: ../gramps/gui/dbman.py:110 msgid "_Extract" msgstr "_Kibontás" #: ../gramps/gui/dbman.py:284 msgid "Family Tree name" msgstr "Családfa név" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:297 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:128 ../gramps/gui/plug/_windows.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../gramps/gui/dbman.py:387 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Oldjuk fel a zárolást a(z) '%s' adatbázison?" #: ../gramps/gui/dbman.py:388 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja " "szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az " "adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki " "dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet." #: ../gramps/gui/dbman.py:394 msgid "Break lock" msgstr "Feloldás" #: ../gramps/gui/dbman.py:478 msgid "Rename failed" msgstr "Sikertelen átnevezés" #: ../gramps/gui/dbman.py:479 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A verzió átnevezési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:497 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "A családfát nem lehet átnevezni." #: ../gramps/gui/dbman.py:498 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Ez a családfa már létezik, válasszon új egyedi nevet." #: ../gramps/gui/dbman.py:540 msgid "Extracting archive..." msgstr "Archív kibontása..." #: ../gramps/gui/dbman.py:545 msgid "Importing archive..." msgstr "Archív importálása..." #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Eltávolítja a(z) '%s' Családfát?" #: ../gramps/gui/dbman.py:562 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "A Családfa eltávolítása örökre megsemmisíti az adatokat." #: ../gramps/gui/dbman.py:563 msgid "Remove Family Tree" msgstr "A Családfa eltávolítása" #: ../gramps/gui/dbman.py:569 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "A(z) '%(database)s' '%(revision)s' verziójának eltávolítása" #: ../gramps/gui/dbman.py:573 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "A változat eltávolításával megelőzi a fájl kicsomagolását a jövőben." #: ../gramps/gui/dbman.py:575 msgid "Remove version" msgstr "A változat eltávolítása" #: ../gramps/gui/dbman.py:605 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "A Családfa nem törölhető" #: ../gramps/gui/dbman.py:630 msgid "Deletion failed" msgstr "Sikertelen törlés" #: ../gramps/gui/dbman.py:631 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A verzió törlési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:656 #, python-format msgid "%s (copy, %s)" msgstr "%s (copy, %s)" #: ../gramps/gui/dbman.py:678 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Javítja a Családfát?" #: ../gramps/gui/dbman.py:680 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " "from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " "effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " "Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " "hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " "If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, " "hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " "lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the " "webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Ha kattint a Folytatás gombra, a GRAMPS megkísérli egy korábbi jó " "mentésből visszaállítani a Családfát. Ez több, nem kívánt eredménnyel " "járhat, ezért ajánlott először a Családfáról tartalék mentéstkészíteni.\n" "A kiválasztott Családfa tárolási helye: %s.\n" "\n" "Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a Családfa valóban nem nyitható meg " "többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan " "javít.\n" "\n" "Részletek:A gyakorlatban a Családfa helyreállítás során a GRAMPS az " "utolsó használatkor mentett Családfát fogja használni. Ha több órán/napon " "keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az összes bevitt " "információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az eredeti " "Családfa örökre elvész, mivel ahhoz szükséges egy mentett fa. Ha a " "visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az " "eredeti Családfa manuális javítása segíthet. Részletekért nézze meg a " "következő honlapot:\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a Családfát hagyományos módon. " "Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan " "megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a " "need_recover fájl törlésével a Családfa könyvtárában." #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Folytassa, van biztonsági mentésem" #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Stop" msgstr "Állj" #: ../gramps/gui/dbman.py:723 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Az adatbázis újraépítése biztonsági fájlból" #: ../gramps/gui/dbman.py:728 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Hiba a mentett adatok helyreállításakor" #: ../gramps/gui/dbman.py:763 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "A Családfa nem hozható létre" #: ../gramps/gui/dbman.py:880 msgid "Retrieve failed" msgstr "Sikertelen helyreállítás" #: ../gramps/gui/dbman.py:881 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Az adatok helyreállítási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:921 ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Archiving failed" msgstr "Sikertelen archiválás" #: ../gramps/gui/dbman.py:922 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Az archív létrehozási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:927 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Az archiválandó adatok létrehozása..." #: ../gramps/gui/dbman.py:936 msgid "Saving archive..." msgstr "Archívum mentése..." #: ../gramps/gui/dbman.py:950 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Az adatok archiválási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:203 msgid "Error detected in database" msgstr "Hibát észleltem az adatbázisban" #: ../gramps/gui/dialog.py:204 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az " "\"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n" "\n" "Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen " "el egy hibajelentést a http://bugs.gramps-project.org címen.\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/utils.py:301 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Kísérlet a párbeszédablak erőltetett bezárására" #: ../gramps/gui/dialog.py:337 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Kérem ne erőltesse e fontos párbeszédablak bezárását.\n" "Ehelyett válaszon egy elérhető lehetőséget" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:140 msgid "No active person" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active family" msgstr "Nincs aktív család" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active event" msgstr "Nincs aktív esemény" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active place" msgstr "Nincs aktív hely" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active source" msgstr "Nincs aktív forrás" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active citation" msgstr "Nincs aktív idézet" #: ../gramps/gui/displaystate.py:390 msgid "No active repository" msgstr "Nincs aktív tároló" #: ../gramps/gui/displaystate.py:391 msgid "No active media" msgstr "Nincs aktív média" #: ../gramps/gui/displaystate.py:392 msgid "No active note" msgstr "Nincs aktív jegyzet" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96 msgid "Select a media object" msgstr "Válasszon egy média objektumot" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138 msgid "Select media object" msgstr "Média objektum kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Import failed" msgstr "Sikertelen importálás" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "A biztosított fájlnév nem található." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: " "%s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív " "útvonalat importáláshoz" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem ábrázolható" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Új lakcím létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Létező lakcím eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:168 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652 ../gramps/gui/grampsgui.py:151 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:485 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4416 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5760 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Lakcímek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51 msgid "Place Name" msgstr "Helynév" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136 msgid "Alternative Names" msgstr "Választható nevek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Új tulajdonság létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Létező tulajdonság eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Kiválasztott tulajdonság szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Tulajdonságok" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:960 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:627 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Hivatkozások" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:452 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1373 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1380 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1844 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:513 ../gramps/gui/glade/rule.glade:520 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1444 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:137 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 msgid "Share" msgstr "Megoszt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Jump To" msgstr "Ugrás" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Új forrás és idézet létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Létező idézet eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Kiválasztott idézet szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Létező forrás, vagy idézet hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4279 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 msgid "_Source Citations" msgstr "_Idézetek forrása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484 msgid "Cannot share this reference" msgstr "A hivatkozás nem megosztható" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ez az idézet jelenleg nem hozható létre. A társított forrás objektum már " "szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással " "társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:193 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6308 msgid "Father" msgstr "Apa" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:194 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:911 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6322 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Új családi esemény hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Kiválasztott családi esemény eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Kiválasztott családi esemény, vagy személy szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Egy létező esemény megosztása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" msgstr "_Események" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény " "már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel " "az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "Az eseményhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia az eseményt." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:364 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322 msgid "Cannot change Person" msgstr "A személy nem változtatható" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Nem változtathatja meg a személy eseményeket a Család szerkesztőben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:93 msgid "_Gallery" msgstr "_Galéria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "A tartalmazó _mappa megnyitása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:163 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 msgid "Make Active Media" msgstr "Legyen aktív a média" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:270 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "A galériában nem létező média található" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média " "objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami " "ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:545 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "A médiaobjektum megfogása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Új mormon szentség létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Létező mormon szentség eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Kiválasztott mormon szentség szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "A kiválasztott mormon szentség mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "A kiválasztott mormon szentség mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_Mormon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternatív _helyszínek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Új név létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Létező név eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Létező név szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:579 msgid "Group As" msgstr "Csoportosítás mint" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Jegyzet előnézet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Nevek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Alapértelmezett névként beállít" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:546 #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:545 #: ../gramps/gui/views/tags.py:479 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Alapértelmezett név" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternatív nevek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Új jegyzet létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Létező jegyzet eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "A kiválasztott jegyzet szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Létező jegyzet hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Jegyzetek" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Egy új személyes esemény hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "A kiválasztott személyes esemény eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Kiválasztott személyes esemény, vagy család szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "" "Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének " "változtatása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "" "Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének " "változtatása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "Nem változtatható család" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Nem változtathatja meg a családi eseményeket a Személy szerkesztőben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" msgstr "Új társítás létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" msgstr "Létező társítás eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" msgstr "Kiválasztott társítás szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 msgid "Association" msgstr "Társítás" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "_Társítások" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Keresztapa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:68 msgid "Enclosed By" msgstr "által mellékelve" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:137 msgid "Place cycle detected" msgstr "Helyszín ciklust észleltem" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:138 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "A hozzáadandó helyszín már mellékelt a helyszínhez" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Létező tároló eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Kiválasztott tároló szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Létező tároló hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Hívószám" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Tárolók" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló " "már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel " "a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "A tárolóhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a tárolót." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Új vezetéknév létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Kiválasztott vezetéknév eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Kiválasztott vezetéknév szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Origin" msgstr "Eredet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgid "Multiple Surnames" msgstr "összetett vezetéknevek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 msgid "Family Surnames" msgstr "Családi vezetéknevek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Új web-cím létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Létező web-cím eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Kiválasztott web-cím szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "A kiválasztott web-címre ugrás" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 msgid "Address Editor" msgstr "Lakcím szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127 msgid "Attribute Editor" msgstr "Jellemző szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125 msgid "New Attribute" msgstr "Új jellemző" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139 msgid "Cannot save attribute" msgstr "A jellemző nem menthető" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "A jellemző típus nem lehet üres" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" msgstr "Gyermek hivatkozás" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124 msgid "New Citation" msgstr "Új idézet" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267 msgid "Edit Citation" msgstr "Idézet szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 msgid "No source selected" msgstr "Nincs forrás kiválasztva" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "A forrás bármi (személyes végrendelet, videó felvétel, fénykép, újság " "kivágás, sírkő...), ahonnan információ nyerhető. Idézet létrehozásához " "először válassza ki a forrást, majd a forrás 'Kötet/Oldal' mezőjében " "rögzítse a hivatkozott információ helyét." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:284 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az " "értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más " "azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító " "értékhez." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "(%s) idézet hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "(%s) idézet szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "(%s) idézet eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Regular" msgstr "Szabályos" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "Before" msgstr "Korábban mint" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "After" msgstr "Később mint" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "About" msgstr "Nagyjából" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Range" msgstr "Tartományban" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Span" msgstr "Időtartam" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Körülbelül" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Számított" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Dátumok szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280 msgid "Date selection" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" "Javítsa a dátumot, vagy kapcsoljon `{cur_mode}' módról `{text_mode}' módra" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Információ_szerkesztés_eseményekről" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Esemény: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:418 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:439 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478 msgid "Edit Event" msgstr "Esemény szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:236 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:259 msgid "Cannot save event" msgstr "Az esemény nem menthető" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:246 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:275 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Az esemény nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Az esemény típus nem lehet üres" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:265 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Esemény (%s) hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:271 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Esemény (%s) szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:316 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Esemény (%s) törlése" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Esemény hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:73 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247 msgid "Modify Event" msgstr "Esemény módosítás" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "Esemény hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Egy új személy létrehozása és gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Gyermek eltávolítása a családból" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Létező személy hozzáadása gyermekként a családhoz" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán felfelé" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán lefelé" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6202 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Apai" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Anyai" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Születési dátum" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Halálozási dátum" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Birth Place" msgstr "Születési hely" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 msgid "Death Place" msgstr "Halálozási hely" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Chil_dren" msgstr "Gyerme_kek" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 msgid "Edit child" msgstr "Gyermek szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 msgid "Add an existing child" msgstr "Egy létező gyermek hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Edit relationship" msgstr "Kapcsolat szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1556 msgid "Select Child" msgstr "Gyermek kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy " "elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új " "család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után " "lesznek elérhetőek." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" msgstr "Család változott" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy " "fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás " "nézetben törölve lett.\n" "A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat " "frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 msgid "family" msgstr "család" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502 msgid "New Family" msgstr "Új család" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391 msgid "Edit Family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Egy személy kiválasztása anyaként" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Egy új személy hozzáadása anyaként" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Egy személy eltávolítása mint anya" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554 msgid "Select a person as the father" msgstr "Egy személy kiválasztása apaként" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Egy új személy hozzáadása apaként" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Egy személy eltávolítása mint apa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789 msgid "Select Mother" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 msgid "Select Father" msgstr "Apa kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858 msgid "Duplicate Family" msgstr "Család megkettőzése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy " "megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása " "ebben az ablakban és válassza a létező családot" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:609 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1148 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1254 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Apa nem lehet a saját gyermeke" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Anya nem lehet a saját gyermeke" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033 msgid "Cannot save family" msgstr "Nem menthető család" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "A család nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az " "érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a " "helyet a következő lehetséges azonosító értékhez." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" msgstr "Család hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Mormon szertartás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Mormon szentség" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221 msgid "Link Editor" msgstr "Hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79 msgid "Internet Address" msgstr "Internet cím" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Helyszín szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399 msgid "New Media" msgstr "Új média" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232 msgid "Edit Media Object" msgstr "Média objektum szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object" msgstr "Nem menthető média objektum" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:278 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "A média objektum nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Nincs a jelenlegi útvonal értéknek megfelelő média!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Ön egy '%(path)s' útvonalat próbál használni. Ez az útvonal nem létezik! " "Kérem vigyen be más útvonalat" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Média objektum (%s) hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Média objektum (%s) szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358 msgid "Remove Media Object" msgstr "Média objektum eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Média hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y koordináta" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:158 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:159 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "Név_szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "A hívó névnek az általában használt keresztnévnek kell lennie." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Új név" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Megszakítsam a név csoportosítást?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint " "csoportosítva." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba " "csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Mindet csoportosít" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítsa" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Jegyzet: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Jegyzet: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Új jegyzet - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152 msgid "New Note" msgstr "Új jegyzet" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181 msgid "_Note" msgstr "_Jegyzet" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 msgid "Edit Note" msgstr "Jegyzet szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302 msgid "Cannot save note" msgstr "Nem menthető jegyzet" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "A jegyzet nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 msgid "Add Note" msgstr "Jegyzet hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Jegyzet (%s) törlése" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Személy: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Új személy: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 msgid "New Person" msgstr "Új személy" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237 msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "Információ_szerkesztés_emberekről" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395 msgid "Edit Person" msgstr "Személy szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "Legyen aktív személy" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Legyen kiinduló személy" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A nem megváltoztatása problémát okozott a házassági információban.\n" "Kérem ellenőrizze a személy házasságait." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "Nem menthető személy" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "A személy nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Személy (%s) hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Személy (%s) szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Ismeretlen nem megadása" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a " "személy nemét." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "_Férfi" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "_Nő" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "_Ismeretlen" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Személy hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference" msgstr "Személy hivatkozás" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "No person selected" msgstr "Nincs kiválasztott személy" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Válasszon személyt, vagy szakítsa meg a szerkesztést" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:85 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "place|Name:" msgstr "Helységnév:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:92 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Hely: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:94 msgid "New Place" msgstr "Új hely" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:162 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:157 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Érvénytelen szélességi fok (szintaktika: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:158 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"D, -18.2412 vagy -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:165 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:160 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Érvénytelen hosszúsági fok (szintaktika: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:166 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:161 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"K, -18.2412 vagy -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:825 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348 msgid "Edit Place" msgstr "Hely szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:246 msgid "Cannot save place" msgstr "Nem menthető hely" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:247 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253 msgid "Cannot save location. Name not entered." msgstr "A hely nem menthető. Nincs neve." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Nevet feltétlenül meg kell adni mentés előtt." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:263 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "A hely nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Hely (%s) hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:282 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Hely (%s) szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:307 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Hely (%s) törlése" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68 msgid "Place Name Editor" msgstr "Hely-név szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 msgid "Place Name:" msgstr "Hely név:" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 msgid "Cannot save place name" msgstr "Nem menthető helynév" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "A hely neve nem lehet üres" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:56 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Hely hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:242 msgid "Modify Place" msgstr "Hely módosítása" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:247 msgid "Add Place" msgstr "Hely hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Változások mentése?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ha mentés nélkül zárja be, akkor a változtatások elvesznek" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:281 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "A tároló nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Tároló hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Tároló: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Új tároló" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Repo hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Tároló változtatása" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Tároló hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Tároló szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nem menthető tároló" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Tároló (%s) hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Tároló (%s) szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Tároló (%s) törlése" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 msgid "New Source" msgstr "Új forrás" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "Edit Source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source" msgstr "Nem menthető forrás" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "A forrás nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Forrás (%s) hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Forrás (%s) szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Forrás (%s) törlése" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Tags" msgstr "Címkék" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Címke kiválasztása" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 msgid "Edit Tags" msgstr "Címkék szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:220 #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:865 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:869 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internet hozzáférés szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Person Filters" msgstr "Személyszűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Family Filters" msgstr "Család szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Event Filters" msgstr "Esemény szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Place Filters" msgstr "Hely szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Source Filters" msgstr "Forrás szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Media Filters" msgstr "Médiaszűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Repository Filters" msgstr "Tároló szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Note Filters" msgstr "Jegyzet szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Citation Filters" msgstr "Idézet szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" msgstr "Hely típus:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248 msgid "equal to" msgstr "egyenlő" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248 msgid "greater than" msgstr "nagyobb mint" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248 msgid "lesser than" msgstr "kevesebb mint" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:286 msgid "Not a valid ID" msgstr "Nem érvényes azonosító" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:315 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:320 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "%s kiválasztása listáról" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:387 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás " "nélküli objektumok keresésekor." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Include original person" msgstr "Az eredeti személlyel együtt" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Használjon pontos kis/nagy betűket" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelőek:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Use regular expression" msgstr "Használjon reguláris kifejezést" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Családi eseményeket szintén, ahol a személy feleség/férj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "Csak elsődleges résztvevőkkel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:600 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:78 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66 msgid "Use regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:601 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "A szövegmező tartalmát reguláris kifejezésként értelmezi.\n" "A tizedespont egy karaktert jelöl. A kérdőjel nullát, vagy az előző karakter/" "csoport előfordulását jelöli. A csillag nulla, vagy több előfordulást jelöl. " "A plusz jel egy, vagy több előfordulást jelöl. Használjon zárójeleket a " "kifejezések csoportosításához. Választási lehetőségeket egy függőleges-jel " "jelöli. A hiányjel (^) egy sor kezdetét jelöli. A dollárjel a sor végét " "jelöli." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:629 msgid "Rule Name" msgstr "Szabály neve" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:746 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:892 msgid "No rule selected" msgstr "Nincs szabály kiválasztva" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800 msgid "Define filter" msgstr "Szűrő meghatározása" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:804 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:940 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:902 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:914 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabály szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:949 msgid "Filter Test" msgstr "Szűrő tesztelése" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1088 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1088 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:404 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1096 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162 msgid "Delete Filter?" msgstr "A szűrő törlése?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1163 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő " "szűrőt is eltávolít." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1167 msgid "Delete Filter" msgstr "A szűrő törlése" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:264 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nincs megadva hely, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267 msgid "Edit place" msgstr "Hely szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268 msgid "Select an existing place" msgstr "Egy létező hely kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 msgid "Add a new place" msgstr "Új hely hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:270 msgid "Remove place" msgstr "Hely eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:326 msgid "First add a source using the buttons" msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombokkal" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:327 msgid "First add a source using the button" msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombbal" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:328 msgid "Edit source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:329 msgid "Select an existing source" msgstr "Egy létező forrás kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:330 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Új forrás hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:331 msgid "Remove source" msgstr "Forrás eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:380 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a " "gombokat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:382 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nincs megadva kép, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:383 msgid "Edit media object" msgstr "Média objektum szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:384 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 msgid "Select an existing media object" msgstr "Egy létező média objektum kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:385 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120 msgid "Add a new media object" msgstr "Új média objektum hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:386 msgid "Remove media object" msgstr "Média objektum eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nincs megadva jegyzet, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "Select an existing note" msgstr "Egy létező jegyzet kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Új jegyzet hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 msgid "Remove note" msgstr "Jegyzet eltávolítása" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108 #, python-format msgid "%s is" msgstr "a(z) %s" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s tartalmazza" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s nem" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s nem tartalmazza" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1138 ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "Updating display..." msgstr "Képernyő frissítése..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4280 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 msgid "Publication" msgstr "Kiadnány" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 msgid "Citation:" msgstr "Idézet:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Kötet/Oldal" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Idézet: Minimális Megbízhatóság.|Min. Megb." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94 msgid "Custom filter" msgstr "Egyéni szűrő" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315 msgid "Participants" msgstr "Résztvevők" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5992 msgid "Relationship" msgstr "Rokonság" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 msgid "any" msgstr "mind" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "Birth date" msgstr "Születési dátum" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "példa: \"%(msg1)s\", vagy \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "Death date" msgstr "Halálozás dátuma" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Relatív útvonallá alakítás" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Mindent megmutat" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:172 msgid "Book _name:" msgstr "_Könyvnév:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:211 msgid "Clear the book" msgstr "A könyv kitakarítása" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:233 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "A jelenleg beállított kiválasztások mentése" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:256 msgid "Open previously created book" msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyitása" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:278 msgid "Manage previously created books" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:435 msgid "Add an item to the book" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:458 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "A jelenleg kiválasztott elem eltávolítása a könyvből" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:480 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:524 msgid "Configure currently selected item" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 msgid "Clear _All" msgstr "Mindent _töröl" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 msgid "Format _name:" msgstr "Formátum_név:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 msgid "Format _definition:" msgstr "Formá_tum meghatározás:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "A következő szabályokat használjuk:\n" " %f - Keresztnév %F - KERESZTNÉV\n" " %l - Vezetéknév %L - VEZETÉKNÉV\n" " %t - Cím %T - CÍM\n" " %p - Előtag %P - ELŐTAG\n" " %s - Utótag %S - UTÓTAG\n" " %c - Hívó név %C - HÍVÓ NÉV\n" " %y - Apai név %Y - APAI NÉV" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 msgid "Format definition details" msgstr "Formátumdefiníció részletei" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Javító megjegyzés - GRAMPS" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 msgid "Version description" msgstr "Verzió leírás" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Családfák - GRAMPS" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:149 msgid "_Close Window" msgstr "_Ablak bezárása" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:197 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Családfa _betöltése" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:327 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 msgid "New" msgstr "Új" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:372 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:419 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:439 msgid "_Rename" msgstr "_Átnevezés" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:455 msgid "Re_pair" msgstr "Ja_vítás" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédablakot" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 msgid "_Remove Object" msgstr "_Objektum törlése" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Válassza a helyettesítést az elveszett fájlra" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 msgid "_Select File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "E kije_lölés alkalmazása minden elveszett média fájlra" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl automatikusan a " "jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog " "megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "label" msgstr "címke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezze mégegyszer" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 msgid "Accept changes and close window" msgstr "A változások jóváhagyása és az ablak bezárása" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:114 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:117 msgid "St_reet:" msgstr "Ut_ca:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:150 msgid "The town or city of the address" msgstr "A lakcím városa" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 msgid "_State/County:" msgstr "_Állam/Megye:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:201 msgid "Postal code" msgstr "Irányítószám" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:253 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "A lakcímhez kapcsolódó telefonszám." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:268 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "A lakcím állama, vagy megyéje, ha a levélcímnek azt tartalmaznia kell." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:283 msgid "Country of the address" msgstr "A lakcím országa" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:298 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Levél cím.\n" "\n" "Figyelem: használjon Lakóhely eseményt származástani címadathoz." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:334 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:405 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:272 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8166 msgid "Privacy" msgstr "Bizalmasság" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:159 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633 msgid "Invoke date editor" msgstr "Meghívott dátumszerkesztő" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:396 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dátum, amikor a lakcím érvényes." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 msgid "_Locality:" msgstr "_Helyszín" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:425 msgid "The locality of the address" msgstr "A lakcím hely(ség)e" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 msgid "_Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 msgid "_Value:" msgstr "_Érték" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "A tulajdonság értéke. Pl. 1,8, napos, vagy kék szemek." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Egy tulajdonság neve, amit használni szeretne. Például: magasság " "(személynél), nap időjárása (eseménynél), ...\n" "Használja összegyűjtött információ töredékek mentésére, és helyesen akar " "hivatkozni a forrásra. A tulajdonságokat használhatja emberekre, családokra, " "eseményekre és médiára.\n" "\n" "Figyelem: sok előre meghatározott tulajdonság a GEDCOM szabvány értékeinek " "felel meg." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Kapcsolat az _édesapához:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 msgid "Name Child:" msgstr "A gyermek neve:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 msgid "Open person editor of this child" msgstr "A gyermek személyszerkesztőjének megnyitása" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:479 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405 msgid "Edition" msgstr "Kiadás" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Speciális hely a hivatkozott információban. Egy kiadott munkánál ez " "tartalmazhatja egy többkötetes munka egy kötetét és az oldalszámo(ka)t. " "Folyóiratnál ez tartalmazhatja az évfolyamot, a számot és oldalszámokat. " "Újságnál ez lehet egy hasábszám és oldalszám. Kiadatlan forrásnál ez lehet " "lapszám, oldalszám, keretszám, stb. A népszámlálási adatlap tartalmazhat egy " "sorszámot, vagy tartózkodási helyszámot és családszámot az oldalszám " "mellett. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Kötet/Oldal:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184 msgid "Con_fidence:" msgstr "Megbíz_hatóság:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" "Az ön által hivatkozott dátum, pl. a ház felmérési dátuma népszámláláskor, " "vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató " "bizonyíték alapján végzett minőségellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a " "befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n" "Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n" "Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy " "potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n" "Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után " "rögzítették\n" "Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték " "túlsúlya alapján " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272 msgid "_ID:" msgstr "_Azonosító" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Egyedi azonosító az idézet azonosításához" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:527 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236 msgid "Tags:" msgstr "Címkék:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134 msgid "Calenda_r:" msgstr "Naptá_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190 msgid "Dua_l dated" msgstr "Kettős dátu_mú" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Régi stílus/Új stílus" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Új év _kezdődik: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Az új év első napja: hónap-nap (pl. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 msgid "Q_uality" msgstr "_Minőség" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311 msgid "_Type" msgstr "_Típus" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Day" msgstr "_Nap" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381 msgid "_Month" msgstr "_Hónap" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398 msgid "_Year" msgstr "_Év" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465 msgid "Second date" msgstr "Második dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483 msgid "D_ay" msgstr "N_ap" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500 msgid "Mo_nth" msgstr "Hóna_p" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517 msgid "Y_ear" msgstr "É_v" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Szöveges _megjegyzés:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27 msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:236 msgid "_Event type:" msgstr "_Esemény típus:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144 msgid "Show Date Editor" msgstr "A Dátumszerkesztő mutatása" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:268 msgid "De_scription:" msgstr "Leírá_s:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Az esemény leírása. Hagyja üresen, ha az 'Esemény kivonat leírás' eszközt " "kívánja használni generáláshoz." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:140 msgid "_Place:" msgstr "_Hely:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:283 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 msgid "Selector" msgstr "Választó" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Temetés', 'Avatás', ..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Az esemény dátuma. Ez lehet pontos dátum, egy intervallum (-tól ... -ig, " "között, ...), vagy pontatlan dátum (körül, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:481 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Egyedi azonosító az esemény azonosításához" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 msgid "Reference information" msgstr "Forrásinformáció" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:114 msgid "_Role:" msgstr "Sze_rep:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:532 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott esemény információban " "hatással lesz az eseményre magára, az esemény minden résztvevőjére." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 msgid "Shared information" msgstr "Megosztott információ" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "A változások elvetése és az ablak bezárása" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395 msgid "Birth:" msgstr "Születés:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410 msgid "Death:" msgstr "Halál:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162 msgid "Father/partner1" msgstr "Apa/1. partner" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459 msgid "Mother/partner2" msgstr "Anya/2. partner" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Jelöli, ha a felvétel bizalmas" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681 msgid "Relationship Information" msgstr "Kapcsolatinformáció" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713 msgid "A unique ID for the family" msgstr "A család egyedi azonosítója" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "A kapcsolat típusa, pl. 'Házas', vagy 'Nőtlen/hajadon'. Használja az " "Eseményeket további részletekért." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756 msgid "_Tags:" msgstr "_Címkék:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 msgid "Edit the tag list" msgstr "A címke lista szerkesztése" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:197 msgid "Ordinance:" msgstr "Előírás:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:209 msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS _Sablon" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:245 msgid "_Family:" msgstr "_Család:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:312 msgid "_Status:" msgstr "_Állapot" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 msgid "Gramps item:" msgstr "GRAMPS adat:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 msgid "Internet Address:" msgstr "Internet cím:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 msgid "_Link Type:" msgstr "_Hivatkozás típus:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 msgid "The town or city where the place is." msgstr "A város, ahol a hely van." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 msgid "S_treet:" msgstr "_Utca" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Egyház_megye:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "A hely legalacsonyabb vallási felosztása. Tipikusan egyházi forrásokra " "használják, ami csak az egyházközséget említi." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" msgstr "Meg_ye:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "A hely felosztásának harmadik szintje. Pl. megye az USA-ban." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "A hely felosztásának második szintje. Pl. állam az USA-ban, vagy Bundesland " "Németországban." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." msgstr "Az ország, ahol a hely van." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "A hely felosztásának legalacsonyabb szintje: pl. egy utcanév." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Egy város kerülete, vagy ahhoz közeli település." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425 msgid "_Path:" msgstr "_Útvonal:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 msgid "Image preview" msgstr "Kép előnézet" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "A média objektum útvonala az ön számítógépén.\n" "A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a " "'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média " "alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet " "a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Leíró cím erre a média objektumra." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Fájlböngésző megnyitása média fájl kiválasztásához." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Egyedi azonosító egy média objektum azonosításához." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Egy médiához kapcsolódó dátum, pl. a fénykép készítési ideje." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 msgid "_Corner 2: X" msgstr "2. _sarok: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni " "szeretne.\n" "Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a " "terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a " "bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "A kép média objektum hivatkozott területe.\n" "A terület kiválasztása: vigye a kívánt terület bal felső sarkába az egér " "mutatót, kattintson, majd lenyomott gombbal vigye az egér mutatót a terület " "jobb alsó sarkába. Engedje fel az egér gombját." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 msgid "_Corner 1: X" msgstr "1. _sarok: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni " "szeretne.\n" "Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a " "terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a " "bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott média objektum " "információban hatással lesz a média objektumra magára." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Kattintson kétszer a képre külső nézőke használatához" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Média objektum típusa, ahogy azt a számítógép mutatja, pl. kép, videó ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 msgid "Select a file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853 msgid "Shared Information" msgstr "Megosztott információ" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Azonosító, milyen típusú a név; pl. születési név, házassági név." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 msgid "_Given:" msgstr "_Keresztnév:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 msgid "T_itle:" msgstr "Cí_m:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Utótag:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 msgid "C_all Name:" msgstr "Hí_vó név:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 msgid "The person's given names" msgstr "A személy keresztnevei" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Becenév:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "A keresztnév része, ami általában a használt név. Ha a háttér vörös, akkor a " "hívó név nem része a keresztnévnek és egyes összesítőkben nem aláhúzva " "jelenik meg." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "A személyre hivatkozó cím, mint a 'Dr.', vagy 'tisztelendő'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Egy nem kötelező név utótag, mint az \"Ifj.\", vagy \"III.\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Helyben adott leíró név, vagy kiegészítés a hivatalos keresztnévhez." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 msgid "Given Name(s) " msgstr "Utónév(ek) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Családi becenév:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Egy nem hivatalos nevet adtak a családnak, hogy megkülönböztessék a hasonló " "nevű, más család tagjaitól. Ez gyakran pl. a farm nevére utal." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "Family Names " msgstr "Családi nevek " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516 msgid "G_roup as:" msgstr "Csopo_rtosítás mint:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532 msgid "_Sort as:" msgstr "_Rendezés alapja:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550 msgid "_Display as:" msgstr "_Megjelenítés mint:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint " "válogatottak.\n" "Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint " "válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint " "válogatottak.\n" "Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint " "válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "A Személyfa nézet az embereket az elsődleges vezetéknév szerint " "csoportosítja. Ezt felülbírálhatja itt a csoport érték beállításával.\n" "Kérdezni fogják, vajon csak ezt a személyt, vagy minden ilyen meghatározott " "elsődleges vezetéknévvel rendelkező embert csoportosítani kíván-e." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "_Felülbírálás" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Egy dátum, ami kapcsolatos ezzel a névvel. Pl. egy házassági névnél a " "dátumot, vagy a házasságkötés dátumát használják elsődlegesen névként." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Stílusos szövegszerkesztő" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156 msgid "A type to classify the note." msgstr "Típus a jegyzet osztályozásához." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Egyedi azonosító a jegyzet azonosításához." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206 msgid "_Preformatted" msgstr "_Előformázott" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Ha az üres karakter aktív a jegyzetében, arra figyelemmel lesz az összesítő " "is. Akkor használja, ha szóközökkel szeretne formázni pl. táblázatot.\n" "Ha nincs bejelölve, az összesítőkben a jegyzetek automatikusan tisztításra " "kerülnek, ami javítja a jelentés kinézetét.\n" "Használjon rögzített szélességű betűt az előformázás megtartásához." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 msgid "C_all:" msgstr "Hí_vás:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 msgid "_Nick:" msgstr "_Becenév:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Szerkesztéshez kattintson a táblázat cellájába." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Használjon többszörös vezetéknevet\n" "Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja " "van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal " "vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, " "majd Cajal, ami az anyától jön." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "Set person as private data" msgstr "Személy beállítása, mint bizalmas adat" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497 msgid "Preferred Name" msgstr "Előnyben részesített név" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529 msgid "_Surname:" msgstr "_Vezetéknév" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Egy nem kötelező előtag a családhoz, ami nem használt a listázásban, mint a " "\"de\" (Funes), vagy \"van\" (Damme)." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "A személy nevének része, ami egy családhoz tartozását jelzi" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "A névhez további információ adásához ugorjon a Név szerkesztőhöz" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641 msgid "O_rigin:" msgstr "E_redet:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "A család családnevének eredete, pl. 'Származtatott', vagy 'Apai név'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 msgid "G_ender:" msgstr "N_em:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Egy személy egyedi azonosítója." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Személy:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Kapcsolat:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "A kapcsolat leírása, pl. keresztapa, barát, ...\n" "\n" "Figyelem: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális " "időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, " "akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Használja a kiválasztó gombot egy személy kiválasztásához, aki a " "szerkesztett személlyel kapcsolattal bír." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" "Válasszon egy személyt, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 msgid "L_atitude:" msgstr "Szé_lességi fok:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:125 msgid "_Longitude:" msgstr "Hoss_zúság:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:143 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:407 msgid "Full title of this place." msgstr "A hely teljes neve." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:435 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "A hely szélességi foka (helyzet az Egyenlítőhöz) decimálisan, vagy fokban.\n" "Pl. helyes értékek: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a " "Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:189 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:452 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) " "decimálisan, vagy fokban megadva.\n" "Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, vagy " "124:52:21.92\n" "Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a " "Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Egyedi azonosító a hely azonosításához" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:490 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637 msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:503 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "A helyhez tartozó kód. Pl. országkód, vagy irányítószám." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:420 msgid "The name of this place." msgstr "A hely neve." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:358 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Milyen típusú hely ez. Pl. 'Ország', 'Város', ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Figyelem: Bármilyen változtatás a körbevevő hely információban " "hatással lesz a helyre magára, minden helyre, ami azt körbeveszi." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126 msgid "_Media Type:" msgstr "_Médiatípus:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141 msgid "Call n_umber:" msgstr "Hívószá_m:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "A tárolóban milyen típusú média érhető el ehhez a forráshoz." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "A forrás azonosító száma a tárolóban." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:640 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "A tároló neve (ahol a források vannak tárolva)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban " "hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Egyedi azonosító a tároló azonosításához." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "A tároló típusa, pl. 'Könyvtár', 'Album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110 msgid "_Author:" msgstr "_Szerző:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "A forrás címe." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139 msgid "Authors of the source." msgstr "A forrás szerzői." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Kiadás info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "Kiadási információ, mint a kiadás helye és éve, a kiadó neve, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Adjon meg egy rövid címet, amit besoroláshoz, iktatáshoz és forrás mezők " "kinyeréséhez használhat." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Egyedi azonosító a forrás azonosításához" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 msgid "_Web address:" msgstr "_Web cím:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Az internet cím típusa, pl. e-mail, web-oldal, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Internet cím, ahogy az a böngészéshez kell, pl. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Web-cím megnyitása az alapértelmezett böngészőben." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Az internet hely leírása, amit tárolni kíván." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Fogja meg mozgatáshoz; kattintson letételhez" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 msgid "Detach" msgstr "Elkülönítés" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 msgid "Config" msgstr "Beállítás" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kattintson a kibővítéshez/összeomláshoz" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kattintson a nézet grampletjének törléséhez" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Válassza ki az idézetet, ami az összefűzött\n" "idézet elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 msgid "Source 1" msgstr "Forrás 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204 msgid "Source 2" msgstr "Forrás 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401 msgid "Gramps ID:" msgstr "GRAMPS azonosító" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Mindkét idézet jegyzetei, média objektumai, adat-elemei kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594 msgid "Detailed Selection" msgstr "Részletes kiválasztás" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 msgid "Merge and _edit" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:188 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:554 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait " "adja." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 msgid "Title selection" msgstr "Cím kiválasztása" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "1. hely" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "2. hely" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Válassza ki az eseményt, ami az összefűzött\n" "esemény elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 msgid "Event 1" msgstr "Esemény 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204 msgid "Event 2" msgstr "Esemény 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Mindkét esemény tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és média objektumai " "kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Válassza ki a családot, ami az összefűzött\n" "család elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 msgid "Family 1" msgstr "Család 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207 msgid "Family 2" msgstr "Család 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240 msgid "Father:" msgstr "Apa:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281 msgid "Mother:" msgstr "Anya:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322 msgid "Relationship:" msgstr "Kapcsolat:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Mindkét család eseményei, lds_ord-jai, tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és " "címkéi kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Válassza ki az objektumot, ami az összefűzött\n" "objektum elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 msgid "Object 1" msgstr "Objektum 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204 msgid "Object 2" msgstr "Objektum 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Mindkét objektum tulajdonságai, jegyzetei és címkéi kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Válassza ki a jegyzetet, ami az összefűzött\n" "jegyzet elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 msgid "Note 1" msgstr "Jegyzet 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204 msgid "Note 2" msgstr "Jegyzet 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1004 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Válassza ki a személyt, aki az összefűzött\n" "személy elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201 msgid "Person 1" msgstr "Személy 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215 msgid "Person 2" msgstr "Személy 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289 msgid "Gender:" msgstr "Neme:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Mindkét személy eseményei, média objektumai, lakcímei, tulajdonságai, URL-" "jei, jegyzetei, forrásai és címkéi összevonásra kerülnek." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" msgstr "Információ összefüggés" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Válassza ki a helyet, ami az összefűzött\n" "hely elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 msgid "" "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Mindkét hely váltakozó helyszínei, forrásai, URL-jei, média objektumai és " "jegyzetei kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Válassza ki a tárolót, ami az összefűzött\n" "tároló elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 msgid "Repository 1" msgstr "Tároló 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204 msgid "Repository 2" msgstr "Tároló 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Mindkét tároló címei, URL-jei és jegyzetei kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Válassza ki a forrást, ami az összefűzött\n" "forrás elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló " "hivatkozásai lesznek kombinálva." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Papírméret" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 msgid "_Width:" msgstr "_Szélesség:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "_Height:" msgstr "_Magasság:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 msgid "Orientation:" msgstr "Elrendezés:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:754 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:771 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:902 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 msgid "_Left:" msgstr "_Bal:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 msgid "_Right:" msgstr "_Jobb:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 msgid "_Top:" msgstr "_Fent:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 msgid "_Bottom:" msgstr "_Lent:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 msgid "Metric" msgstr "Metrikus" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 msgid "Perform selected action" msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Válasszon összesítőt a bal oldalon elérhetőkből." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 msgid "Status:" msgstr "állapot:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 msgid "Author's email:" msgstr "A szerző email címe:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 msgid "Parent relationships" msgstr "Eredeti kapcsolatok" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113 msgid "Move parent up" msgstr "Szülő mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265 msgid "Arrow top" msgstr "Nyíl fent" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144 msgid "Move parent down" msgstr "Szülő mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296 msgid "Arrow bottom" msgstr "Nyíl alul" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206 msgid "Family relationships" msgstr "Család kapcsolatok" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255 msgid "Move family up" msgstr "Család mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286 msgid "Move family down" msgstr "Család mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:255 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Figyelem: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érvénybe" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:470 msgid "Edit the selected rule" msgstr "A kiválasztott szabály szerkesztése" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:504 msgid "Delete the selected rule" msgstr "A kiválasztott szabály törlése" #. --------------------- #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:548 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:424 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:265 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:566 msgid "Rule list" msgstr "Szabálylista" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:584 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:600 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:655 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "A szűrőfeltételekkel nem egyező értékek visszaadása" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:875 msgid "Selected Rule" msgstr "Kiválasztott szabály" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stílus_név:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 msgid "Style name" msgstr "Stílusnév" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290 msgid "Type face" msgstr "Betűkép" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:324 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:349 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "point size|pt" msgstr "pont" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:388 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:440 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:460 msgid "_Italic" msgstr "_Dölt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:480 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:539 msgid "Font options" msgstr "Betűkészletek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:593 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:613 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:634 msgid "J_ustify" msgstr "_Sorkizárt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655 msgid "Cen_ter" msgstr "_Középre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:681 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:699 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:718 msgid "First li_ne:" msgstr "_Első sor:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:788 msgid "R_ight:" msgstr "_Jobb:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:807 msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:828 msgid "Spacing" msgstr "Sorköz" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:847 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Felette:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:866 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alatta:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1022 msgid "Le_ft" msgstr "Ba_l" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "Job_b" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1062 msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1085 msgid "_Padding:" msgstr "_Kitöltés:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1135 msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1174 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1212 msgid "Paragraph options" msgstr "Bekezdés beállítások" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1364 msgid "Add a new style" msgstr "Új stílus hozzáadása" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396 msgid "Edit the selected style" msgstr "A kiválasztott stílus szerkesztése" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Delete the selected style" msgstr "A kiválasztott stílus törlése" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:24 msgid "_Display on startup" msgstr "_Megjelenítés induláskor" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Kiválasztott _bővítmények telepítése" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő " "program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket " "további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, " "nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az " "elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd " "telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd " "ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> " "Beállítások menüpont alól." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "_Mindent kijelöl" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122 msgid "Select _None" msgstr "Egyik _sem" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "A gi (gnome-instrospection) verziója túl réginek tűnik. A GRAMPS indításához " "olyan verzióra van szüksége, mely a 'require_version' funkcióval rendelkezik" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Az Ön pygobject verziója nem felel meg a követelménynek.\n" "Legalább %(major)d.%(feature)d.%(minor)d verziójú pygobject szükséges a " "GRAMPS GUI indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Nincs telepítve a Gdk, Gtk, Pango, vagy a PngoCairo typelib.\n" "Telepítse a Gnome Instrospection-t, és a pygobject 3.3.2-t, vagy frissebb " "változatát.\n" "Ezután telepítse az instrospection adatokat a Gdk, Gtk, Pango és a " "PangoCairo számára.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:100 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "A cairo Python támogatás nincs telepítve. Telepítse a Python verziónak " "megfelelő cairo-t\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:143 msgid "Family Trees" msgstr "Családfák" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 msgid "Edit Date" msgstr "Dátum szerkesztése" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:292 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3806 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6245 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Fan Chart" msgstr "Legyező diagram" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Leszármazott legyező ábra" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 msgid "Font" msgstr "Betű" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 msgid "Font Color" msgstr "Betű szín" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 msgid "Font Background Color" msgstr "Betű háttérszín" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Gramplets" msgstr "Grampletek" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 ../gramps/gui/grampsgui.py:162 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189 msgid "Geography" msgstr "Földrajz" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171 msgid "GeoPerson" msgstr "Geo-személy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140 msgid "GeoFamily" msgstr "Geo-család" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141 msgid "GeoEvents" msgstr "Geo-esemény" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141 msgid "GeoPlaces" msgstr "Geo-helyek" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 msgid "Public" msgstr "Nyílvános" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 msgid "Merge" msgstr "Összevonás" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:454 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1767 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:534 ../gramps/plugins/view/relview.py:872 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2905 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5221 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6394 msgid "Parents" msgstr "Szülők" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 msgid "Add Parents" msgstr "Szülők hozzáadása" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Select Parents" msgstr "Szülők kiválasztása" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:519 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6078 msgid "Pedigree" msgstr "Családfa" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:374 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3450 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 msgid "Reports" msgstr "Összesítők" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:607 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2714 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6626 msgid "Repositories" msgstr "Tárolók" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4167 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4250 msgid "Sources" msgstr "Források" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 msgid "Add Spouse" msgstr "Házastárs hozzáadása" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Új címke" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Grouped List" msgstr "Csoportosított lista" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás be" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom Out" msgstr "Nagyítás ki" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Fit Width" msgstr "Oldalszélesség" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Page" msgstr "Teljes oldal" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:770 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273 msgid "Citations" msgstr "Idézetek" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:201 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 ../gramps/gui/undohistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Történet visszavonása" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "" "This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Ez a GRAMPS 4.1-törzs egy fejlesztői kiadás.A változat nem javasolt normál " "használatra, csak saját felelősségre használja.\n" "\n" "Ez a változat lehet, hogy:\n" "1) Másképpen működik, mint várja.\n" "2) Egyáltalán el sem indul.\n" "3) Gyakran összeomlik.\n" "4) Elrontja az adatait.\n" "5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos " "kiadással.\n" "\n" "A változat megnyitása előtt a létező adatbázisáról készítsen BIZTONSÁGI " "MENTÉST, valamint minden mostani és későbbi alkalomkor exportálja " "adatait XML formátumba." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "A GRAMPS befejezetlen GTK telepítést észlelt" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" "A beállított (%s) nyelvre nincs GTK fordítás.\n" "Ennek ellenére a GRAMPS működni fog.\n" "Ennek eredményeként a GUI valószínűleg összeomlik, különösen az RTL " "nyelvekre!\n" "\n" "A telepítési előfeltételekhez nézze meg a GRAMPS OLVASSEL dokumentációt, " "ami\n" "általában a /usr/share/doc/gramps helyen található." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:306 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:355 ../gramps/gui/grampsgui.py:393 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "A GRAMPS nem indult el. Kérem, jelentse a hibát.\n" "Induláskor ez egy más által kiadott Nézet hibája miatt is lehetséges.\n" "Más nézet használatához ne töltse be a Családfát, változtasson nézetet, majd " "ezt követően töltse be újra a Családfát.\n" "A gramps.ini fájlban manuálisan is megváltoztathatja az induló nézetet a \n" "last-view paraméter változtatásával.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Hiba jelentés varázsló" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234 msgid "Report a bug" msgstr "Jelentsen egy hibát" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, " "lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n" "\n" "A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a " "működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén " "megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló " "a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető " "weboldal űrlapjába, és láthatja pontosan azt az információt, amit be fog " "küldeni." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 msgid "Error Details" msgstr "Hiba részletek" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról " "lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, " "hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben " "látni." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformáció" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba " "kijavításában." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett " "tevékenységéről, amennyit csak tud." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "További információ" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "Most lehetősége van leírni, mit csinált, amikor a hiba keletkezett." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a " "hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a " "fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Hibajelentés összegzés" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog Önnek " "beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd " "a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS " "hibakövető rendszerébe juttatásához." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a " "hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a " "jelentést" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 msgid "Send Bug Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a " "hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik " "visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" msgstr "Általános" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Hibajelentés" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha " "jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a " "Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak " "elkészítésében." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 msgid "Error Detail" msgstr "Hiba részletek" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "%s szűrése a Vágólapról" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Létrehozva: %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Idézetek ö_sszefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460 msgid "Merge Citations" msgstr "Idézetek összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Események_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68 msgid "Merge Events" msgstr "Események összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Családok_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69 msgid "Merge Families" msgstr "Családok összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nem összefűzhető emberek" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Média_objektumok_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Jegyzetek_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "folyamatos" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "előformázott" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Személyek_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90 msgid "Merge People" msgstr "Személyek összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:315 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatív nevek" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233 msgid "Family ID" msgstr "Család azonosító" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225 msgid "No parents found" msgstr "Nincsenek szülők" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1653 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1376 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nincsenek házastársak, vagy gyermekek" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:345 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Helyek_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Tárolók_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Források_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Források összefűzése" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283 msgid "Report Selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Generate selected report" msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "_Generate" msgstr "_Létrehozás" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314 msgid "Tool Selection" msgstr "Eszköz kiválasztás" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Válasszon eszközt a bal oldalon elérhetőkből." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 msgid "Run selected tool" msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 msgid "Select surname" msgstr "Vezetéknév választása" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 msgid "Count" msgstr "Számolás" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Vezetéknév keresés" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Vezetéknév keresés" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 msgid "Select a different person" msgstr "Válasszon egy másik személyt" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 msgid "Select a person for the report" msgstr "Válasszon egy személyt az összesítőből" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 msgid "Select a different family" msgstr "Válasszon egy másik családot" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177 msgid "unknown father" msgstr "ismeretlen apa" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183 msgid "unknown mother" msgstr "ismeretlen anya" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s és %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "%s-t is bezárólag?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Szín kiválasztása ehhez: %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:455 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 msgid "Style Editor" msgstr "Stílusszerkesztő" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:91 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:93 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:98 msgid "Plugin Manager" msgstr "Beépülő kezelő" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:200 msgid "Info" msgstr "Információ" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Elrejtés/Mutatás" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:156 ../gramps/gui/plug/_windows.py:212 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:162 msgid "Registered Plugins" msgstr "Regisztrált beépülők" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176 msgid "Loaded" msgstr "Betöltött" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:181 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:190 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:218 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Betöltött beépülők" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:238 msgid "Addon Name" msgstr "Beépülő név" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:253 msgid "Path to Addon:" msgstr "Útvonal a beépülőhöz" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install Addon" msgstr "Beépülő telepítése" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Install All Addons" msgstr "Összes beépülő telepítése" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:279 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Frissítse a beépülő listát" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:292 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Beépülő lista frissítése" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 ../gramps/gui/plug/_windows.py:324 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "gramps-project.org beolvasása..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:342 msgid "Checking addon..." msgstr "Beépülő ellenőrzése..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Ismeretlen súgó URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:361 msgid "Unknown URL" msgstr "Ismeretlen URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Összes beépülő telepítése" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Telepítés..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:413 msgid "Installing Addon" msgstr "Beépülő telepítés" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:434 msgid "Load Addon" msgstr "Beépülő betöltése" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:495 msgid "Fail" msgstr "Sikertelen" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:510 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:533 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614 msgid "Plugin name" msgstr "Beépülő név" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:474 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Detailed Info" msgstr "Részletes információ" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:679 msgid "Plugin Error" msgstr "Beépülő hiba" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1043 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Fő ablak" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1114 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1172 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "A kiválasztott bővítmények letöltése és telepítése..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "A bővítmények letöltése és telepítése végrehajtva" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1205 msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} bővítmény volt telepítve." msgstr[1] "{number_of} bővítmény volt telepítve." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Újra kell indítania a GRAMPS-ot az új nézetekhez." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212 msgid "No addons were installed." msgstr "Bővítmények nem voltak telepítve." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Export varázsló" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Válasszon kimeneti formátumot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Export lehetőségek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308 msgid "Select save file" msgstr "Fájl mentés kiválasztása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106 msgid "Final confirmation" msgstr "Végső megerősítés" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Kérem várjon, amíg adatai kiválasztásra és exportálásra kerülnek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380 msgid "Summary" msgstr "összegzés" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Az adatok így kerülnek exportálásra:\n" "\n" "Formátum:\t%s\n" "\n" "Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-" "gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Az adatok így mentődnek:\n" "\n" "Formátum:\t%(format)s\n" "Név:\t%(name)s\n" "Mappa:\t%(folder)s\n" "\n" "Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-" "gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet " "létrehozni, vagy megtalálni.\n" "\n" "Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes " "fájlnevet." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "Your data has been saved" msgstr "Adatai mentésre kerültek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a " "Bezárás-gombot.\n" "\n" "Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, " "amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott " "adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fájlnév: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "Saving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az " "exportálást.\n" "\n" "Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a " "másolatát nem sikerült menteni." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. " "Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n" "\n" "Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS " "által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést " "készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más " "programban történő felhasználásra.\n" "\n" "Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a " "Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Hiba történt a Családfa exportjánál" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Adatelőnézet kiválasztása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Szűretlen családfa:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554 msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} ember" msgstr[1] "{number_of} ember" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Kattintson a szűretlen adatok előnézetéhez" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Személyes mezők kihagyása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 msgid "Change order" msgstr "Sorrend változtatása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Előnézetek számítása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264 msgid "_Person Filter" msgstr "_Személyszűrő" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kattintson a személyszűrő alkalmazása utáni előnézethez" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281 msgid "_Note Filter" msgstr "_Megjegyzés szűrő" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Kattintson a megjegyzés szűrő alkalmazása utáni előnézethez" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 msgid "Privacy Filter" msgstr "Adatvédelmi szűrő" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Kattintson az adatvédelmi szűrő alkalmazása utáni előnézethez" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305 msgid "Living Filter" msgstr "Élőszűrő" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Kattintson az élőszűrő alkalmazása utáni előnézethez" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Reference Filter" msgstr "Hivatkozás-szűrő" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Kattintson a hivatkozás-szűrő alkalmazása utáni előnézethez" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 msgid "Hide order" msgstr "Sorrend elrejtése" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569 msgid "Filtering private data" msgstr "Személyes adatok szűrése" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578 msgid "Filtering living persons" msgstr "Élő személyek szűrése" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594 msgid "Applying selected person filter" msgstr "A kiválasztott személyszűrő alkalmazása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604 msgid "Applying selected note filter" msgstr "A kiválasztott megjegyzés szűrő alkalmazása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613 msgid "Filtering referenced records" msgstr "A hivatkozott mezők szűrése" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Nem tudja szerkeszteni a rendszer szűrőt" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Szerkesztéshez kérem válasszon másik szűrőt" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 msgid "Include all selected people" msgstr "Minden kiválasztott emberrel bezárólag" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698 msgid "Include all selected notes" msgstr "Minden kiválasztott jegyzettel bezárólag" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Élő emberek keresztnevének cseréje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711 msgid "Do not include living people" msgstr "Élő emberek kizárása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719 msgid "Include all selected records" msgstr "Minden kiválasztott feljegyzéssel bezárólag" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "A kiválasztott személyre nem hivatkozó feljegyzések kizárásával" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101 msgid "Web Connect" msgstr "Web kapcsolat" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Gyorsnézet" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 msgid "See data not in Filter" msgstr "Szűrőben nem levő adatok megtekintése" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s és %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221 msgid "Available Books" msgstr "Elérhető könyvek" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Nem mentett változások elvetése" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Vannak változások, amiket nem mentett." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "Proceed" msgstr "Tovább" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "A könyv neve. KÖTELEZŐ" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410 msgid "New Book" msgstr "Új könyv" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413 msgid "_Available items" msgstr "_Elérhető elemek" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417 msgid "Current _book" msgstr "Jelenlegi _könyv" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302 msgid "Item name" msgstr "Elem neve" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440 msgid "Book selection list" msgstr "Könyvválasztó lista" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494 msgid "Different database" msgstr "Más adatbázis" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "A könyv a(z) %s adatbázis hivatkozásaiból készült.\n" "\n" " Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó " "hivatkozásokat.\n" "\n" "Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív " "személyéhez lesz állítva." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 msgid "No selected book item" msgstr "Nincs kiválasztott könyv elem" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Konfiguráláshoz kérem válasszon egy könyv elemet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 msgid "Book Menu" msgstr "Könyv menü" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693 msgid "Available Items Menu" msgstr "Elérhető elemek menü" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "No items" msgstr "Nincsenek elemek" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "This book has no items." msgstr "A könyvben nincsenek elemek." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "No book name" msgstr "Nincs könyv név" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Ön most egy könyvet mentene név nélkül.\n" "\n" "Kérem adjon egy nevet mentés előtt." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730 msgid "Book name already exists" msgstr "A könyvnév már létezik" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Olyan nevű könyvet mentene, amilyen név már létezik." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942 msgid "Gramps Book" msgstr "GRAMPS könyv" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "HTML tulajdonságai" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Nyissa meg az alapértelmezett nézőkével" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217 msgid "CSS file" msgstr "CSS fájl" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgid "inch|in." msgstr "hüv." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141 msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100 msgid "Style" msgstr "Stílus" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:402 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:710 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:251 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:336 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:857 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7975 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319 msgid "Report Options" msgstr "Összesítő lehetőségek" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:459 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentum opciók" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:506 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 msgid "Permission problem" msgstr "Jogosultsági probléma" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nem jogosult írásra a könyvtárban: %s\n" "\n" "Válasszon másik könyvtárat, vagy javítsa a jogosultságot." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "_Change filename" msgstr "Fájlnév _változtatása" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nem jogosult létrehozni: %s\n" "\n" "Válasszon másik útvonalat, vagy javítsa a jogosultságot." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktív személy nincs beállítva" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Az összesítő helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:719 msgid "Report could not be created" msgstr "Az összesítő nem létrehozható" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "alapérték" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílusok" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 msgid "New Style" msgstr "Új stílus" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Hiba a stíluslap mentésekor" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213 msgid "Style editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252 msgid "No description available" msgstr "Nincs elérhető leírás" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Elemzés és kutatás" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Családfa feldolgozása" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Családfa javítása" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Revision Control" msgstr "Verziókövetés" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. " "Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz " "használata előtti változások visszaállítására.\n" "\n" "Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az " "adatbázisáról." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Folytassa az eszközzel" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Az eszköz helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Forrás, vagy idézet kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Forrás: Cím vagy Idézet: Kötet/Oldal" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Last Change" msgstr "Utolsó változás" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53 msgid "Select Event" msgstr "Esemény kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53 msgid "Select Family" msgstr "Család kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58 msgid "Select Note" msgstr "Jegyzet kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Média objektum kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54 msgid "Select Place" msgstr "Hely kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53 msgid "Select Repository" msgstr "Tároló kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../gramps/gui/spell.py:88 msgid "Off" msgstr "Ki" #: ../gramps/gui/spell.py:91 msgid "On" msgstr "Be" #: ../gramps/gui/spell.py:145 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Nincs telepített szótár. Telepítsen egyet, vagy kapcsolja ki a helyesírás " "ellenőrzőt" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "A helyesírás ellenőrző nem indult el: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69 #: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap tippje" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Nem sikerült a nap tippjét megjeleníteni" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "A tippek olvasási hibája külső fájlból.\n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:102 msgid "Original time" msgstr "Eredeti idő" #: ../gramps/gui/undohistory.py:105 msgid "Action" msgstr "Tevékenység" #: ../gramps/gui/undohistory.py:182 msgid "Delete confirmation" msgstr "Megerősítés törlése" #: ../gramps/gui/undohistory.py:183 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Biztos benne, hogy a Visszavonás történetet törölni akarja?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../gramps/gui/undohistory.py:220 msgid "Database opened" msgstr "Az adatbázis megnyitva" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "History cleared" msgstr "A történet törölve" #: ../gramps/gui/utils.py:222 msgid "Canceling..." msgstr "Megszakítás..." #: ../gramps/gui/utils.py:302 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Kérem ne erőltesse ennek a fontos párbeszéd ablaknak a bezárását." #: ../gramps/gui/utils.py:365 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "A külső program nem indult el, vagy hibát talált" #: ../gramps/gui/utils.py:375 msgid "Error from external program" msgstr "Hiba a külső programból" #: ../gramps/gui/utils.py:592 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Az idézet-szerkesztőt jelenleg nem lehet megnyitni. Vagy az idézet, vagy a " "kapcsolódó forrás már szerkesztés alatt áll. Két idézet-szerkesztő " "megnyitása (amivel a forrást is lehet szerkeszteni) ugyanazon a forráson " "kettősséget hozhat létre.\n" "\n" "Az idézet szerkesztéséhez zárja be a forrás szerkesztését, majd csak az " "idézethez nyisson meg egy szerkesztőt." #: ../gramps/gui/utils.py:605 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nem megnyitható az idézet-szerkesztő" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:463 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Jelenlegi adatbázishoz kapcsolódás" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 msgid "_Family Trees" msgstr "Család_fák" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Családfák _kezelése..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "Manage databases" msgstr "Adatbázisok kezelése" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "Open _Recent" msgstr "Jelenlegi _megnyitása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "Open an existing database" msgstr "Jelenlegi adatbázis megnyitása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:490 msgid "_Preferences..." msgstr "_Beállítások..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:492 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "GRAMPS _honlap" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _levelezőlista" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Hiba jelentése" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Extra összesítők/eszközök" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "_About" msgstr "Né_vjegy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:503 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Beépülő kezelő" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_FAQ" msgstr "_GYIK" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Kötött gyorsbillentyűk" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "_User Manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "_Export..." msgstr "_Exportálás..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "Make Backup..." msgstr "Biztonsági másolat készítése..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "GRAMPS XML adatbázis biztonsági mentés készítése" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_A változások elvetése és kilépés" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "_Reports" msgstr "Ö_sszesítők" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "Open the reports dialog" msgstr "összesítők párbeszédablak megnyitása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:522 msgid "_Go" msgstr "_Menj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 msgid "Books..." msgstr "Könyvek..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:525 msgid "_Windows" msgstr "Ab_lakok" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Clip_board" msgstr "Vá_gólap" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Vágólap párbeszédablak megnyitása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:564 msgid "_Import..." msgstr "_Importálás..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:567 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "_Configure..." msgstr "_Beállítás..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Configure the active view" msgstr "Aktív nézet beállítása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:576 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigátor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:578 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszközsáv" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:580 msgid "F_ull Screen" msgstr "Teljes ké_pernyő" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1174 msgid "_Undo" msgstr "Viss_zavonás" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:1191 msgid "_Redo" msgstr "I_smétlés" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:596 msgid "Undo History..." msgstr "Történet visszavonása..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:619 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "%s kulcs nem kötött" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:720 msgid "Loading plugins..." msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 ../gramps/gui/viewmanager.py:742 msgid "Ready" msgstr "Kész" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:735 msgid "Registering plugins..." msgstr "Bővítmények regisztrálása..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 msgid "Autobackup..." msgstr "Automentés..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:776 msgid "Error saving backup data" msgstr "Biztonsági adatmentés hiba" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "Abort changes?" msgstr "Változások elvetése?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése " "előtti állapotát." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "Abort changes" msgstr "Változások elvetése" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:800 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "A munkamenet változások elvetése nem lehetséges" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:801 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a " "munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:955 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "A nézet betöltése meghiúsult. Ellenőrizze a hibakimenetet." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1094 msgid "Import Statistics" msgstr "Statisztikák importálása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1143 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "GRAMPS XML biztonsági mentés" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288 msgid "Media:" msgstr "Média:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:772 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182 msgid "Include" msgstr "Beleértve" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Exclude" msgstr "Kizárva" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "A mentési fájl már létezik. Felülírja?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Folytatás és felülírás" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1314 msgid "Cancel the backup" msgstr "A mentés megszakítása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1321 msgid "Making backup..." msgstr "Mentés készítése..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1333 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "A másolat ide mentve: '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336 msgid "Backup aborted" msgstr "A mentés megszakítva" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1345 msgid "Select backup directory" msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "A bővítmény betöltése nem sikerült" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1604 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "A(z) %(name)s bővítmény nem töltődött be és hibát jelzett.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a http://" "bugs.gramps-project.org oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a bővítmény " "szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a bővítményt, akkor rejtse el a " "Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658 msgid "Failed Loading View" msgstr "A nézet betöltése nem sikerült" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be és hibát jelzett.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a http://" "bugs.gramps-project.org oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet " "szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a nézetet, akkor azt elrejtheti " "a Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "A hivatkozás nem könyvjelzőzhető" #: ../gramps/gui/views/listview.py:211 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:213 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../gramps/gui/views/listview.py:215 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358 msgid "_Merge..." msgstr "Öss_zefűzés..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360 msgid "Export View..." msgstr "Nézet exportálása..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Szerkesztés..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:439 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktív objektum nem látható" #: ../gramps/gui/views/listview.py:450 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:192 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Könyvjelző nem beállítható" #: ../gramps/gui/views/listview.py:451 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva." #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Minden törlés jóváhagyása?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" "Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Minden egyes törlése előtt " "kérdezzen?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:556 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, " "és minden más elemből, ami hivatkozik rá." #: ../gramps/gui/views/listview.py:560 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Az elem törlésével eltávolítja azt az adatbázisból." #: ../gramps/gui/views/listview.py:567 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "_Delete Item" msgstr "Elem _törlése" #: ../gramps/gui/views/listview.py:609 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Oszlop volt kattintva, válogatás..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:996 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Nézet exportálása mint táblázat" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1009 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1010 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Open Document táblázat" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1206 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s könyvjelzőzve lett" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "A történet következő objektumára ugrás" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "A történet előző objektumára ugrás" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "_Kezdés" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "A kiinduló személyhez ugrás" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "A kii_nduló személy beállítása" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 msgid "No Home Person" msgstr "Nincs kiinduló személy" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Induláshoz egy 'kiinduló személyt' kell beállítania. Válassza az Ember " "nézetet, válasszon egy személyt 'Kiinduló személy'-nek, majd hagyja jóvá a " "Szerkesztés -> Kiinduló személy beállítása menün keresztül." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "A GRAMPS azonosítóhoz ugrás" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS azonosító" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsáv" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:411 msgid "_Bottombar" msgstr "_Alsósáv" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:581 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s beállítása" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:598 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:617 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "%s nézet beállítása" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:631 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name)s nézete: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 msgid "New Tag..." msgstr "Új címke..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "Organize Tags..." msgstr "Címkék szervezése..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 msgid "Tag selected rows" msgstr "Címke által választott sorok" #: ../gramps/gui/views/tags.py:268 msgid "Adding Tags" msgstr "Címkék hozzáadása" #: ../gramps/gui/views/tags.py:273 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Címke kiválasztás: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:327 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Címkék sorrendiség változtatása" #: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379 msgid "Organize Tags" msgstr "Címkék szervezése" #: ../gramps/gui/views/tags.py:475 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "'%s' címke eltávolítása?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden " "objektumából is letávoéításra kerül." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "Címkék eltávolítása" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Címke (%s) eltávolítása" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "Nem menthető címke" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "A címke neve nem lehet üres" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Címke (%s) hozzáadása" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Címke (%s) szerkesztése" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Címke: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "Címke név:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "Színválasztás" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 msgid "Error in format" msgstr "Formátumhiba" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602 msgid "Building View" msgstr "Felépítés nézet" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Minden sor elérése" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626 msgid "Applying filter" msgstr "Szűrő alkalmazása" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636 msgid "Constructing column data" msgstr "Oszlopadatok szerkesztése" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174 msgid "Record is private" msgstr "Bizalmas felvétel" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179 msgid "Record is public" msgstr "Nyilvános felvétel" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "A szakasz kibontása" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "A szakasz összecsukása" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1597 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1630 msgid "People Menu" msgstr "Személyek menü" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1620 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Edit family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1637 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Reorder families" msgstr "Családok újrarendezése" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1687 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:925 msgid "Siblings" msgstr "Testvérek" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745 msgid "Children" msgstr "Gyermekek" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1809 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828 msgid "Related" msgstr "Összefüggő" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1860 msgid "Add partner to person" msgstr "Társ hozzáadása a személyhez" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1868 msgid "Add a person" msgstr "Egy személy hozzáadása" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1943 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Add Child to Family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1179 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Névtelen gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet sáv" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Gramplet hozzáadásához, eltávolításához, vagy visszaállításához válassza a " "lefelé nyilat a jobb sarokban." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:472 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 msgid "Add a gramplet" msgstr "Gramplet hozzáadása" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:482 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Gramplet eltávolítása" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:492 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Alapértelmezett Gramplet helyreállítása" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Alaphelyzetre visszaállítás?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:531 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "A Gramplet sáv az alapértelmezett tartalomra lesz visszaállítva. Ezt a " "műveletet nem lehet visszavonni." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:801 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Mozgatáshoz fogja meg a beállítás gombot, és kattintson a beállításhoz" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:997 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Jobb kattintás grampletek hozzáadásához" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1044 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Névtelen Grampletek" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533 msgid "Number of Columns" msgstr "Oszlopok száma" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1538 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Gramplet elrendezés" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1568 msgid "Use maximum height available" msgstr "Használja az elérhető legnagyobb magasságot" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1574 msgid "Height if not maximized" msgstr "Magasság, ha nem maximalizált" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1581 msgid "Detached width" msgstr "Különálló szélesség" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1588 msgid "Detached height" msgstr "Különálló magasság" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kattintson a személy aktívvá tételéhez\n" "Jobb kattintás a szerkesztés menü mutatásához\n" "Szerkesztéshez kattintson a Szerkesztés ikonra (bekapcsolható a beállító " "párbeszédablakban)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" msgstr "Rossz dátum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "A dátum több mint egy évvel a jövőbe mutat" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Haladás információ" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Rokonságok átrendezése" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Rokonságok átrendezése: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 msgid "Search selection on web" msgstr "A kiválasztás keresése a weben" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Levél küldése..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:409 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "_E-mail cím másolása" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:412 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Hivatkozás _cím másolása" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:415 msgid "_Edit Link" msgstr "Hivatkozás s_zerkesztése" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493 msgid "Clear Markup" msgstr "Jelölés tisztítás" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:534 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:537 msgid "Redo" msgstr "Ismétlés" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:660 msgid "Select font color" msgstr "Betűszín kiválasztása" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:662 msgid "Select background color" msgstr "Háttérszín kiválasztása" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' érvénytelen érték ehhez a mezőhöz" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368 msgid "This field is mandatory" msgstr "Ez a mező kötelező" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' érvénytelen adatérték" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 msgid "Characters per line" msgstr "Soronkénti karakterszám" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 msgid "The number of characters per line" msgstr "A karakterek száma egy sorban" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29 msgid "Plain Text" msgstr "Egyszerű szöveg" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Dokumentum létrehozása egyszerű szöveges formátumban (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50 msgid "Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Dokumentumok létrehozása és közvetlen nyomtatása." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Dokumentumok létrehozása HTML formátumban." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Dokumentumok létrehozása LaTeX formátumban." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Open Document szöveg" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Dokumentumok létrehozása Open Document szöveg formátumban (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokumentum" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Dokumentumok létrehozása PDF formátumban (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Dokumentumok létrehozása PostScript formátumban (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokumentum" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Dokumentumok létrehozása Rich Text formátumban (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198 msgid "SVG document" msgstr "SVG dokumentum" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Dokumentumok létrehozása Scalable Vector Graphics formátumban (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "A nyomtatási előnézet ablak bezárása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Az első oldal mutatása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Az előző oldal mutatása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "A következő oldal mutatása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Az utolsó oldal mutatása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Oldal szélességre nagyítás" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Egész lapra nagyítás" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Oldalnagyítás bekapcsolása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Oldalnagyítás kikapcsolása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "%d-hez" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7928 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Lehetséges irány hiba" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a " "fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más " "könyvtárban tárolása." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nem hozható létre a %(name)s kép jpeg változata" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:58 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package " "manager to install python-imaging" msgstr "" "A PIL (Python Imaging Library - Python Képkezelő Könyvtár) nincs betöltve. " "Nem lesz lehetséges LaTeX dokumentumokban nem-jpg képekből jpg képeket " "létrehozni. Használja csomagkezelőjét a python-imaging telepítéséhez" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1231 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nem megnyitható" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342 msgid "SVG background color" msgstr "SVG háttérszín kiválasztása" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 msgid "transparent background" msgstr "átlátszó háttér" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "white" msgstr "fehér" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "black" msgstr "fekete" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "red" msgstr "piros" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "green" msgstr "zöld" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "blue" msgstr "kék" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "cyan" msgstr "cián-kék" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "magenta" msgstr "magenta (fukszin)" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Az SVG háttérszín színe, ha van" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:132 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Származás grafikon" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s származás grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:712 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Származásfa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:713 msgid "Making the Tree..." msgstr "Fa építése..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Fa nyomtatása..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 msgid "Tree Options" msgstr "Fa feltételek" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:267 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:713 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:253 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 msgid "Center Person" msgstr "Központi személy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 msgid "The center person for the tree" msgstr "A fa központi személye" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1517 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "Generations" msgstr "Generációk" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Generációk száma a fában" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Ismeretlen generációk\n" "mutatása" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Az ábrázolandó üres dobozok generáció száma" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526 msgid "Compress tree" msgstr "Fa tömörítése" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "Ismeretlen emberek mellől bármennyi plusz szóközt el kell-e távolítani" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "A központi személy\n" "formátuma" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Apák ábrázolásformátum használata" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Anyák ábrázolásformátum használata" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Melyik ábrázolásformátum legyen a központi személynél" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Apa\n" "ábrázolásformátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Az Apák doboz ábrázolásformátuma." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Anya\n" "ábrázolásformátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Az Anyák doboz ábrázolásformátuma." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:963 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 msgid "Include Marriage box" msgstr "Házasság dobozzal bezárólag" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Legyen-e különálló házasság doboz az összesítőben" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Házasság\n" "Ábrázolásformátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Display format for the marital box." msgstr "A házasság doboz ábrázolásformátuma." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Fa teljes kitöltésre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ne méretezze a fát" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Fa csak lapszélességre méretezése" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Fa méretezése a teljes lapra" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Legyen-e a fa egy meghatározott papírméretre méretezve" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1600 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Oldal méretezése a fa méretéhez\n" "\n" "Figyelem: a 'Papír tulajdonságai' fülön megadott értékeket felülírja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Legyen-e az oldal átméretezve a fa méretéhez.\n" "Figyelem: az oldal nem szabványos méretű\n" "lesz.\n" "\n" "A kiválasztott feltételekkel a következő történik:\n" "\n" "A 'Ne méretezze a fát' feltétellel az oldal mérete\n" " a fa szélessége/magassága lesz\n" "\n" "A 'Fa csak lapszélességre méretezése'-vel az oldal\n" " magassága a fa magasságára lesz méretezve\n" "\n" "A 'Fa méretezése a teljes lapra'-val az oldal méretezésénél\n" " bármilyen magassági- és oldalköz el lesz távolítva" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "dobozbeli Y skála együttható" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "A dobozbeli Y nagyobbá, vagy kisebbé tétele" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631 msgid "box shadow scale factor" msgstr "doboz árnyék skála együttható" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "A doboz árnyék nagyobbá, vagy kisebbé tétele" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Report Title" msgstr "Összegzés cím" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696 msgid "Do not include a title" msgstr "Ne legyen cím" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 msgid "Include Report Title" msgstr "Összegzés cím is" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Válasszon egy összegzés címet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653 msgid "Include a border" msgstr "Szegély is" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Legyen-e kerete az összegzésnek." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Oldalszámok is" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Legyenek-e minden lapon oldalszámok nyomtatva." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Üres oldalak is" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1041 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Legyenek-e benne üres lapok is." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1667 msgid "Include a note" msgstr "Jegyzet is" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Legyen-e az összegzésben jegyzet is." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Jegyzet hozzáadása\n" "\n" "$T beszúrja a mai dátumot" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1679 msgid "Note Location" msgstr "A jegyzet helye" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1062 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682 msgid "Where to place the note." msgstr "Hol legyen elhelyezve a jegyzet." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak nincsenek generációi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1080 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak egy generációja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1084 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Ismeretlen ősök üres dobozainak generációi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:350 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1071 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:292 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1752 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:929 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Jegyzet ábrázolásának alap stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "A cím ábrázolásának alap stílusa." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 msgid "My Calendar" msgstr "Naptáram" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Készült a GRAMPS segítségével" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:686 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:109 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:154 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:77 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:79 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "%s személy nincs az adatbázisban" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317 msgid "Calendar Report" msgstr "Naptár összesítő" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 msgid "Formatting months..." msgstr "Hónapok formázása..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:255 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 msgid "Applying Filter..." msgstr "Szűrő alkalmazása..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:265 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Reading database..." msgstr "Adatbázis olvasás..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, születés" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s és\n" " %(person)s, esküvője" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "(spouse) és\n" " (person), (nyears)" msgstr[1] "" "(spouse) és\n" " (person), (nyears)" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 msgid "Year of calendar" msgstr "Naptári év" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a naptárban" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:879 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196 msgid "The center person for the report" msgstr "Az összesítő központi személye" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412 msgid "Country for holidays" msgstr "Szabadságok országa" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Ország választása a hozzá társított szabadságok megnézéséhez" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437 msgid "First day of week" msgstr "A hét első napja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "A naptári hét első napjának választása" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427 msgid "Birthday surname" msgstr "Születésnapi vezetéknév" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az első felsorolt családnál)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az utolsó felsorolt családnál)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Saját vezetéknevet használó feleségek" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "A megjelenített vezetéknevű házas nők választása" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450 msgid "Include only living people" msgstr "Csak élő emberek" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Csak élő emberek a naptárban" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454 msgid "Include birthdays" msgstr "Születésnapok is" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Születésnapok a naptárban is" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 msgid "Include anniversaries" msgstr "Évfordulók is" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Évfordulók a naptárban is" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 msgid "Text Options" msgstr "Szöveg tulajdonságai" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Text Area 1" msgstr "1. szöveg terület" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "A naptár alján levő szöveg első sora" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Text Area 2" msgstr "2. szöveg terület" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "A naptár alján levő szöveg második sora" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "Text Area 3" msgstr "3. szöveg terület" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "A naptár alján levő szöveg harmadik sora" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592 msgid "Title text and background color" msgstr "Címszöveg és háttérszín" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Naptár napszámok" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599 msgid "Daily text display" msgstr "Napi szöveg mutatása" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601 msgid "Holiday text display" msgstr "Szabadság szöveg mutatása" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604 msgid "Days of the week text" msgstr "A hét napjai szöveg" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Szöveg alul, 1. sor" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Szöveg alul, 2. sor" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Szöveg alul, 3. sor" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "%(person)s és %(father1)s, %(mother1)s leszármazotti grafikonja" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(person)s, %(father1)s, és %(mother1)s leszármazotti grafikonja" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:176 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:185 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s leszármazotti grafikonja" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:188 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s leszármazotti grafikonja" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:217 msgid "Descendant Graph" msgstr "Leszármazás ábra" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:330 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s családgrafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:333 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(father1)s és %(mother1)s családgrafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Unokatestvér grafikon %(names)s számára" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:754 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "%s család nincs az adatbázisban" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1500 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1504 msgid "Report for" msgstr "Összegzés:" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 msgid "The main person for the report" msgstr "Az összegzés fő személye" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "The main family for the report" msgstr "Az összegzés fő családja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Kezdje az első kiválasztott szülővel" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "A kiválasztott személy szüleit, testvéreit fogja mutatni." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1521 msgid "Level of Spouses" msgstr "Házastársak szintje" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0= nincs házastárs, 1=házastársak is, 2=házastárs házastársai is, stb" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" "Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát " "eredményez" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Leszármazott\n" "Ábrázolásformátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Leszármazott ábrázolásformátuma." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Egyenes leszármazott félkövéren" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Indent Spouses" msgstr "Házastársak behúzása" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Legyenek-e behúzva a házastársak a fában." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Házastársi\n" "Ábrázolásformátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Házastárs ábrázolásformátuma." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 msgid "Replace" msgstr "Helyettesítés" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Ábrázolásformátum helyettesítése:\n" "'Ezt helyettesítse'/'ezzel'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "pl.\n" "Amerikai Egyesült államok/U.S.A" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "[kiválasztott személy(ek)] leszármazotti grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1701 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "[a választott család neveinek] család grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "[gyermekek nevei] unokatestvér grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Legyenek-e lapszámok minden lapon." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1742 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Szövegábrázolásnál félkövér stílus használata." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Származás grafikon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Grafikus származás grafikont hoz létre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Grafikus származásfát hoz létre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Grafikus naptárt hoz létre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90 msgid "Descendant Chart" msgstr "Leszármazott ábra" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106 msgid "Descendant Tree" msgstr "Leszármazási fa" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Család leszármazási ábra" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre egy családról" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Család leszármazási fa" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy családról" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169 msgid "Produces fan charts" msgstr "Legyező diagramokat hoz létre" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statisztikai diagramok" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262 msgid "Timeline Chart" msgstr "Idővonal grafikon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Idővonalas grafikont hoz létre." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s %(generations)d generációs legyező grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(person)s\n" "%(generations)d generációs legyező grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:720 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Az összegzésben szereplő generációk száma" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657 msgid "Type of graph" msgstr "A grafikon típusa" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 msgid "full circle" msgstr "teljes kör" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "half circle" msgstr "félkör" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "quarter circle" msgstr "negyedkör" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "A diagram formája: teljes kör, félkör, vagy negyedkör." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "generation dependent" msgstr "létrehozás függő" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "A háttérszín vagy fehér, vagy létrehozás függő" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "A sugárirányú szöveg iránya" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "upright" msgstr "felfelé" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675 msgid "roundabout" msgstr "körben" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Sugárirányú szöveg nyomtatása felfelé, vagy körben" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Üres dobozok rajzolása" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Háttér rajzolása, bár nincs információ" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Egy betű stílus használata minden generációra" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" "A stílus szerkesztőben minden generációra külön betűt és színt állíthat be" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:98 msgid "The style used for the title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734 msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "A generációk mutatásánál használt szöveg stílusa " #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item count" msgstr "Elemszám" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:740 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326 msgid "person|Title" msgstr "Cím" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330 msgid "Forename" msgstr "Utónév" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 msgid "Birth year" msgstr "Születési év" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Death year" msgstr "Halálozási év" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgid "Birth month" msgstr "Születési hónap" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Death month" msgstr "Halálozási hónap" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "Birth place" msgstr "Születési hely" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Death place" msgstr "Halálozási hely" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Marriage place" msgstr "Házasság helye" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Number of relationships" msgstr "Kapcsolatok száma" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Age when first child born" msgstr "Kora az első gyermek születésekor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Age when last child born" msgstr "Kora az utolsó gyermek születésekor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 msgid "Number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 msgid "Age at marriage" msgstr "Kora házasságkötéskor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Age at death" msgstr "Kora halálakor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Event type" msgstr "Eseménytípus" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Elsődleges) vezetéknév hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dátum(ok) hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Hely hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Már halott" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Még él" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Gyermekek hiányoznak" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Születés hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Személyes információ hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:758 msgid "Collecting data..." msgstr "Adatgyűjtés..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:766 msgid "Sorting data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811 msgid "Saving charts..." msgstr "Diagram mentése..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:897 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (személyek):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Meghatározza, milyen emberek kerülnek az összegzőbe." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340 msgid "Filter Person" msgstr "Személyszűrő" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661 msgid "The center person for the filter." msgstr "A szűrő központi személye." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 msgid "Sort chart items by" msgstr "A diagram elemeit eszerint rendezze" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Válasszon, hogyan legyenek rendezve a statisztikai adatok." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:964 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Jelölje be az ellentétes sorrendbe rendezéshez." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 msgid "People Born After" msgstr "Utána született emberek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "E születési évtől legyenek benne az emberek." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973 msgid "People Born Before" msgstr "Előtte született emberek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "E születési évig legyenek benne az emberek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ismert születési év nélküli emberekkel együtt" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Legyenek-e benne ismert születési év nélküli emberek." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "Genders included" msgstr "Figyelembe vett nemek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Válasszon, milyen neműek legyenek benne a statisztikában." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Kördiagram max. elemszáma" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010 msgid "Charts 1" msgstr "1. diagramok" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 msgid "Charts 2" msgstr "2. diagramok" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "A jelölt dátumú diagramokkal együtt." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054 msgid "The style used for the items and values." msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:891 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:70 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Születési dátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71 msgid "sorted by|Name" msgstr "Név" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:145 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:336 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120 msgid "Applying filter..." msgstr "Szűrő alkalmazása..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:145 msgid "Sorting dates..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Idővonal számítása..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:257 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Készült %(author)s számára" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:260 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "%s szerint rendezve" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311 msgid "No Date Information" msgstr "Nincs dátum információ" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337 msgid "Finding date range..." msgstr "Dátum intervallum keresése..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:406 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Meghatározza, mely emberek legyenek az összesítőben" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "The center person for the filter" msgstr "A szűrő központi személye" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Rendezés eszerint" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Használt rendezési módszer" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:459 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Személyek neveihez használt stílus." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:468 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Vesszővel elválasztott értékű táblázat (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Ves_szővel elválasztott értékű táblázat (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "A CSV egy általános táblázatformátum." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV táblázat lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web családfa" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web családfa" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web családfa formátum" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web családfa export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A " "legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "A GeneWeb egy webalapú származástani program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "GRAMPS XML csomag (családfa és média)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "GRA_MPS XML csomag (családfa és média)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 msgid "Gramps package export options" msgstr "GRAMPS csomagexport lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "GRAMPS XML (családfa)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "GRAMPS _XML (családfa)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági " "mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 msgid "Gramps XML export options" msgstr "GRAMPS XML export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "A vCalendar számos naptárazó és pim alkalmazásban használatos." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "A vCard számos címtárban és pim alkalmazásban használatos." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190 msgid "vCard export options" msgstr "vCard export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Include people" msgstr "Emberekkel együtt" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211 msgid "Include marriages" msgstr "Házasságokkal együtt" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212 msgid "Include children" msgstr "Gyermekekkel együtt" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:213 msgid "Translate headers" msgstr "Fejlécek fordítása" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" "A CSV export nem támogatja a nem elsődleges vezetékneveket, {count} kihagyva" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "Birth source" msgstr "Születés forrása" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "Baptism date" msgstr "Keresztelő dátuma" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "Baptism place" msgstr "Keresztelés helye" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "Baptism source" msgstr "Keresztelés forása" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "Death source" msgstr "Halálozás forrása" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "Burial date" msgstr "Temetés dátuma" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "Burial place" msgstr "Temetés helye" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Burial source" msgstr "Temetés forrása" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:484 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:484 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2455 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:390 msgid "Writing individuals" msgstr "Egyének beírása" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:742 msgid "Writing families" msgstr "Családok beírása" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:907 msgid "Writing sources" msgstr "Források beírása" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:942 msgid "Writing notes" msgstr "Jegyzetek írása" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:980 msgid "Writing repositories" msgstr "Tárolók írása" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1476 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Sikertelen GEDCOM exportálás" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "%s házassága" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "%s születése" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s halála" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "évforduló: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a " "könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a " "fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vigyen be dátumot, majd kattintson a Futtatásra" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a " "Futtatásra. Ekkor erre a dátumra családfája minden tagjának kiszámításra " "kerül a kora. Ezután rendezheti őket a kor-oszlop szerint, a sorra kettős " "kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 msgid "Max age" msgstr "Legnagyobb életkor" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Chart width" msgstr "Diagram szélesség" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "életkor eloszlás" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Diff" msgstr "Különbség" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Apa-gyermek életkor különbség eloszlás" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Anya-gyermek életkor különbség eloszlás" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 msgid "Minimum" msgstr "Legkisebb" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Average" msgstr "Átlag" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Median" msgstr "Közép" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Maximum" msgstr "Legnagyobb" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Kattintson kétszer %d személy megjelentetéséhez" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:145 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt " "láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Részletekért kattintson kétszer a napon" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "" "A kiválasztott forrás/idézet szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 msgid "Source/Citation" msgstr "Forrás/Idézet" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Publisher" msgstr "Kiadó" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76 msgid "Evaluation" msgstr "Értékelés" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "A kiválasztott esemény szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "A személy kiterjesztéséhez/jegyzéséhez\n" "Jobb-kattintás a feltételeken\n" "Forgatáshoz kattintás és fogás a nyitott területen" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Gyakran Ismételt Kérdések\n" "(internet kapcsolat szükséges)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40 msgid "Editing Spouses" msgstr "Házastársak szerkesztése" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format msgid "" " 1. How do I " "change the order of spouses?\n" msgstr "" " 1. Hogyan " "változtathatom meg a házastársak sorrendjét?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format msgid "" " 2. How do I add an " "additional spouse?\n" msgstr "" " 2. Hogyan adhatok " "egy újabb házastársat hozzá?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid "" " 3. How do I remove a spouse?" "\n" msgstr "" " 3. Hogyan távolíthatok el " "egy házastársat?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" msgstr "Biztonsági mentések és frissítések" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, python-format msgid "" " 4. How do I make backups " "safely?\n" msgstr "" " 4. Hogyan készíthetek " "biztonságosan mentéseket?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format msgid "" " 5. Is it necessary to update " "Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" " 5. Feltétlenül frissíteni " "kell a GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" msgstr "Adat bejegyzés" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, python-format msgid "" " 6. How should information " "about marriages be entered?\n" msgstr "" " 6. Hogyan lehet a házasságról " "információt bevinni?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format msgid "" " 7. What's " "the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" " 7. Mi a " "különbség a lakóhely és a lakcím között?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 msgid "Media Files" msgstr "Média fájlok" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format msgid "" " 8. How do you add a " "photo of a person/source/event?\n" msgstr "" " 8. Hogyan tudok egy " "személyhez/forráshoz/eseményhez fotót adni?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format msgid "" " 9. How do you " "find unused media objects?\n" msgstr "" " 9. Hogyan " "találhatóak meg nem használt média objektumok?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format msgid "" " 10. How can I make a " "website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" " 10. Hogyan készíthetek " "weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 msgid "" " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" " 11. Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid "" " 12. What do I do " "if I have found a bug?\n" msgstr "" " 12. Mit tegyek, ha " "programhibát találok?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 13. Létezik GRAMPS kézikönyv?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. Léteznek ismertetők?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. Hogyan tudok...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr "" " 16. Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Részletekért kattintson kétszer a keresztnéven" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nincs betöltött családfa." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65 msgid "Processing..." msgstr "Végrehajtás..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 msgid "Total unique given names" msgstr "Teljesen egyedi keresztnevek" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total given names showing" msgstr "Összes keresztnév mutatása" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total people" msgstr "Összes ember" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30 msgid "Age on Date" msgstr "Kor az adott dátumon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Élő emberek meghatározott dátumkori korát mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Age Stats" msgstr "Korstatisztikák" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Különböző korúak grafikonját mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Történelmi dátumoknál naptárt és eseményeket mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 msgid "Descendant" msgstr "Leszármazott" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Aktív személy leszármazottait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendants" msgstr "Leszármazottak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 msgid "Ancestor" msgstr "Ős" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Aktív személy őseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5923 msgid "Ancestors" msgstr "Ősök" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154 msgid "Descendant Fan" msgstr "Leszármazott legyező" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "FAQ" msgstr "GYIK" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gyakran ismételt kérdéseket mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Keresztnév felhő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Az összes keresztnevet szövegfelhőként mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Aktív elem gyorsnézetét mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 msgid "Relatives" msgstr "Hozzátartozók" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Aktív személy hozzátartozóit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Session Log" msgstr "Munkamenet log" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "A munkamenet összes tevékenységét mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "A Családfa összesített adatait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 msgid "Surname Cloud" msgstr "Vezetéknév felhő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Az összes vezetéknevet szövegfelhőként mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188 msgid "gramplet|To Do" msgstr "gramplet|Tennivaló" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Teendő listát mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 msgid "Top Surnames" msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "A fában leggyakrabban előforduló vezetékneveket mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Üdvözlő üzenetet mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Üdvözöljük a GRAMPS-ban!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310 msgid "What's Next" msgstr "Mi a következő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Kutatni való elemeket javasló gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:317 msgid "What's Next?" msgstr "Mi a következő?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327 msgid "Person Details" msgstr "A személy részletei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "A személy részleteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:335 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341 msgid "Repository Details" msgstr "Tároló részletek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Egy tároló részleteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355 msgid "Place Details" msgstr "Hely részletei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Egy hely részleteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369 msgid "Media Preview" msgstr "Média előnézet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Egy média objektum előnézet részleteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Metaadat néző" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Egy média objektum metaadatait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:403 msgid "Image Metadata" msgstr "Kép metaadatok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "A GExiv2 modul nincs betöltve." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" "Kép metaadat képesség nem lesz elérhető.\n" "Elkészítése a GRAMPS-hoz lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422 msgid "Person Residence" msgstr "Személy lakóhelye" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Egy személy lakóhely eseményeit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436 msgid "Person Events" msgstr "Személy eseményei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Egy személy eseményeit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450 msgid "Family Events" msgstr "Családi események" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Egy család eseményeit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 msgid "Person Gallery" msgstr "Személy galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Egy személy média objektumait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 msgid "Family Gallery" msgstr "Család galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Egy család média objektumait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 msgid "Event Gallery" msgstr "Esemény galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Egy esemény média objektumait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 msgid "Place Gallery" msgstr "Hely galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Egy hely média objektumait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 msgid "Source Gallery" msgstr "Forrás galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Egy forrás média objektumait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 msgid "Citation Gallery" msgstr "Idézet galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Egy idézet média objektumait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 msgid "Person Attributes" msgstr "Személy tulajdonságok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Egy személy tulajdonságait mutató gramplet" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1297 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1540 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 msgid "Event Attributes" msgstr "Esemény tulajdonságok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Egy esemény tulajdonságait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Family Attributes" msgstr "Család tulajdonságok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Egy család tulajdonságait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 msgid "Media Attributes" msgstr "Média tulajdonságok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Egy média objektum tulajdonságait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 msgid "Person Notes" msgstr "Személy jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Egy személy jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 msgid "Event Notes" msgstr "Esemény jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Egy esemény jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 msgid "Family Notes" msgstr "Család jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Egy család jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 msgid "Place Notes" msgstr "Hely jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Egy hely jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 msgid "Source Notes" msgstr "Forrás jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Egy forrás jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 msgid "Citation Notes" msgstr "Idézet jegyzet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Egy idézet jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 msgid "Repository Notes" msgstr "Tároló jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Egy tároló jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 msgid "Media Notes" msgstr "Média jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Egy média objektum jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 msgid "Person Citations" msgstr "Személy idézetei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Egy személy idézeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 msgid "Event Citations" msgstr "Esemény idézetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Egy esemény idézeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 msgid "Family Citations" msgstr "Család idézetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Egy család idézeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 msgid "Place Citations" msgstr "Hely idézetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Egy hely idézeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 msgid "Media Citations" msgstr "Média idézetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Egy média objektum idézeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 msgid "Person Children" msgstr "Személy gyermekei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Egy személy gyermekeit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 msgid "Family Children" msgstr "Család gyermekei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Egy család gyermekeit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 msgid "Person Backlinks" msgstr "Személy visszahivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Egy személy visszahivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2412 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2820 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5746 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 msgid "Event Backlinks" msgstr "Esemény visszahivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Egy esemény visszahivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 msgid "Family Backlinks" msgstr "Család visszahivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Egy család visszahivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 msgid "Place Backlinks" msgstr "Hely visszahivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Egy hely visszahivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 msgid "Source Backlinks" msgstr "Forrás visszahivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Egy forrás visszahivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Idézet visszahivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Egy idézet visszahivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Tároló visszahivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Egy tároló visszahivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 msgid "Media Backlinks" msgstr "Média visszahivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Egy média objektum visszahivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 msgid "Note Backlinks" msgstr "Jegyzet visszahivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Egy jegyzet visszahivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 msgid "Person Filter" msgstr "Személyszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Egy személyszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 msgid "Family Filter" msgstr "Családszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Egy családszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 msgid "Event Filter" msgstr "Eseményszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Egy eseményszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 msgid "Source Filter" msgstr "Forrásszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Egy forrásszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 msgid "Citation Filter" msgstr "Idézetszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Egy idézetszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 msgid "Place Filter" msgstr "Helyszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Egy helyszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 msgid "Media Filter" msgstr "Médiaszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Egy médiaszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 msgid "Repository Filter" msgstr "Tárolószűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Egy tárolószűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 msgid "Note Filter" msgstr "Jegyzetszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Egy jegyzetszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet felvétele" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Néhány érdekes felvételt mutat emberekről és családokról" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89 msgid "Records" msgstr "Felvételek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 msgid "Person To Do" msgstr "Teendő: személy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Egy személy Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 msgid "Event To Do" msgstr "Teendő: esemény" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Egy esemény Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 msgid "Family To Do" msgstr "Teendő: család" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Egy család Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 msgid "Place To Do" msgstr "Teendő: helyszín" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Egy hely Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 msgid "Source To Do" msgstr "Teendő: forrás" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Egy forrás Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 msgid "Citation To Do" msgstr "Teendő: idézet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Egy idézet Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 msgid "Repository To Do" msgstr "Teendő: tároló" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Egy tároló Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 msgid "Media To Do" msgstr "Teendő: média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Egy média objektum Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220 msgid "SoundEx Generator" msgstr "SoundEx generátor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "SoundEx-kódot létrehozó gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1233 msgid "Place Locations" msgstr "Helyszín helyei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1234 msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" msgstr "Egy helyszín időbeli helyeit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 msgid "Locations" msgstr "Helyek" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2723 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4197 msgid "Number" msgstr "Szám" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106 msgid "Uncollected object" msgstr "Nem összegyűjtött objektum" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "%d hivatkozói" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d hivatkozik erre:" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nem összegyűjtött objektumok: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Kattintson kétszer a soron a kiválasztott helyszín szerkesztéséhez." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(total)d %(current)d-a" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Lehetőségekért mozgassa az egeret a linkre" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Legtöbb generáció" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "Adatok mutatása" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "Vonaltípus" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kattintson az aktívvá tételhez\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "Szerkesztéshez jobb-kattintás" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(szül. %(birthdate)s, hal. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(szül. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(hal. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Generációs lebontás:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:255 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Generation 1" msgstr "1. generáció" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " 1 személyből 1 (%(percent)s kész)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:289 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:176 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d generáció" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "%d generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:273 msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " {max_count_person} személyből {count_person} személy ({percent} kész)\n" msgstr[1] "" " {max_count_person} személyből {count_person} személy ({percent} kész)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "All generations" msgstr "Összes generáció " #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:281 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Az összes generáció nézéséhez kettős kattintás" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:284 msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " {number_of} személy volt\n" msgstr[1] " {number_of} személy volt\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:234 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:128 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "Nézet típus" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "Gyorsnézetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Részletekért kettős kattintás a neven" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kattintson a névre az aktívvá tételhez\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "A személy szerkesztéséhez jobb-kattintás a névre" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktív személy: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Társ: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Társ: nem ismert" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Szülők:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Anya: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Apa: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kattintás a néven aktív váltáshoz\n" "Kettős kattintás a néven szerkesztéshez" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42 msgid "Log for this Session" msgstr "A munkamenet naplója" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Adatbázis megnyitása -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Added" msgstr "Hozzáadva" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Deleted" msgstr "Törölve" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Edited" msgstr "Szerkesztve" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Selected" msgstr "Kiválasztva" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kód:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Kattintson kettőt az elemen a találatok megnézéséhez" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233 msgid "less than 1" msgstr "kevesebb mint 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5180 msgid "Individuals" msgstr "Személyek" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Személyek száma" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Személyek ismeretlen nemmel" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Incomplete names" msgstr "Hiányos nevek" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Személyek hiányzó születési dátummal" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nem kapcsolt személyek" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 msgid "Family Information" msgstr "Családinformáció" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Családok száma" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Különleges vezetéknevek" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221 msgid "Media Objects" msgstr "Média objektumok" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Személyek média objektumokkal" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "A média objektum hivatkozások összes száma" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Különleges média objektumok száma" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Média objektumok teljes mérete" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Hiányzó média objektumok" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Részletekért kattintson kettőt a vezetéknévre" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 msgid "Number of surnames" msgstr "Vezetéknevek száma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Min font size" msgstr "Legkisebb betűméret" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Max font size" msgstr "Legnagyobb betűméret" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106 msgid "Total unique surnames" msgstr "Az összes különleges vezetéknév" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 msgid "Total surnames showing" msgstr "Összes vezetéknév mutatása" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "Előző teendő feljegyzés" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "Következő teendő feljegyzés" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "A kiválasztott Teendő jegyzet szerkesztése" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Új Teendő jegyzet hozzáadása" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140 msgid "Unattached" msgstr "Szabad" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103 msgid "Intro" msgstr "Bevezetés" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a " "többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes " "funkciót is kínál.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "Home Page" msgstr "Honlap" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Kezdje a származáskutatással és a GRAMPS-szal" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Gramps online manual" msgstr "GRAMPS online kézikönyv" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Tegyen fel kérdéseket a GRAMPS felhasználók levelezőlistáján" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Ki készíti a GRAMPS-ot?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő " "származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon " "másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és " "karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS " "erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" msgstr "A kezdeti lépések" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy új Családfát. Egy új " "Családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-" "t a menüből, válassza a \"Családfa kezelése\" pontot, majd nyomja meg: \"Új" "\" és adjon nevet Családfájának. További részletekért olvassa el a fenti " "hivatkozáson levő információkat.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" msgstr "Műszerfal nézet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Most a \"Műszerfal\" nézet oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat " "hozzá. Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó " "sáv hozzáadásával, majd a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n" "\n" "További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren " "való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot " "megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a " "grampletet, úsztatva a GRAMPS felett." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "A legkevesebb mutatott elem száma" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Leszármazott generációk ős-generációnként" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Késés, mielőtt egy ős leszármazottait feldolgoznánk" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Egy személy befejezését jelző címke" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Egy család befejezését jelző címke" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Egy személy, vagy család kihagyandóságát jelző címke" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Nincs kiinduló személy beállítva." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "ismeretlen keresztnév" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "ismeretlen vezetéknév" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(személy ismeretlen névvel)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "születési esemény hiányzik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "a személy nem befejezett" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 msgid "(unknown person)" msgstr "(ismeretlen személy)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s és %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "marriage event missing" msgstr "házassági esemény hiányzik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "relation type unknown" msgstr "ismeretlen kapcsolat típus" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 msgid "family not complete" msgstr "a család nem befejezett" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 msgid "date unknown" msgstr "ismeretlen dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date incomplete" msgstr "hiányos dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 msgid "place unknown" msgstr "ismeretlen hely" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "spouse missing" msgstr "hiányzó házastárs" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "father missing" msgstr "hiányzó apa" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "mother missing" msgstr "hiányzó anya" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 msgid "parents missing" msgstr "hiányzó szülők" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Családvonal diagram" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Családvonal diagramot hoz létre GrahWiz-zel." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Óraüveg diagram" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Óraüveg diagramot hoz létre GrahWiz-zel." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74 msgid "Relationship Graph" msgstr "Kapcsolat diagram" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Kapcsolat diagramot hoz létre GrahWiz-zel." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70 msgid "B&W outline" msgstr "Fekete-fehér körvonal" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "Colored outline" msgstr "Színes keret" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "Color fill" msgstr "Szín kitöltés" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:111 msgid "People of Interest" msgstr "Érdekelt emberek" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 msgid "People of interest" msgstr "Érdekelt emberek" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Az érdekelt embereket mint kiindulási pont használjuk, amikor " "\"családvonalakat\" határozunk meg." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Szülők követése a családvonalak meghatározásához" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" " "meghatározásakor." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Gyermekek követése \"családvonalak\" meghatározásához" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Gyermekek lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Plusz emberek és családok eltávolításának kísérlete" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Az érdekelt emberekhez nem közvetlenül kapcsolódó emberek és családok " "eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 msgid "Family Colors" msgstr "Család színek" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "Family colors" msgstr "Család színek" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:149 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "A különböző családvonalakhoz használt színek." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:618 msgid "The color to use to display men." msgstr "Férfiakat mutató szín." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622 msgid "The color to use to display women." msgstr "Nőket mutató szín." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Ismeretlen nem színe." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:204 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3052 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 msgid "The color to use to display families." msgstr "Családokat mutató szín." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ősök számának korlátozása" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Korlátozva legyen-e az ősök száma." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Leszármazottak számának korlátozása" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Legyen-e korlátozva a leszármazottak száma." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "A vizsgálandó leszármazottak legnagyobb száma." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:199 msgid "Images" msgstr "Képek" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Az emberek bélyegképeivel együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210 msgid "Thumbnail location" msgstr "Bélyegkép helye" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Above the name" msgstr "A név felett" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597 msgid "Beside the name" msgstr "A név mellett" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Hol jelenjen meg a bélyegkép a névhez viszonyítva" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609 msgid "Graph coloring" msgstr "Diagram színezés" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz " "beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642 msgid "Use rounded corners" msgstr "Lekerekített sarkok használata" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Lekerekített sarkok használata a nők és férfiak megkülönböztetéséhez." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 msgid "Include dates" msgstr "Dátumokkal együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Benne legyenek-e dátumok az embereknél és a családoknál." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Dátumok korlátozása csak évekre" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a " "dátumköz nem mutatott." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include places" msgstr "Helyekkel együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Benne legyenek-e a helynevek az embereknél és családoknál." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 msgid "Include the number of children" msgstr "A gyermekek számával együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" "Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 msgid "Include private records" msgstr "Bizalmas mezőkkel együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Benne legyenek-e a bizalmasnak jelölt nevek, dátumok és családok." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:346 msgid "Empty report" msgstr "Üres összesítő" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:347 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Senkit sem határozott meg" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:934 msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} gyermek" msgstr[1] "{number_of} gyermek" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:268 msgid "The Center person for the graph" msgstr "A diagram központi személye" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Leszármazott generációk legnagyobb száma" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "A diagramban szereplő leszármazott generációk száma" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Ős generációk legnagyobb száma" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "A diagramban szereplő ősök generációinak száma" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:286 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Graph Style" msgstr "Diagram stílus" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme " "ismeretlen, az szürke lesz." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Leszármazottak <- ősök" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Leszármazottak -> ősök" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Leszármazottak <-> ősök" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Leszármazottak - ősök" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:528 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Meghatározza, kik legyenek a diagramban" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:542 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontokkal együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:543 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy " "halálozási dátumait." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Use place when no date" msgstr "Hely használata, ha nincs dátum" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" "Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a " "vonatkozó helyet használja." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ekkel együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és " "imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site " "Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568 msgid "Include IDs" msgstr "Azonosítókkal együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:569 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Legyenek benne az egyéni és családi azonosítók." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "Include relationship to center person" msgstr "A központi személyre vonatkozó kapcsolatokkal együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Mutassa-e minden személy kapcsolatát a központi személlyel" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "A kapcsolatok hibakeresési számaival együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" "Legyen-e a 'Ga' és 'Gb' is benne a kapcsolat kalkulátor hibakeresésénél" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Bélyegkép helye" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:635 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nyílhegy iránya" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot pontozott vonal jelezze" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatokat pontozott vonalak jelzik a grafikonon." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654 msgid "Show family nodes" msgstr "Család-csomópontok mutatása" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Adatimportálás CSV fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Adatimport GeneWeb fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "GRAMPS csomag (hordozható XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Adatimportálás GRAMPS-csomagból (egy archivált XML Családfa a médiaobjektum " "fájlokkal együtt.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "GRAMPS XML családfa" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "A GRAMPS XML formátum egy Családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás " "kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "GRAMPS 2.x adatbázis" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Adatimportálás GRAMPS 2.x adatbázis fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Adatimportálás Pro-Gen fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Adatimportálás vCard fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nem megnyitható\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Given name" msgstr "Utónév" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "given name" msgstr "utónév" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Call name" msgstr "Hívó név" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "call" msgstr "hívás" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "gender" msgstr "nem" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "source" msgstr "forrás" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "note" msgstr "jegyzet" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "birth place" msgstr "születési hely" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "birth source" msgstr "születés forrása" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "baptism place" msgstr "keresztelés helye" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "baptism date" msgstr "keresztelés dátuma" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "baptism source" msgstr "keresztelés forrása" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "burial place" msgstr "temetési hely" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "burial date" msgstr "temetés dátuma" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "burial source" msgstr "temetés forrása" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "death place" msgstr "halálozás helye" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "death source" msgstr "halálozás forrása" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "Death cause" msgstr "Halál ok" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "death cause" msgstr "halál ok" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3829 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4278 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6644 msgid "Gramps ID" msgstr "GRAMPS azonosító" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "Gramps id" msgstr "GRAMPS azonosító" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 msgid "person" msgstr "személy" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "gyermek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "Parent2" msgstr "Szülő2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "mother" msgstr "anya" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "2. szülő" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "Parent1" msgstr "Szülő1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "father" msgstr "apa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "1. szülő" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "házasság" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "dátum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "hely" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:268 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "formátum hiba: %(line)d sor: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328 msgid "CSV Import" msgstr "CSV importálás" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330 msgid "Reading data..." msgstr "Adatok olvasása..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337 msgid "CSV import" msgstr "CSV importálás" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Importálás kész: {number_of} másodperc" msgstr[1] "Importálás kész: {number_of} másodperc" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM kódolás" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM kódolás" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Ez a GEDCOM fájl ANSEL kódolásúnak határozta meg magát. Néha ez hibás lehet. " "Ha az importált fájl szokatlan karaktereket tartalmaz, vonja vissza az " "importot, majd az alábbi kódlapok közül mást választva írhatja felül a " "karakterkészletet." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " msgstr "Kódolás: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234 msgid "Warning messages" msgstr "Figyelmeztető üzenetek" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301 msgid "Created by:" msgstr "Létrehozta:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318 msgid "People:" msgstr "Emberek:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375 msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390 msgid "Version:" msgstr "A verzió:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407 msgid "Families:" msgstr "Családok:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s nem importálható" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "GEDCOM fájl olvasási hiba" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb import" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Érvénytelen a {date} dátum a {gw_snippet}-ba(e)n, a dátumot szövegként " "rögzítem." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "%s média könyvtár nem hozható létre" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "A(z) %s média könyvtár nem írható" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az " "importálási folyamatot" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Hiba %s-be kibontáskor" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Alap útvonal relatív média készlethez" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "A Családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb " "útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt " "használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az " "útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok " "megfelelő útvonalára." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Az alap média útvonal nem beállítható" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "A beimportált Családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az " "importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. " "Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az " "importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a " "média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha korábban a média kezelő " "eszköz 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a " "médiaobjektumok megfelelő útvonalára állította." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nem megnyitható" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." "php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" "Az adatbázis verzióját ez a GRAMPS verzió nem támogatja. Egy korábbi, 3.0.x " "verziójú GRAMPS-ot kell használnia, ebbe kell importálnia az adatbázist. Ezt " "követően adatait GRAMPS XML (családfa) adatba kell exportálnia. Frissítsen a " "legújabb GRAMPS változatra (például erre), hozzon létre egy üres adatbázist, " "majd importálja a GRAMPS XML fájlt ebbe a verzióba. Kérem nézze meg ezt: " "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen adathiba" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Nem Pro-Gen fájl" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "'%(fldname)s' mező nem található" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "DEF fájl nem található: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Pro-Genből importálás" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen import" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "a dátum nem egyezik: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830 msgid "Importing individuals" msgstr "Egyének importálása" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105 msgid "Importing families" msgstr "Családok importálása" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282 msgid "Adding children" msgstr "Gyermekek hozzáadása" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "nem található apa I%(person)s (father=%(id)d) számára" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "nem található anya I%(person)s (mother=%(mother)d) számára" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "vCard import" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "A vCard %s változatának importját a GRAMPS nem támogatotja." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Érvénytelen a {date} dátum a {vcard_snippet} BDAY-ban, a dátumot szövegként " "rögzítem." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "A {date} dátum nem felel meg az éééé-hh-nn formának, a dátumot szövegként " "rögzítem." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(family)s %(event_name)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(person)s %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "%s olvasási hiba" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "A fájl vagy hibás, vagy nem egy érvényes GRAMPS adatbázis." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s család %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s forrás %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s esemény %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s média objektum %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s hely %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s tároló %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s jegyzet %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s idézet %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Emberek: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Családok: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Források: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Események: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Média objektumok: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Helyek: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Tárolók: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Jegyzetek: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Címke: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Idézet: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Az újonnan importált objektumok száma:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Az importált fájl nem volt zárt.\n" "Ennek javítására %(new)d objektumok lettek létrehozva és\n" "azok megjelenítési jelzői \"Ismeretlen\"-ek lettek.\n" "A kategóriánkénti összeomlást a zárójelekben levő szám\n" "jelzi. Ahol lehetséges, ezek az 'Ismeretlen'\n" "objektumok %(unknown)s jegyzettel jelöltek.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Realtív útvonallal rendelkező médiaobjektumokat\n" "importált. Ezek az útvonalak a beállításokban\n" "meghatározott média könyvtárhoz, vagy ha nincs\n" "ilyen, akkor a felhasználó könyvtárához viszonyítva\n" "relatívak.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Összevonásra jelölt objektumok:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:836 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1304 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1577 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1979 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Az importálni próbált GRAMPS XML hibás formátumú." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:837 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Az adatokat összefűző jellemzők hiányoznak." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:941 msgid "Gramps XML import" msgstr "GRAMPS XML import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:977 msgid "Could not change media path" msgstr "A média útvonal nem változtatható meg" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:978 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a Családfa média útvonalával, " "amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a " "megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a " "Beállításokban." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS " "változattal készült.\n" "\n" "A fájl nem kerül importálásra." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1040 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "GRAMPS változatszám hiánya az importálandó fájlban" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a " "futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. " "Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1050 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, " "míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" "\n" "A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely " "támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" "Lásd\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " további információért." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1062 msgid "The file will not be imported" msgstr "A fájl nem kerül importálásra" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1064 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, " "míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" "\n" "Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén " "jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi " "GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" "Lásd\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "további információért." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1077 msgid "Old xml file" msgstr "Régi XML fájl" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1225 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2673 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Tanú neve: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1305 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Bármely eseményhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1578 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Bármely személyhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1749 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "A \"%(key)s\" Családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem " "változtatja meg ezt a csoportosítást \"%(value)s\" értékre." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1752 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "A GRAMPS a névtérkép értéket elveti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1811 msgid "Unknown when imported" msgstr "Ismeretlen importáláskor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1980 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Bármely jegyzethivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2506 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Érvénytelen a {date} dátum az {xml} XML}-ben, XML rögzítése szövegként" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2556 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Tanú megjegyzés: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3193 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Hiba: a '%(family)s' család '%(father)s' apja nem hivatkozik vissza a " "családra. Hivatkozás hozzáadva." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3209 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Hiba: a '%(family)s' család '%(mother)s' anyja nem hivatkozik vissza a " "családra. Hivatkozás hozzáadva." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3231 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Hiba: a '%(family)s' család '%(child)s' gyermeke nem hivatkozik vissza a " "családra. Hivatkozás hozzáadva." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:66 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kína" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Anglia" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:66 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japán" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:66 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:66 msgid "United States of America" msgstr "Amerikai Egyesült államok" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Zsidó ünnepek" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Pészah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "Pészah 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "Pészah 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "Pészah 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "Pészah 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "Pészah 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "Pészah 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Sávuót" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rós hásáná" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rós hásáná 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jóm kippur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Szukkót" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "Szukkót 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "Szukkót 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "Szukkót 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "Szukkót 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "Szukkót 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "Szukkót 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Szimchat Tórá" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Hanukka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Hanukka 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Hanukka 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Hanukka 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Hanukka 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Hanukka 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Hanukka 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Hanukka 8" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Nem illeszkedik a kiválasztott %(ext)s kiterjesztés az aktuális " "formátummal.\n" " %(filename)s írása %(impliedext)s formátumban." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1808 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Csonkának tűnik." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1890 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "GEDCOM (%s) importálás" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2687 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3061 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM importálás" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM import jelentés: Nincs hiba" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2717 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import jelentés: %s hiba történt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2982 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Címke felismerve, de nem támogatott" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2993 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "A sor kihagyva, mert nem értelmezhető" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3018 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Alárendelt vonal átugrása" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3052 msgid "Records not imported into " msgstr "Adat nem importálható " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM " "bemenet. Az adatrekord generált" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3097 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM " "bemenet. Az adatrekord 'Ismeretlen' jelzéssel létrehozva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Hiba: a(z) '%(family)s' család (bemenet, mint @%(orig_family)s@) %(person)s " "személye (bemenet, mint %(orig_person)s) nem tagja a hivatkozott családnak. " "A család hivatkozás a személytől eltávolítva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3214 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Az importált fájl nem volt zárt.\n" "Ennek javítására %(new)d objektumok lettek létrehozva és\n" "azok megjelenítési jelzői \"Ismeretlen\"-ek lettek.\n" "Ahol lehetséges, ezek az 'Ismeretlen' objektumok\n" "%(unknown)s jegyzettel jelöltek.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "Az ADDR elem figyelmen kívül hagyta: '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3295 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (utó-adat)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3324 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Beadó): @%s@" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6864 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM adat" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394 msgid "Unknown tag" msgstr "Ismeretlen címke" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3396 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3410 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3414 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3435 msgid "Top Level" msgstr "Felső szint" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3507 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (egyéni) GRAMPS Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3624 msgid "Empty Alias ignored" msgstr " Üres Álnév figyelmen kívül hagyása" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5015 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5243 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5371 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5997 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6150 msgid "Filename omitted" msgstr "A fájlnév kimaradt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3706 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5017 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5245 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5373 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5999 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6152 msgid "Form omitted" msgstr "A forma kimaradt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4779 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (család) GRAMPS Azonosító: %s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5159 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7162 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202 msgid "Empty note ignored" msgstr "Az üres jegyzet kihagyva" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5516 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Az üres esemény jegyzet kihagyva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5834 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6659 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Figyelmeztetés: ADDR felülírva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6011 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6445 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN kihagyva" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6110 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Nincs cím - Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (forrás) GRAMPS Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6371 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimédia objektum) GRAMPS Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6399 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7390 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6435 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB kihagyva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6455 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimédia REFN:TYPE kihagyva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6465 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Multimédia RIN kihagyva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6552 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (tároló) GRAPMS Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6784 msgid "HEAD (header)" msgstr "FEJLÉC (header)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801 msgid "Approved system identification" msgstr "Jóváhagyott rendszerazonosító" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6813 msgid "Generated By" msgstr "Létrehozta " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 msgid "Name of software product" msgstr "A szoftvertermék neve" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6843 msgid "Version number of software product" msgstr "A szoftvertermék verzió száma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6861 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Az eredményt létrehozó tevékenység: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6883 msgid "Name of source data" msgstr "A forrásadat neve" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6900 msgid "Copyright of source data" msgstr "A forrásadat szerzői joga" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6917 msgid "Publication date of source data" msgstr "A forrásadat kiadási dátuma" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6931 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import a következőből: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6970 msgid "Submission record identifier" msgstr "Rekord azonosító benyújtása" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6983 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "A GEDCOM szöveg nyelve" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7009 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "%(filename)s GEDCOM fájl DEST=%(by)s értékkel importálása hibákat okozhat az " "adatbázisban!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012 msgid "Look for nameless events." msgstr "Névhiányos események keresése." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7036 msgid "Character set" msgstr "Karakterkészlet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7041 msgid "Character set and version" msgstr "Karakterkészlet és verziója" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7058 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "A GEDCOM verzió nem támogatott" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7062 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM verzió" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7067 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "A GEDCOM forma nem támogatott" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7070 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM forma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7119 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "GEDCOM adat létrehozása" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7124 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "GEDCOM adat és idő létrehozása" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7217 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE GRAMPS Azonosító: %s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7267 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Benyújtás: Benyújtó" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7269 msgid "Submission: Family file" msgstr "Benyújtás: Család fájl" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7271 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Benyújtás: Templom kód" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Benyújtás: Ősök generációi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7275 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Benyújtás: Leszármazottak generációi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7277 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Benyújtás: Szertartási eljárás jelölő" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491 msgid "Invalid temple code" msgstr "Szabálytalan templomkód" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7579 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik " "a BOM jel." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7582 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "A GEDCOM fájl üres." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7645 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Érvénytelen %d sor a GEDCOM fájlban." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 Unicode (ajánlott)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Standard szerzői jog" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag " "tiltása" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "Invalid format" msgstr "Érvénytelen formátum" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési ideje %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(month_year)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Születési ideje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Születési ideje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Született: %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Születési helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Születési helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " "%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)s korában)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " "%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s " "volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor a kora %(age)s volt)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " "%(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " "a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " "ekkor a kora %(age)s napos volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a " "kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)s korában)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Meghalt: %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)s korában)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)s korában)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)s korában halt meg." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s %(age)s korában halt meg." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s %(age)s korában halt meg." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "A személy %(age)s korában halt meg." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "A fiú %(age)s korában halt meg." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "A lány %(age)s korában halt meg." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Meghalt (%(age)s korában)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje:%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetés dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének ideje %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s-t eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "A személyt eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "A személyt vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "A személy keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "A személy %(father)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "A személy %(father)s gyermeke volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "A személy %(mother)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "A személy %(mother)s gyermeke volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: " "%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: " "%(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s%(endnotes)s-al." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "A személynek kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat vele: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "A személynek kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat vele is: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Parents" msgstr "A szülők száma" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "A teendő feljegyzések száma" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Utolsó változtatott" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Add a new person" msgstr "Új személy hozzáadása" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Edit the selected person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Remove the selected person" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Kiválasztott személyek egyesítése" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Személy törlésekor az kikerül az adatbázisból." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "_Személy törlése" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Személy törlése (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:669 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Személyszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "Web Connection" msgstr "Web kapcsolat" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a " "ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110 msgid "Edit the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111 msgid "Delete the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín törlése" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:112 msgid "Merge the selected places" msgstr "Kiválasztott helyszínek egyesítése" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:205 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, " "Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:151 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:203 msgid "Select a Map Service" msgstr "Térképszolgáltatás kiválasztása" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:153 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Megtekintés Térképszolgáltatással" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:155 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:157 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Helyszínszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265 msgid "No map service is available." msgstr "Térképszolgáltatás nem elérhető." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266 msgid "Check your installation." msgstr "Ellenőrizze a telepítést." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 msgid "No place selected." msgstr "Nincs hely kiválasztva." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:275 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány " "térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 msgid "Cannot delete place." msgstr "A hely nem törölhető." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:370 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Egy másik hely hivatkozik erre a helyre. Először távolítsa el az ezt " "tartalmazó helyet." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:419 msgid "Cannot merge places." msgstr "A helyek nem egyesíthetőek." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:412 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín " "a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:420 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "" "A helyszínek összevonása a helyszínek rangsorában ciklikusságot okozhat." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Könyvtárt biztosít Cairóval generált dokumentumokhoz." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "GEDCOM feldolgozás funkcionalitást biztosít" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Rekurzív rutint biztosít a jelentésekhez" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Közös funkcionalitást biztosít a GRAMPS XML importhoz/exporthoz." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Különböző országok ünnepnapjait adja meg." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "DocBackend használatával HTML fájlt kezel." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137 msgid "Common constants for html files." msgstr "HTML fájlok közös állandói." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "HTML DOM fát kezel." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Alap funkcionalitást biztosít térképszolgáltatáshoz." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Szöveges elbeszélést biztosít." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "DocBackend használatával ODF fájlt kezel." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Emberlista nézethez." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Helyszínlista nézethez." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Változó helyettesítést biztosít sorok megjelenítéséhez." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus " "összesítőihez." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" msgstr "Legfiatalabb élő személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Oldest living person" msgstr "Legidősebb élő személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Legfiatalabban meghalt személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Legidősebben meghalt személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Legfiatalabban megházasodott személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Legidősebben megházasodott személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Legfiatalabban elvált személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Legidősebben elvált személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Youngest father" msgstr "Legfiatalabb apa" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest mother" msgstr "Legfiatalabb anya" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Oldest father" msgstr "Legidősebb apa" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest mother" msgstr "Legidősebb anya" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Couple with most children" msgstr "Legtöbb gyerekes pár" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Legutóbb házasodott élő pár" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Legrégebben házasodott élő pár" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Legrövidebb házasság" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Longest past marriage" msgstr "Leghosszabb házasság" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763 msgid "Top Left" msgstr "Bal felső" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:764 msgid "Top Right" msgstr "Jobb felső" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:765 msgid "Bottom Left" msgstr "Bal alsó" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766 msgid "Bottom Right" msgstr "Jobb alsó" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:271 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:273 msgid "Print or save the Map" msgstr "A térkép nyomtatása vagy mentése" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310 msgid "Map Menu" msgstr "Térkép menü" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:313 msgid "Remove cross hair" msgstr "Célkereszt eltávolítása" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315 msgid "Add cross hair" msgstr "Célkereszt hozzáadása" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:322 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Ismeretlen hely és nagyítás" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:324 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Hely és nagyítás zárolása" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:331 msgid "Add place" msgstr "Hely hozzáadása" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336 msgid "Link place" msgstr "Hely hivatkozása" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341 msgid "Center here" msgstr "Központosítsa ide" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:354 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "'%(map)s' helyettesítése ezzel =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Ürítse ki a '%(map)s' mozaik gyorsítótárat." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:829 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:423 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:444 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:482 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352 msgid "Center on this place" msgstr "Központosítson erre a helyre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:928 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Minimum két helyszíne van azonos megnevezéssel." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:929 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" "A helyszín megnevezése:\n" "%(title)s\n" "A következő helyszínek hasonlóak: %(gid)s\n" "Nevezze át, vagy vonja össze a helyszíneket.\n" "\n" "Kérését nem tudom feldolgozni.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1050 msgid "Nothing for this view." msgstr "Ez a nézet üres." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1051 msgid "Specific parameters" msgstr "Sajátos paraméterek" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1069 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Hova mentse a csempéket offline módhoz." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Ha nincs több hely a fájlrendszerében, akkor\n" "eltávolíthatja az összes csempét a fenti útvonalból.\n" "Legyen óvatos! Ha nincs internet kapcsolata, nem lesz térképe sem." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1078 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Nagyítás volt központosításkor" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1082 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "A megmutatandó helyek maximális száma" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1086 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Számbillentyűzet használata gyorsbillentyűhöz :\n" "Használhatjuk a + és - billentyűt a számbillentyűzetről,\n" "vagy használjuk a karaktereket a billentyűzetről." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1092 msgid "The map" msgstr "A térkép" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1102 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Válassza ki a csempe gyorsítótár könyvtárát offline módhoz" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "A csempék rejtett %s könyvtára nem létrehozható" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "A csempék rejtett '%s' könyvtára nem hozható létre." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Helykiválasztás a régióban" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Válassza ki a terület sugarát.\n" "A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell " "látnia." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "A sor zöld értékei a jelenlegi hely értékeire vonatkoznak." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202 msgid "New place with empty fields" msgstr "Új helyszín üres mezőkkel" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80 msgid " parish" msgstr " plébánia" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84 msgid " state" msgstr " állam" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "A szélességi fok nincs '54.55' és '69.05' között\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "A hosszúsági fok nincs '8.05' és '24.15' között" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro térkép nem elérhető" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "A koordinátáknak Dániában kell lenniük" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Szélességi és hosszúsági fok,\n" "vagy utca és város szükséges" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "A kartor.eniro.se-n nyílik meg" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "A maps.google.com-on nyissa meg" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Az openstreetmap.org-on nyissa meg" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "A személyek és azok kora %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "A személyek és koruk %s idején" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Élő: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Halott: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Élő találatok: %(alive)d, Halott találatok: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s válogatott eseményei" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Esemény dátuma" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Esemény helye" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5762 msgid "Event Type" msgstr "Eseménytípus" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "%(father)s - %(mother)s család\n" "osztályozott eseményei" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Családtag" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Gyermekek személyes eseményei" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "A kiinduló személy nincs beállítva." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s és %(active_person)s ugyanaz a személy." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(active_person)s %(relationship)s-ja %(person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s nem közvetlenül rokonok." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s és %(active_person)s tágabb rokonságai:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "%(person)s és %(active_person)s rokonsága" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Részletes útvonal %(person)s-tó(ő)l a közös ősig" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Nevezze meg a közös őst" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5218 msgid "Partner" msgstr "Társ" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Részleges" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Megjegyzések a tágabb családhoz" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "A következő problémákat észleltem:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "'%s' jellemzővel rendelkező emberek" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "%d ember felel meg a jellemzőnévnek.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "összes" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Személy ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Család ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Esemény ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Hely ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Forrás ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Tároló ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Média objektum ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Jegyzet ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "összes ember" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "összes család" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "összes esemény" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "összes hely" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "összes forrás" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "összes tároló" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "összes média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "összes jegyzet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "férfiak" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "nők" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "ismeretlen nemű emberek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "nem teljes nevek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "hiányzó születési dátumú emberek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "nem kapcsolt emberek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "egyedi vezetéknevek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "emberek médiával" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "média hivatkozások" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "egyedi média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "hiányzó média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "média méret szerint" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "emberek listája" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "A kiválasztás összegző számai" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Count/Total" msgstr "Számláló/összesen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Object" msgstr "Objektum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:117 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195 msgid "People" msgstr "Emberek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "%s szűrés" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Névtípus" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307 msgid "birth event but no date" msgstr "születési esemény, de nincs dátum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310 msgid "missing birth event" msgstr "hiányzó születési esemény" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 msgid "Media count" msgstr "Média számláló" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352 msgid "media" msgstr "média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356 msgid "Unique Media" msgstr "Egyedi média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363 msgid "Missing Media" msgstr "Hiányzó média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 msgid "Size in bytes" msgstr "Méret bájtokban" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "A szűrő {number_of} találatot adott." msgstr[1] "A szűrő {number_of} találatot adott." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s apai származásvonala" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, " "vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát " "hordozza." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Apa neve" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Megjegyzés" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Egyenesági férfi leszármazottak" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s anyai származásvonala" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, " "vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial " "DNS-t (mtDNA) hordozza." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Anya neve" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Egyenesági női leszármazottak" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "HIBA: túl sok szint a fában (lehetésges hurok?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Nincs születési kapcsolat a gyermekkel" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973 msgid "Unknown gender" msgstr "Ismeretlen nem" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Hivatkozásmutatók erre a jegyzetre" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Hivatkozás ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 msgid "Ok" msgstr "Rendben" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Hiba: hiányzó objektum" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Nincsenek hivatkozásmutatók erre a jegyzetre" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s eseményei" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Események pontosan ezen a dátumon" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Pontosan ezen a dátumon nincsenek események" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Más események a történetben ezen a napon/hónapban" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Nincs más esemény a történetben ezen a napon/hónapban" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "%(year)d más eseményei" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Nincs más esemény %(year)d évben" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Emberek és korok mutatása egy meghatározott dátumon" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50 msgid "Attribute Match" msgstr "Jellemző egyezés" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Azonos jellemzőjű emberek mutatása." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70 msgid "All Events" msgstr "Minden esemény" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Egy személy családi és személyes eseményeinek mutatása." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85 msgid "All Family Events" msgstr "Minden családi esemény" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 msgid "Display the family and family members events." msgstr "A család és családtagok eseményeinek mutatása." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Minden kapcsolat mutatása a személy és a kiinduló személy között." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 msgid "Display filtered data" msgstr "Szűrt adatok mutatása" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145 msgid "Father lineage" msgstr "Apai származásvonal" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Display father lineage" msgstr "Apai származásvonal mutatása" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159 msgid "Mother lineage" msgstr "Anyai származásvonal" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Display mother lineage" msgstr "Anyai származásvonal mutatása" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179 msgid "On This Day" msgstr "Ezen a napon" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Meghatározott nap eseményeinek mutatása" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Forrás vagy idézet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s hivatkozásai" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "%s hivatkozásainak mutatása" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226 msgid "Link References" msgstr "Kapcsolat hivatkozások" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227 msgid "Display link references for a note" msgstr "Kapcsolat hivatkozások mutatása jegyzethez" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246 msgid "Repository References" msgstr "Tároló hivatkozások" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Tároló hivatkozások mutatása az aktív tároló forrásaira vonatkozóan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" msgstr "Azonos vezetéknevek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Emberek mutatása azonos személyi vezetéknévvel." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281 msgid "Same Given Names" msgstr "Azonos utónevek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Emberek mutatása azonos személyi utónévvel." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Azonos utónév - egyedülálló" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Személy testvéreinek mutatása." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Hivatkozás erre: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nincs hivatkozás erre: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726 msgid "Call number" msgstr "Hívószám" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Médiatípus" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Emberek nem teljes vezetéknévvel" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Hiányzó családnevű emberek találatai" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Emberek találatra" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Azonos családnevű emberek találatai" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Emberek találatra" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Azonos keresztnevű emberek találatai" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Nem teljes keresztnevű emberek" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Hiányzó keresztnevű emberek találatai" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "'%s' vezetéknéven osztozó emberek" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "{number_of} személy van egyező, vagy helyettesítő névvel.\n" msgstr[1] "{number_of} személy van egyező, vagy helyettesítő névvel.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s testvérei" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Testvér" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "ön" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalán rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Emberek közötti rokonságot számol" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Cseh rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dán rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Német rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Spanyol rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finn rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Francia rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Horvát rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Magyar rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Olasz rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Holland rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norvég rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Lengyel rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugál rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Orosz rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Szlovák rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Szlovén rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svéd rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrán rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 msgid "Click to select a view" msgstr "Kattintson a nézet kiválasztásához" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategória oldalsáv" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Egy oldalsáv a kategóriák mutatására és kiválasztására" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Legördülő oldalsáv" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Kategóriák és nézetek kiválasztása legördülő listákból" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54 msgid "Drop-Down" msgstr "Legördülő" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Expander oldalsáv" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Nézetek kiválasztása listákból expanderekkel" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69 msgid "Expander" msgstr "Expander" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Betűrendes mutató" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115 msgid "The style used for index entries." msgstr "Az indexbemenethez használt stílus." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:184 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s őstábla összegzője" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:899 msgid "Page break between generations" msgstr "Generációk közötti oldaltörés" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Legyen-e minden generáció új oldalon." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Sortörés hozzáadása minden név után" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Jelzi, ha a nevet sortörésnek kell követnie." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Születésnap és ünnep összegző" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Születésnapom Jelentés" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:212 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "A mutatott kapcsolatok vonatkoznak: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:322 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, születés%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 msgid "Year of report" msgstr "A jelentés éve" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a jelentésben" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "A hét első napjának kiválasztása a jelentéshez" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Csak élő emberek legyenek a jelentésben" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Legyenek születésnapok a jelentésben" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Legyenek évfordulók a jelentésben" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez (lassabb)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 msgid "Title text" msgstr "Címszöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479 msgid "Title of report" msgstr "A jelentés címe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "A jelentés alján levő szöveg első sora" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "A jelentés alján levő szöveg második sora" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "A jelentés alján levő szöveg harmadik sora" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 msgid "Title text style" msgstr "Cím szövegstílus" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 msgid "Data text display" msgstr "Adatszöveg mutatása" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 msgid "Day text style" msgstr "Nap szövegstílus" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 msgid "Month text style" msgstr "Hónap szövegstílus" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 msgid "Initial Text" msgstr "Kezdő szöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Text to display at the top." msgstr "A felül ábrázolt szöveg." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131 msgid "Middle Text" msgstr "Szöveg törzs" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Text to display in the middle" msgstr "A középen ábrázolt szöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 msgid "Final Text" msgstr "Vége szöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Text to display last." msgstr "Az utoljára ábrázolt szöveg." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg első részének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg középső részének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg utolsó részének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:227 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "ht. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:238 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "ht., lásd %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:294 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s ht." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884 msgid "Numbering system" msgstr "Számozási rendszer" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:405 msgid "Simple numbering" msgstr "Egyszerű számozás" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:406 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama számozás" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny számozás" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890 msgid "The numbering system to be used" msgstr "A használandó számozási rendszer" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 msgid "Show marriage info" msgstr "Házassági információ mutatása" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Legyen-e mutatva házassági információ az összegzőben." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419 msgid "Show divorce info" msgstr "Válási információ mutatása" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Kettőzőtt fák mutatása" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Legyenek-e megmutatva a kettőzött Családfák az összegzőben." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:454 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d szint mutatásának stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:463 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "%d házastársi szint mutatásának stílusa." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:183 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s származás összegzője" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:383 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:305 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:764 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s jegyzetei" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:320 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:344 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:380 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:777 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:795 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:806 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:831 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Még több %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:784 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:819 msgid "Address: " msgstr "Lakcím: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:371 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:388 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:443 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:457 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:839 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:425 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:428 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:430 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:428 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:441 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:344 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:122 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:596 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s gyermekei" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:677 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Még több %(mother_name)s és %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:647 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:545 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Házastárs: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:547 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Kapcsolat vele: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673 msgid "Page break before end notes" msgstr "Végjegyzet előtt oldaltörés" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Legyen-e oldaltörés a végjegyzet előtt." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915 msgid "Use callname for common name" msgstr "Hívónév használata általánosként" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Legyen-e használva keresztnév helyett a hívónév." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:744 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Csak év helyett a teljes dátum használata" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Legyen-e használva csak év helyett a teljes dátum." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924 msgid "List children" msgstr "Gyermekek listája" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925 msgid "Whether to list children." msgstr "Legyenek-e listázva a gyerekek." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Compute death age" msgstr "Halálozási kor számolása" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Legyen-e számolva a személy halálozási kora." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Kettőzött ősök mellőzése" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Mellőzve legyenek-e a kettőzött ősök." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Teljes mondatok használata" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Teljes mondatok, vagy tőszavak legyenek-e használva." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Leszármazás hivatkozás hozzáadása a gyermek listához" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Legyen-e a gyermek listában leszármazott hivatkozás." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950 msgid "Include notes" msgstr "Jegyzetekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Whether to include notes." msgstr "Legyenek-e benne jegyzetek is." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 msgid "Include attributes" msgstr "Jellemzőkkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Legyenek-e benne jellemzők is." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "A galéria fotóival/képeivel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688 msgid "Whether to include images." msgstr "Legyenek-e benne képek is." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 msgid "Include alternative names" msgstr "Alternatív nevekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963 msgid "Whether to include other names." msgstr "Legyenek-e benne más nevek is." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 msgid "Include events" msgstr "Eseményekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:967 msgid "Whether to include events." msgstr "Legyenek-e benne események is." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Include addresses" msgstr "Lakcímekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Legyenek-e benne lakcímek." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Include sources" msgstr "Forrásokkal" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975 msgid "Whether to include source references." msgstr "Legyenek-e benne források is." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682 msgid "Include sources notes" msgstr "Forrásjegyzetekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek " "kiválasztása esetén működik." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Missing information" msgstr "Hiányzó információ" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Hiányzó helyek helyettesítése ezzel: ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "A hiányzó helyek legyenek-e szóközökkel helyettesítve." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Hiányzó dátumok helyettesítése ezzel: ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "A hiányzó dátumok legyenek-e szóközökkel helyettesítve." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Gyermek lista címstílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055 msgid "The style used for the children list." msgstr "A gyermek lista stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Az első személyes belépés stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892 msgid "The style used for the More About header." msgstr "A 'Még több' fejléc stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "További adatrészlet stílusa." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:276 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s leszármazás összesítője" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:561 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Hiv.: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:654 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s jegyzetei:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry számozás" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:887 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville számozás" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:889 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Számozás (Módosított regiszter) felvétele" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Use complete sentences" msgstr "Teljes mondatok használata" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "Include spouses" msgstr "Házastársakkal" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Legyenek-e benne részletes házastársi információk is." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 msgid "Include spouse reference" msgstr "Házastársi hivatkozással együtt" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Legyenek-e benne házastársi hivatkozások is." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "öröklési jellel ('+') a gyermek listában" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a " "gyermeknek van utóda." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include path to start-person" msgstr "A kiinduló személy útvonalával" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden " "leszármazottig." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "A Még több és a társak fejlécek stílusa." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:149 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s vonalvég összesítője" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "%s összes őse, aki elvesztette szülőjét" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:309 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Bekezdés fejlécek stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:301 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "A generáció fejlécek alap stílusa." #. translators: needed for French, ignore otherwise #. translators: for French, else ignore #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:599 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:378 msgid "Marriage:" msgstr "Házasság:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465 msgid "acronym for male|M" msgstr "Ffi" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467 msgid "acronym for female|F" msgstr "Nő" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dI" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Családcsoport összesítő - %d generáció" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184 msgid "Family Group Report" msgstr "Családcsoport összesítő" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 msgid "Center Family" msgstr "Központi család" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 msgid "The center family for the report" msgstr "Az összesítő központi családja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzív" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Összesítő létrehozása a család összes leszármazottjára." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generáció számok (csak rekurzív)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Legyen-e minden összesítőben benne a generáció (csak rekurzív)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Parent Events" msgstr "Szülő esemény" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Legyenek-e benne a szülők eseményei." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Addresses" msgstr "Szülő lakcímek" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Legyenek-e benne a szülők lakcímei." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Notes" msgstr "Szülő jegyzetek" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Legyenek-e benne a szülők jegyzetei." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Attributes" msgstr "Szülő jellemzők" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatív szülő nevek" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Legyenek-e benne a szülők alternatív nevei." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Parent Marriage" msgstr "Szülő házasság" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Legyen-e benne a szülők házassági információja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Hozzátartozók adatai" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Legyenek-e benne a hozzátartozók (apa, anya, házastárs) adatai." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Children Marriages" msgstr "Gyermekek házasságai" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Legyenek-e benne a gyermekek házassági információi." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Missing Information" msgstr "Hiányzó információ" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Mezők nyomtatása hiányzó információkra" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Legyenek-e benne mezők a hiányzó információkra." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "A gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Szülő nevéhez használt stílus" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:70 msgid "Sections" msgstr "Bekezdések" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:152 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s %(str2)s-ba(e)n. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:205 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, kapcsolat: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatív szülők" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300 #, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:373 msgid "Marriages/Children" msgstr "Házasságok/Gyermekek" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:518 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s összegzése" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:566 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Válassza ki az összesítő használandó szűrőjét." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669 msgid "List events chronologically" msgstr "Események időrendi listázása" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Legyenek-e az események időrendbe állítva." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 msgid "Include Source Information" msgstr "Forrás információval" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Legyenek-e idézve a források." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691 msgid "Include Gramps ID" msgstr "GRAMPS Azonosítókkal együtt" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Legyen-e GRAMPS Azonosító a nevek mellett." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 msgid "Event groups" msgstr "Eseménycsoportok" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Ellenőrizze, kell-e külön bekezdés." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategória címkék stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Házastárs nevéhez használt stílus." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:115 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s Kinship összesítője" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "A leszármazotti generációk maximális száma" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Az ős generációk maximális száma" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Legyenek-e benne házastársak" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "Include cousins" msgstr "Unokatestvérekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Legyenek-e benne unokatestvérek" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Nagynénikkel/nagybácsikkal/unokaöccsökkel/unokahúgokkal" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Legyenek-e benne nagynénik/nagybácsik/unokaöccsök/unokahúgok" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Al-fejléc alap stílusa." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:102 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s őseinek száma" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:123 msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "{number} generációban {count} személy van. {percent}" msgstr[1] "{number} generációban {count} személy van. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:165 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti " "összes ősök száma %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296 msgid "Place Report" msgstr "Hely összesírő" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134 msgid "Generating report" msgstr "Összesítő generálása" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "GRAMPS Azonosító: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Utca: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Plébánia: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Hely(ség): %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Város: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Megye: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Állam: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Ország: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 msgid "Events that happened at this place" msgstr "A helyen történt események" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:267 msgid "Type of Event" msgstr "Esemény típusa" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:235 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s és %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 msgid "People associated with this place" msgstr "Ezzel a hellyel kapcsolatos személyek" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) és %(mother)s (%(mother_id)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387 msgid "Select using filter" msgstr "Szűrőhasználat kiválasztása" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select places using a filter" msgstr "Helykiválasztás szűrővel" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397 msgid "Select places individually" msgstr "Egyéni helykiválasztás" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398 msgid "List of places to report on" msgstr "Az összegzőben levő helyek listája" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:401 msgid "Center on" msgstr "Legyen ez a központi" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:405 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Ha az összegzőben központi esemény, vagy személy van" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408 msgid "Include private data" msgstr "Bizalmas adatokkal együtt" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409 msgid "Whether to include private data" msgstr "Legyenek-e bizalmas adatok benne" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:441 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Az összegző címének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:455 msgid "The style used for place title." msgstr "A hely címének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:467 msgid "The style used for place details." msgstr "A hely részleteinek stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:479 msgid "The style used for a column title." msgstr "Az oszlopcím stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:493 msgid "The style used for each section." msgstr "Minden bekezdés stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:524 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Esemény és személy részleteinek stílusa." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183 msgid "Number of ranks to display" msgstr "A mutatott rangok száma" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186 msgid "Use call name" msgstr "Használja a hívónevet" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Don't use call name" msgstr "Ne használja a hívónevet" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Keresztnév helyettesítése hívónévvel" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Hívónév aláhúzása keresztnévben / hívónév hozzáadása a keresztnévhez" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193 msgid "Footer text" msgstr "Lábjegyzet szöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201 msgid "Person Records" msgstr "Személy felvétel" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Family Records" msgstr "Család felvétel" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238 msgid "The style used for the report title." msgstr "Az összegző címének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Az összegző alcímének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259 msgid "The style used for headings." msgstr "A fejléc stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "A lábjegyzet stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Nem létező %s fájl" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "Cím" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title string for the book." msgstr "A könyv címének karakterlánca." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "A könyv alcíme" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "A könyv alcímének karakterlánca." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "Az oldal lábléc karakterlánca." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "A képként használt média objektum GRAMPS Azonosítója." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Az alcím stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341 msgid "Database Summary Report" msgstr "Adatbázis-összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Személyek száma: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Férfiak: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Nők: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Ismeretlen nemű személyek: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Hiányos nevek: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Hiányzó születési dátumú személyek: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Kapcsolat nélküli személyek: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Egyedi családnevek: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Személyek médiaobjektummal: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Családok száma: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Egyedi médiaobjektumok száma: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "A médiaobjektumok teljes mérete: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364 msgid "Table Of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Tartalmak" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:113 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Az első szintű fejléc stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:119 msgid "The style used for second level headings." msgstr "A második szintű fejléc stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:125 msgid "The style used for third level headings." msgstr "A harmadik szintű fejléc stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251 msgid "Tag Report" msgstr "Címke összegző" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Címke összegző %s elemre" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:535 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:702 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:781 msgid "Id" msgstr "Azonosító" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636 msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Kiadvány információ" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:872 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Címke az összesítőhöz" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:922 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "A táblázat fejlécének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ősökről szöveges összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Születésnap és évforduló összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Egyéni szöveg hozzáadása a könyvösszesítőhöz" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96 msgid "Descendant Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Az aktív személy leszármazott-összesítőjét hozza létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Részletes ős összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Részletes ős összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Részletes leszármazott összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Részletes leszármazott összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162 msgid "End of Line Report" msgstr "Vonal-vég összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Szöveges vonal-vég összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család " "összesítő készítése." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Teljes egyéni összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229 msgid "Kinship Report" msgstr "Kinship összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Szöveges kinship összesítőt hoz létre egy megadott személyről" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Megadott címkéjű emberek listáját hozza létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Ős összesítők száma" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek megszámolása" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Szöveges hely összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319 msgid "Title Page" msgstr "Címoldal" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Az összesítőkönyv címoldalát hozza létre." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Az összesítőkönyv tartalomjegyzékét hozza létre." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Az összesítőkönyv betűrendes mutatóját hozza létre." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408 msgid "Records Report" msgstr "Összegzés felvétele" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Alább látható a GRAMPS által megfelelően \n" "nagybetűsíthető nevek listája. \n" "Jelölje ki a konvertálandó neveket. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások elfogadása és az ablak bezárása" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "_Családnevek_állandó_nagybetűsítése..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Nagybetűsítés változások" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Családnevek keresése" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360 msgid "No modifications made" msgstr "Nem volt módosítás" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nem volt nagybetűsítés változás." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Eredeti név" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Nagybetűsítés változás" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:568 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414 msgid "Building display" msgstr "Ábrázolás felépítése" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Ez az eszköz minden azonos eseménytípust átnevez egy másik típusra. " "Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval a típust nem lehet " "visszaállítani." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" msgstr "_Eredeti esemény típus:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 msgid "_New event type:" msgstr "Ú_j esemény típus:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Eseménytípus változtatás" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 msgid "Change types" msgstr "Típus változtatás" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Események elemzése" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "No event record was modified." msgstr "Nem volt esemény változtatás." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} esemény bejegyzés módosítva." msgstr[1] "{number_of} esemény bejegyzés módosítva." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 ../gramps/plugins/tool/check.py:246 msgid "Checking Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Kettőzött kereszt-táblázatok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:159 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Családfája kettőzött kereszttábla kezelőket tartalmaz.\n" " Ez baj, de megoldható a Családfa biztonsági mentésével,\n" " majd annak egy üres Családfába importálásával. Az ellenőrzés\n" " további része kihagyásra kerül, de újra futtatni kell\n" " az Ellenőrzés és javítás eszközt ezen az új családfán." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:166 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:247 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "A jegyzetben hivatkozott objektumokra hivatkozás van, de azok hiányoznak. " "Ezért azok létrehozásra kerültek, amikor futtatta az Ellenőrzés és javítás-t " "a(z) %s-on." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:269 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Hibás névformátum hivatkozások keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:321 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Kettőzött házastársak keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:345 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Karakter kódolás hibák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:386 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Ctrl karakterek keresése a jegyzetekben" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:412 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Tört családhivatkozások keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:614 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Nem használt objektumok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:688 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:720 msgid "Media object could not be found" msgstr "Médiaobjektum nem található" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:721 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "A %(file_name)s \n" "fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik. A fájl vagy " "törlésre, vagy más helyre került. Az adatbázisból eltávolíthatja a " "hivatkozást, a hiányzó fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt " "jelölhet ki." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:798 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Üres emberek rekord keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:806 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Üres család rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:814 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Üres esemény rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:822 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Üres forrás rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:830 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Üres idézet rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:838 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Üres hely rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:846 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Üres média rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:854 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Üres tároló rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:862 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Üres jegyzet rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:908 msgid "Looking for empty families" msgstr "Üres családok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:944 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Törött szülőkapcsolatok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:982 msgid "Looking for event problems" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1148 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Személyhivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1179 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Családhivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1204 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Tárolóhivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1348 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Idézet hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1484 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Forrás hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1525 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Médiaobjektum hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1668 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Jegyzethivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1819 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Média ellenőrző összegének frissítése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1843 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Címke hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1932 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Média forrás hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2099 msgid "No errors were found" msgstr "Nincs hiba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2103 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Nincs hiba: az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} törött gyermek/család hivatkozás javítva\n" msgstr[1] "{quantity} törött gyermek/család hivatkozás javítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119 msgid "Non existing child" msgstr "Nem létező gyermek" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2127 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(family)s családjából %(person)s személy lett eltávolítva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134 msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} törött házastárs/család hivatkozás javítva\n" msgstr[1] "{quantity} törött házastárs/család hivatkozás javítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2143 ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 msgid "Non existing person" msgstr "Nem létező személy" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2151 ../gramps/plugins/tool/check.py:2177 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(family)s családjába %(person)s személy vissza lett helyezve\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158 msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "{quantity} kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" msgstr[1] "{quantity} kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2188 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" "%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195 msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} hibás családi kapcsolat kijavítva\n" msgstr[1] "{quantity} hibás családi kapcsolat kijavítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204 msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} személyre van hivatkozás, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} személyre van hivatkozás, de az nem található\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212 msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} családra hivatkoznak, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} családra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222 msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} dátum kijavítva\n" msgstr[1] "{quantity} dátum lett kijavítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231 msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} tárolóra volt hivatkozás, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} tárolóra volt hivatkozás, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329 msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n" msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260 msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum áthelyezve\n" msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum áthelyezve\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268 msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum eltávolítva\n" msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum eltávolítva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276 msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} eseményre van hivatkozás, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} eseményre van hivatkozás, de azok nem találhatók\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284 msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javítva\n" msgstr[1] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javítva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292 msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} érvénytelen halálozási esemény neve javítva\n" msgstr[1] "{quantity} érvénytelen halálozási esemény neve javítva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} helységre hivatkoztak, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} helységre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308 msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} idézetre hivatkoztak, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} idézetre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} forrásra hivatkoznak, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339 msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} jegyzet objektumra hivatkoznak, de az nem található\n" msgstr[1] "" "{quantity} jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359 msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} címke objektumra van hivatkozás, de az nem található\n" msgstr[1] "" "{quantity} címke objektumra van hivatkozás, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369 msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} érvénytelen névformátum-hivatkozás eltávolítva\n" msgstr[1] "{quantity} érvénytelen névformátum-hivatkozás eltávolítva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379 msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} érvénytelen forrás idézet javítva\n" msgstr[1] "{quantity} érvénytelen forrás idézet javítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2386 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d üres objektum eltávolítva:\n" " %(person)d személyobjektum\n" " %(family)d családobjektum\n" " %(event)d eseményobjektum\n" " %(source)d forrásobjektum\n" " %(media)d médiaobjektum\n" " %(place)d helyobjektum\n" " %(repo)d tárolóobjektum\n" " %(note)d jegyzet objektum\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredményei" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2437 msgid "Check and Repair" msgstr "Ellenőrzés és javítás" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Nemi statisztika eszköz" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68 msgid "Guess" msgstr "Becslés" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:233 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:248 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrő szerkesztő által meghatározott " "eszközöket használja." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:262 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "_Egyének_eseményeinek_összehasonlítása..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Selecting people" msgstr "Emberek kiválasztása" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193 msgid "No matches were found" msgstr "Nincsenek találatok" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Eseményösszehasonlítás eredményei" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s dátum" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s hely" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Building data" msgstr "Adatok képzése" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392 msgid "Select filename" msgstr "Fájlnév kiválasztása" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Eseménynév változtatás" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126 msgid "Extract Event Description" msgstr "Eseményleírás kibontása" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} esemény-leírás hozzáadva" msgstr[1] "{quantity} esemény-leírás hozzáadva" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" msgstr "Módosítások végrehajtva" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 msgid "No event description has been added." msgstr "Nem volt esemény-leírás hozzáadás." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 msgid "Place title" msgstr "A hely neve" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:420 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:609 msgid "Extract Place data" msgstr "Pontos hely adatok" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Helynév ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:438 msgid "Looking for place fields" msgstr "Hely mezők keresése" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:525 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nem lehet hely információt kibontani." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:543 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. " "Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 msgid "Match Threshold" msgstr "Küszöbérték találat" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157 msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx kódok használata" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260 msgid "Co_mpare" msgstr "_összehasonlítás" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Legyen türelmes. Ez eltarthat egy ideig." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "_Emberek_lehetséges_kettőződések_megkeresése..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Emberek lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Eszközkettőzések keresése" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316 msgid "Tool settings" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Nincsenek találatok" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Lehetséges kettőződött emberek nem találhatóak" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Find Duplicates" msgstr "Kettőződések keresése" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Kettőzött emberek keresése" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 msgid "Potential Merges" msgstr "Lehetséges összevonások" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "First Person" msgstr "Első személy" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "Second Person" msgstr "Második személy" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Jelöltek összevonása" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "_Médiakezelő..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "GRAMPS médiakezelő" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4035 msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 msgid "Selection" msgstr "Kiválasztás" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:224 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt " "médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS " "médiaobjektum és annak fájlja között.\n" "\n" "A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a " "fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás " "hivatkozások, stb. Az adatok nem tartalmazzák a fájlt magát.\n" "\n" "A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat " "a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS " "adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n" "\n" "Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi " "lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon " "kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a " "médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332 msgid "Affected path" msgstr "Érintett útvonal" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Válassza az Alkalmaz-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a " "megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 msgid "Operation successfully finished" msgstr "A művelet sikeresen zárult" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg a Bezárás-gombot a " "folytatáshoz." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "Operation failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz " "újraindítását." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n" "\n" "Művelet:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Karakterláncrész helyettesítése az útvonalban" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a " "médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet " "hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483 msgid "Replace substring settings" msgstr "Karakterláncrész helyettesítésének beállításai" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "_Replace:" msgstr "_Csere:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504 msgid "_With:" msgstr "_Ezzel:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n" "\n" "Művelet:\t%(title)s\n" "Átnevezendő:\t\t%(src_fname)s\n" "Ezzel:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra " "változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az " "nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. " "A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha " "az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez " "lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve " "szerint változtathat." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Add images not included in database" msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek hozzáadása" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek könyvtárainak ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket " "tartalmazó könyvtárakhoz." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Ne fűzze össze, ha az idézetnek jegyzetei vannak" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Oldal/kötet, dátum és megbízhatóság találat" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date" msgstr "Dátum elvetése" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Megbízhatóság elvetése" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Dátum és megbízhatóság elvetése" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 msgid "manual|Merge_citations..." msgstr "Idézetek_összefűzése..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Az egyező jegyzetek, média objektumok és adatelemek kombinálva lesznek." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" msgstr "Idézetek összefűzése eszköz" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 msgid "Checking Sources" msgstr "Források ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Idézet mezők keresése" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 msgid "Number of merges done" msgstr "Végrehajtott összefűzések száma" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} idézet összefűzve" msgstr[1] "{number_of} idézet összefűzve" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:170 msgid "_Tag" msgstr "_Címke" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Nem_köthető hozzá..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nem köthető hozzá: \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "NotRelated" msgstr "NemKöthető" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Indítás" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Mindenki az adatbázisban kapcsolódik hozzá: %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Címke beállítása {number_of} személyhez" msgstr[1] "Címke beállítása {number_of} személyhez" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302 msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} személy közötti kapcsolat meghatározása" msgstr[1] "{number_of} személy közötti kapcsolat meghatározása" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382 msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} személy keresése" msgstr[1] "{number_of} személy keresése" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410 msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} személy nevének kikeresése" msgstr[1] "{number_of} személy neveinek kikeresése" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 msgid "_Street:" msgstr "_Utca:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 msgid "_City:" msgstr "_Város:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 msgid "_Country:" msgstr "_Ország:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 msgid "_Email:" msgstr "_E-mail:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "_Adatbázis_tulajdonos_információinak_szerkesztése..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Adatbázis tulajdonos szerkesztő" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Adatbázis-tulajdonos információinak szerkesztése" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 msgid "_Accept and close" msgstr "_Elfogad és bezár" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Alább láthatóak a GRAMPS által a Családfából kivonatolt becenevek, címek, " "előtagok és összetett vezetéknevek.\n" "Ha elfogadja a változtatásokat, a GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott " "mezőket.\n" "\n" "Az összetett vezetéknevek [előtag, vezetéknév, összekötő] listaként jelennek " "meg.\n" "Alaphelyzetben például a \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" így " "jelenik meg:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Futtassa többször a eszközt a nevek korrigálásához, ha azok kivonatolása " "többszörös információval bír." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "_Információ_kivonása_a_nevekből" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Név és megnevezés kibontó eszköz" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Alap előtag és összekötő beállítások" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Keresendő előtagok:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Vezetékneveket szétválasztó összekötők:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Vezetékneveket nem szétválasztó összekötők:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Analyzing names" msgstr "Nevek elemzése" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Megnevezések, becenevek, vagy előtagok nincsenek" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 msgid "Current Name" msgstr "A jelenlegi név" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445 msgid "Prefix in given name" msgstr "Előtag az utónévben" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455 msgid "Compound surname" msgstr "Összetett vezetéknév" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481 msgid "Extract information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Másodlagos indexek újraépítése..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Másodlagos indexek újraépítve" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépült." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Nemi statisztika újraépítése a névhez feltételezett nemmel..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "A nemi statisztika újraépült" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "A nemi statisztika a névhez feltételezett nemmel újraépült." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:83 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Hivatkozási térképek újraépültek" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:97 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Minden hivatkozási térkép újraépült." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat meghatározásához" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nincs kapcsolat." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Közös ősük %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Közös őseik %(ancestor1)s és %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Közös őseik: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Keresés eseményekre" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Keresés forrásokra" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 msgid "Search for places" msgstr "Keresés helyszínekre" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 msgid "Search for media" msgstr "Keresés médiára" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 msgid "Search for repositories" msgstr "Keresés tárolókra" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 msgid "Search for notes" msgstr "Keresés jegyzetekre" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969 msgid "_Mark all" msgstr "Ö_sszes megjelölése" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986 msgid "_Unmark all" msgstr "Öss_zes jelölés törlése" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003 msgid "In_vert marks" msgstr "Jelölések meg_fordítása" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kattintson kétszer a soron az adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Használatlan objektumok" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511 msgid "Mark" msgstr "Jelölés" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287 msgid "Remove unused objects" msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72 msgid "Reordering Gramps IDs..." msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Idézetazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Jegyzet-azonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:172 msgid "Done." msgstr "Végrehajtva." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Használatlan azonosítók keresése és kiosztása" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Események válogatása" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Esemény változások válogatása" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Személyes események válogatása..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Családi események válogatása..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Eszköz feltételek" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Ember kiválasztása válogatáshoz" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Csökkenő sorrend" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Sorrend beállítása" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Családi eseményekkel" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "A személy családi eseményeinek válogatása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Családnevek állandó nagybetűsítése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 msgid "Rename Event Types" msgstr "Eseménytípusok átnevezése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Adatbázis ellenőrzés integritásra és ha lehet a hibák javítása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az " "adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Eseményleírás kibontása az eseményadatokból" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Helyszín adat kibontása a hely megnevezésből" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" "A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a " "személyt mutathatják." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" msgstr "Médiakezelő" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216 msgid "Not Related" msgstr "Nem kapcsolódik" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" "A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Adatbázis tulajdonos információinak szerkesztése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Megengedi az adatbázis tulajdonos információinak szerkesztését." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Újraépíti a másodlagos indexeket" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Újraépíti a hivatkozási térképeket" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Nemi statisztika újraépítése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Újraépíti a nemi statisztikát a név feltételezett nemével..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat meghatározó" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Két ember közötti kapcsolatot határoz meg" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Használatlan objektumokat távolít el az adatbázisból" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" "Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417 msgid "Sorts events" msgstr "Eseményeket válogat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438 msgid "Verify the Data" msgstr "Adatok ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "A felhasználói tesztekhez ellenőrzi az adatokat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Keresés a teljes adatbázisban olyan idézetek után, melyek ugyanazt az oldalt/" "kötetet, dátumot és megbízhatóságot mutathatják." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" msgstr "Legnagyobb _életkor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "A legfiatalabba_n megházasodott életkora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "A legtöbb házastárs száma egy _személynél" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" "A_z özvegység leghosszabb folytonos időtartama évben, a következő házasság " "előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "A legi_dősebb nem házas személy kora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Hiányzó, vagy nem pontos dátumok _becslése" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Hibás dátumok felismerése" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "A leghamarabb gyermeket szülő é_letkora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "A legkésőbb gyermeket _szülő életkora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "A legkorábban _apává váló életkora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyermekek között évben" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Az összes gyermek legnagyobb idő_intervalluma években" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627 msgid "_Hide marked" msgstr "Megjelöltek _elrejtése" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "_Adatellenőrzés..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257 msgid "Data Verify tool" msgstr "Adatbázis ellenőrző-eszköz" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459 msgid "Data Verification Results" msgstr "Adatbázis ellenőrzés eredményei" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617 msgid "_Show all" msgstr "_Minden mutatása" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879 msgid "Baptism before birth" msgstr "Vízkeresztség születés előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892 msgid "Death before baptism" msgstr "Vízkeresztség halálozás előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905 msgid "Burial before birth" msgstr "Temetés születés előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918 msgid "Burial before death" msgstr "Temetés a halál előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931 msgid "Death before birth" msgstr "Születés előtti halál" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944 msgid "Burial before baptism" msgstr "Temetés vízkeresztség előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962 msgid "Old age at death" msgstr "Halálozási kor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983 msgid "Multiple parents" msgstr "Több szülő" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000 msgid "Married often" msgstr "Gyakori házasság" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019 msgid "Old and unmarried" msgstr "Idős és nem házasodott" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046 msgid "Too many children" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061 msgid "Same sex marriage" msgstr "Azonos nemű házasság" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071 msgid "Female husband" msgstr "Női férj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081 msgid "Male wife" msgstr "Férfi feleség" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Férj és feleség azonos vezetéknévvel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164 msgid "Marriage before birth" msgstr "Házasság születés előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195 msgid "Marriage after death" msgstr "Házasság halál után" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Early marriage" msgstr "Korai házasság" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Late marriage" msgstr "Késői házasság" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322 msgid "Old father" msgstr "Idős apa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325 msgid "Old mother" msgstr "Idős anya" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367 msgid "Young father" msgstr "Fiatal apa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370 msgid "Young mother" msgstr "Fiatal anya" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409 msgid "Unborn father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412 msgid "Unborn mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457 msgid "Dead father" msgstr "Halott apa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Dead mother" msgstr "Halott anya" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482 msgid "Large year span for all children" msgstr "Nagy évkülönbség az összes gyermeknél" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504 msgid "Large age differences between children" msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514 msgid "Disconnected individual" msgstr "Kapcsolat nélküli egyén" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536 msgid "Invalid birth date" msgstr "Érvénytelen születési dátum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558 msgid "Invalid death date" msgstr "Érvénytelen halálozási dátum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Házassági dátum, de nem is házas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596 msgid "Old age but no death" msgstr "Öreg korú, de nem halott" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366 msgid "Confidence" msgstr "Megbízhatóság" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Forrás: Cím" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Forrás: Azonosító" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Forrás: Szerző" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Forrás: Rövidítés" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Forrás: Kiadvány információ" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Forrás: Bizalmas" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Forrás: Utolsó változtatott" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Új idézet és forrás hozzáadása" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Létező forráshoz új idézet hozzáadása" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "A kiválasztott idézet törlése" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Kiválasztott idézetek összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Idézet nézet" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Idézetszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ez az idézet jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított idézet már " "szerkesztés alatt van, vagy egy másik objektum - ami ugyanezzel az idézettel " "társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Nem összefűzhető idézetek." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két idézetet kell kiválasztani. A második idézetet a " "Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott idézetre való egyidejű kattintással " "választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Összefűzéshez a két kiválasztott idézetnek egyazon forrásúnak kell lennie. " "Ha ezt a két idézetet akarja összefűzni, akkor először a forrásokat kell " "összefűznie." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Kiválasztott idézet, vagy forrás szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "A kiválasztott idézet, vagy forrás törlése" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "A kiválasztott idézetek, vagy források összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Idézet-fa nézet" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add source..." msgstr "Forrás hozzáadása..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 msgid "Add citation..." msgstr "Idézet hozzáadása..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Minden csomópont kibontása" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Minden csomópont bezárása" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432 msgid "Cannot add citation." msgstr "Nem hozzáadható idézet." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" "Idézet hozzáadása létező forráshoz csak forrás kiválasztása után lehetséges." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás objektum már " "szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással " "társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "A forrás szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Nem megvalósítható összefűzés." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Mindkét objektum típusának azonosnak kell lennie; vagy mindkettő forrás, " "vagy mindkettő idézet." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Dashboard" msgstr "Műszerfal" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Gramplet helyreállítása" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Kiválasztott események összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Az esemény-objektumok nem összefűzhetőek." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot " "a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással " "választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Házasságkötés dátuma" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Új család hozzáadása" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "A kiválasztott család szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "A kiválasztott család törlése" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "A kiválasztott családok öszefűzése" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Családszűrő-szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Az apa aktívvá tétele" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Az anya aktívvá tétele" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 msgid "Cannot merge families." msgstr "A családok összefűzése nem lehetséges." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a " "Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással " "választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Legyezőgrafikon nézet nyomtatása, vagy mentése" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 msgid "Text Font" msgstr "Szöveg betű" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 msgid "Gender colors" msgstr "Nem színek" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Generation based gradient" msgstr "Generáció alapú átmenet" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Kor (0-100) alapú átmenet" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Egyszeres fő (szűrő) szín" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Time period based gradient" msgstr "Időintervallum alapú átmenet" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "White" msgstr "Fehér" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Klasszikus szín séma jelentés" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Klasszikus szín séma nézet" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 msgid "Background" msgstr "Háttér" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Átmenet indítása/Fő szín" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Átmenet vége/2. szín" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 msgid "Color for duplicates" msgstr "Másolatok színe" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 msgid "Fan chart type" msgstr "Legyezőgrafikon típus" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Full Circle" msgstr "Teljes kör" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Half Circle" msgstr "Félkör" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "Körnegyedes" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Legyezőgrafikon felosztás" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Homogén gyermek felosztás" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "A méret arányos a leszármazottak számával" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 msgid "No preview available" msgstr "Előnézet nem elérhető" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 msgid "Show children ring" msgstr "Gyermek gyűrű mutatása" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Találkozhattak?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Hivatkozás: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "A másik: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231 msgid "The other person is unknown" msgstr "A másik személy ismeretlen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Egy hivatkozott személyt választania kell." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Menjen a személy nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó személyt. " "Térjen vissza ehhez a nézethez és használja a történetet." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287 msgid "reference _Person" msgstr "hivatkozott _Személy" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Válassza ki a személyt, aki kiinduló lesz az életutakhoz" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Válassza ki a személyt, aki a kiindulásunk lesz." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Válassza ki és jelölje meg a kiinduló személyt" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "A találkozási zóna valószínűségi sugara.\n" "A színezett zóna becsült.\n" "A találkozási zóna csak a kiinduló személyre ábrázolt.\n" "A 9-es érték kb. 42 mérföldet, vagy 67 kilométert jelent.\n" "Az 1-es érték kb. 4,6 mérföldet, vagy 7,5 km-t jelent.\n" "Az érték tized fokokban van." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728 msgid "The selection parameters" msgstr "A kiválasztás paraméterei" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119 msgid "Events places map" msgstr "Eseményhelyek térkép" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "hiányos, vagy nem hivakozott esemény?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "Bookmark this event" msgstr "Jelölje meg ezt az eseményt" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385 msgid "Show all events" msgstr "Összes esemény mutatása" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384 msgid "Centering on Place" msgstr "Középre a helyszínen" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Találkozhatott ez a két család?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s és %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Kiinduló család: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "A másik család: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Egy kiinduló családot választania kell." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Menjen a család nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó családot. Térjen " "vissza ebbe a nézetbe és használja a történetet." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 msgid "reference _Family" msgstr "kiinduló _Család" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Válassza ki a kiinduló családot az életutak hivatkozáshoz" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Apa : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Anya : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Gyermek : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Személy : %(id)s %(name)s nincs családja." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Válassza ki és jelölje meg a kiinduló családot" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "A találkozási zóna valószínűségi sugara.\n" "A színezett zóna becsült.\n" "A találkozási zóna csak a kiinduló családra ábrázolt.\n" "A 9-es érték kb. 42 mérföldet, vagy 67 kilométert jelent.\n" "Az 1-es érték kb. 4,6 mérföldet, vagy 7,5 km-t jelent.\n" "Az érték tized fokokban van." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119 msgid "Family places map" msgstr "Családhelyek térkép" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Családhelyek %s számára" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "" "Az OsmGpsMap modul nincs betöltve. Az OsmGpsMap-nak >= 0.8.-nak kell lennie, " "a használt pedig %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Az OsmGpsMap modul nem betölthető." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" "A földrajzi funkció nem elérhető.\n" "Beépítése a GRAMPS-ba - lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 msgid "All known places for one Person" msgstr "Minden ismert helyszín egy Személyhez" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" "A nézet egy személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 msgid "All known places for one Family" msgstr "Minden ismert helyszín egy Családhoz" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "A nézet egy család teljes élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "" "Egy személy és bármely leszármazottjának minden lakóhelye, vagy mozgása" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "A nézet minden személy életútja során meglátogatott minden helyszínt " "mutatja.\n" "Ez egy személy és annak leszármazottaira vonatkozik.\n" "Láthatóak az intervallumra vonatkozó dátumok." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "A nézet minden családtag teljes élete alatt felkeresett helyszíneket " "mutatja: találkozhattak ezek az emberek?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "A nézet két személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja: " "találkozhatott ez a két ember?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 msgid "All known Places" msgstr "Minden ismert helyszín" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "A nézet az adatbázis összes helyszínét mutatja." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180 msgid "All places related to Events" msgstr "Eseményekhez tartozó minden helyszín" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "A nézet az adatbázis összes eseményhelyszínét mutatja." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Az aktív személy leszármazása." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "%s minden leszármazottja" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608 msgid "Bookmark this person" msgstr "Jelölje meg ezt a személyt" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "A generációk maximális száma.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Idő milliszekundumban két generáció rajzolása között.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655 msgid "The parameters for moves" msgstr "A mozgások paraméterei" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 msgid "Person places map" msgstr "Személy-hely térkép" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Személy-helyek %s számára" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:500 msgid "Animate" msgstr "Megelevenít" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Animációs sebesség milliszekundumban (a nagyobb érték a lassabb)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:530 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Hány lépés legyen két jel között, ha hosszú mozgásban vagyunk?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:537 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Minimálisan kiválasztható szélességi/hosszúsági fok nagy mozgáshoz.\n" "Az érték tized fokokban értendő." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:544 msgid "The animation parameters" msgstr "Animációs paraméterek" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119 msgid "Places map" msgstr "Helyek térképe" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "A helyszín-név az állapot sorban kikapcsolva." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "A elért helyszínek maximális száma (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296 msgid "Some information are missing." msgstr "Valamilyen információ hiányzik." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "A szám csökkentéséhez kérem használja a szűrést." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Módosíthatja az értéket a földrajzi opcióban." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "Ebben az esetben az összes jelzés mutatása eltart egy darabig." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358 msgid "Bookmark this place" msgstr "Jelölje meg ezt a helyet" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375 msgid "Show all places" msgstr "Összes helyszín mutatása" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67 msgid "Webkit module not loaded." msgstr "A Webkit modul nem betölthető." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 msgid "" "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. " "Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" "A Webkit modul nem betölthető. A beágyazott web oldalak megtekintése nem " "lehetséges. Használja a csomagkezelőt a gir1.2-webkit-3.0 telepítéséhez" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 msgid "Html View" msgstr "HTML nézet" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "A GRAMPS-ba beágyazott HTML oldalakat mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321 msgid "HtmlView" msgstr "HtmlNézet" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "A történet előző lapjára ugrás" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "A történet következő lapjára ugrás" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Állj, és az oldal újratöltése." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550 msgid "Start page for the Html View" msgstr "A HTML nézet induló oldala" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " "webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a weboldal " "betöltéséhez\n" "
\n" "Például: http://gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121 msgid "Edit the selected media object" msgstr "A kiválasztott médiaobjektum szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Delete the selected media object" msgstr "A kiválasztott médiaobjektum törlése" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "A kiválasztott médiaobjektum összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Médiaszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View in the default viewer" msgstr "Nézet az alapértelmezett nézőkében" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Médiafájlt tartalmazó mappa megnyitása" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:364 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Nem összefűzhető médiaobjektumok." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:365 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második " "objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű " "kattintással választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "A kiválasztott jegyzet törlése" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "A kiválasztott jegyzetek összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Jegyzetszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet " "a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással " "választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." msgstr "szül." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for died|d." msgstr "hal." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for baptized|bap." msgstr "vízk." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for christened|chr." msgstr "ker." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for buried|bur." msgstr "elt." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1117 msgid "Jump to child..." msgstr "Ugrás gyermekhez..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1130 msgid "Jump to father" msgstr "Ugrás apához" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1143 msgid "Jump to mother" msgstr "Ugrás anyához" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "A talált személy a saját őse." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1548 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4068 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Egérgörgetés iránya" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1582 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Felül <-> Alul" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1589 msgid "Left <-> Right" msgstr "Balra <-> Jobbra" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 msgid "Add New Parents..." msgstr "Új szülők hozzáadása..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877 msgid "Family Menu" msgstr "Család menü" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003 msgid "Show images" msgstr "Képek mutatása" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Show marriage data" msgstr "Házassági adatok mutatása" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009 msgid "Show unknown people" msgstr "Ismeretlen emberek mutatása" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012 msgid "Tree style" msgstr "A fa stílusa" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Compact" msgstr "Tömör" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Tree direction" msgstr "A fa iránya" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 msgid "Tree size" msgstr "A fa mérete" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Személynézet" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Személyfa nézet" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Hely nézet" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Tree View" msgstr "Helyfa nézet" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "A teljes csoport kibontása" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "A teljes csoport bezárása" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "_Reorder" msgstr "_átrendezés" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Szülők és családok sorrendjének változtatása" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 msgid "Edit the active person" msgstr "Aktív személy szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 ../gramps/plugins/view/relview.py:419 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:825 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Új család hozzáadása szülőszeméllyel" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 msgid "Add Partner..." msgstr "Társ hozzáadása..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 ../gramps/plugins/view/relview.py:423 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Új szülők hozzáadása" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 ../gramps/plugins/view/relview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Személy hozzáadása létező családhoz gyermekként" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:428 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Létező szülők hozzáadása..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:668 msgid "Alive" msgstr "Élő" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:735 ../gramps/plugins/view/relview.py:762 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Edit parents" msgstr "Szülők szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Reorder parents" msgstr "Szülők újrarendezése" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:823 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Személy - mint a szülők gyermeke - eltávolítása" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:829 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Személy - mint szülő a családban - eltávolítása" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:883 ../gramps/plugins/view/relview.py:942 msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} testvér)" msgstr[1] " ({number_of} testvér)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:890 ../gramps/plugins/view/relview.py:949 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 fiútestvér)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:892 ../gramps/plugins/view/relview.py:951 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 lánytestvér)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:894 ../gramps/plugins/view/relview.py:953 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 testvér)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:896 ../gramps/plugins/view/relview.py:955 msgid " (only child)" msgstr " (csak gyermek)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:970 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426 msgid "Add new child to family" msgstr "Új gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1430 msgid "Add existing child to family" msgstr "Létező gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1203 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1210 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1212 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1273 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Kapcsolattípus: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1315 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1319 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1323 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334 msgid "Broken family detected" msgstr "Törött család található" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1335 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1357 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1407 msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} gyermek)" msgstr[1] " ({number_of} gyermek)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1361 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1411 msgid " (no children)" msgstr " (nincs gyermek)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1675 msgid "Use shading" msgstr "Árnyékolás használata" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1678 msgid "Display edit buttons" msgstr "Szerkesztőgombok mutatása" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1680 msgid "View links as website links" msgstr "Hivatkozások nézete, mint webhivatkozás" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1700 msgid "Show Siblings" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Kezdőlap URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "URL keresése" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Új tároló hozzáadása" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "A kiválasztott tároló törlése" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "A kiválasztott tárolók összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Tárolószűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Nem összefűzhető tárolók." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a " "Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással " "választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "A kiválasztott források összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Forrásszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Nem összefűzhető források." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a " "Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással " "választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" msgstr "Az összes eseményt mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" msgstr "Az összes családot mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Grampleteket mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Az összes médiaobjektumot mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Az összes jegyzetet mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "A kiválasztott személy összes kapcsolatait mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "A nézet a kiválasztott személy ős-családfáját mutatja" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "Charts" msgstr "Diagramok" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "A szülőket legyezőgrafikonban mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "A leszármazottakat legyezőgrafikonban mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169 msgid "Grouped People" msgstr "Csoportosított személyek" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "A nézet a Családfa összes személyének családnév szerinti csoportosítását " "mutatja" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "A nézet a Családfa összes személyének sima listáját jeleníti meg" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Nézet a Családfában levő összes hely mutatására" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219 msgid "Place Tree" msgstr "Helyszín-fa" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Helyeket fa formátumban mutató nézet." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Az összes tárolót mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Az összes forrást mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Az összes idézetet mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280 msgid "Citation Tree" msgstr "Idézet-fa" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Idézeteket és forrásokat fa formátumban mutató nézet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 msgid "Gramps ID" msgstr "GRAMPS Azonosító" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 msgid "Church Parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "State/ Province" msgstr "Állam/megye" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatív helyszínek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:401 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "" "Készült a GRAMPS %(version)s-szal, %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1612 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Készült %(name)s számára" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1717 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Alap-kék" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1718 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Vizuálisan fogyatékos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1749 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1899 msgid "Html|Home" msgstr "Kezdőlap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3947 msgid "Surnames" msgstr "Vezetéknevek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4790 msgid "Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4964 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6693 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6787 msgid "Address Book" msgstr "Címjegyzék" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1918 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5064 msgid "Contact" msgstr "Elérés" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724 msgid "Web Links" msgstr "Web-hivatkozások" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2287 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Kattintson az induláshoz]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Utolsó Napok Szentjei/Mormon szertartás" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337 msgid "Source References" msgstr "Forrás hivatkozások" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2442 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5546 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5803 msgid "Family Map" msgstr "Családtérkép" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2878 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s " "családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2893 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5209 msgid "Given Name" msgstr "Utónév" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3037 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3313 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3597 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4141 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4355 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5154 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6534 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7150 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7576 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7677 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Leíró web-oldal összesítő" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3038 msgid "Creating family pages..." msgstr "Családoldalak létrehozása..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3059 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes család/kapcsolat listáját " "tartalmazza a család neve/vezetékneve szerint. A személy nevére kattintva a " "név a család/kapcsolat oldalára juttat." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3100 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3362 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3941 msgid "Letter" msgstr "Betű" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3139 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Családok, melyek kezdőbetűje " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3314 msgid "Creating place pages" msgstr "Helyoldalak létrehozása" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3337 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " "címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára " "jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3363 msgid "Place Name | Name" msgstr "Helyszín név" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3402 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "%s betűvel kezdődő helyek" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3514 msgid "Place Map" msgstr "Helytérkép" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3598 msgid "Creating event pages" msgstr "Eseményoldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3624 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza " "típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva " "az esemény oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3706 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "%s betűvel kezdődő eseménytípusok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3905 msgid "Surnames by person count" msgstr "Vezetéknevek személyek száma szerint" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3912 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. " "Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek " "listájához jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954 msgid "Number of People" msgstr "Személyek száma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3999 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "%s betűvel kezdődő vezetéknevek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4142 msgid "Creating source pages" msgstr "Forrásoldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4182 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza " "címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára " "jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4198 msgid "Source Name|Name" msgstr "Forrásnév" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4281 msgid "Publication information" msgstr "Kiadvány információ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4356 msgid "Creating media pages" msgstr "Médiaoldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4393 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját " "tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára " "jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret " "látható lesz. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4415 msgid "Media | Name" msgstr "Médianév" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417 msgid "Mime Type" msgstr "MIME-típus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4526 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4527 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" "%(page_number)d a(z) %(total_pages)d-bó(ő)l" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4532 msgid "Next" msgstr "Következő" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4535 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "A fájl mozgatva, vagy törölve lett." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4675 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4758 msgid "Missing media object:" msgstr "Hiányzó médiaobjektum" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4795 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes média objektum listáját " "tartalmazza címük szerint. Ez az adatbázisban levő média objektum egy " "indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4811 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Bélyegkép előnézet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4970 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/" "létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. " "Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A " "letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-" "oldalak." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993 msgid "Last Modified" msgstr "Utoljára módosítva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5155 msgid "Creating individual pages" msgstr "Egyéni oldalak elkészítése" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5187 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " "családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5254 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "%(letter)s betűvel kezdődő %(surname)s vezetéknevek" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5671 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "%s követése" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5675 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét " "mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszi, akkor a helyszín neve " "megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg " "(ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a " "helyszín oldalára kerülünk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5741 msgid "Drop Markers" msgstr "Jelölések dobása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5761 msgid "Place Title" msgstr "Helycím" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5979 msgid "Associations" msgstr "Társítások" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6169 msgid "Call Name" msgstr "Hívónév" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6185 msgid "Nick Name" msgstr "Becenév" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6223 msgid "Age at Death" msgstr "Kora a halálakor" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6314 msgid "Stepfather" msgstr "Mostohaapa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324 msgid "Stepmother" msgstr "Mostohaanya" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6348 msgid "Not siblings" msgstr "Nem testvérek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6409 msgid "Relation to main person" msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Kapcsolat a családon belül (ha az nem születési)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6535 msgid "Creating repository pages" msgstr "Tárolóoldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6567 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza " "címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6582 msgid "Repository |Name" msgstr "Név" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6700 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " "családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-" "hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára " "jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6954 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Sem %(current)s, sem %(parent)s nem mappa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6962 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6980 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6991 msgid "Invalid file name" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6992 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7114 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "Azonosító=%(grampsid)s, path=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7119 msgid "Missing media objects:" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7151 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Személy-szűrő alkalmazása..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7157 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Más objektum-lista felépítése..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "%(husband)s és %(spouse)s családja" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7373 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "%s családja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7577 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "GENDEX fájl létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7620 msgid "Creating surname pages" msgstr "Családnév oldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Bélyegkép előnézet oldal létrehozása..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7678 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Címlista oldalak létrehozása ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Legyen-e a web-oldal archívum fájlban tárolva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7987 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323 msgid "Destination" msgstr "Célhely" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "A web-fájlok cél könyvtára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996 msgid "My Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996 msgid "Web site title" msgstr "A web-oldal neve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997 msgid "The title of the web site" msgstr "A web-oldal megnevezése" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "A web-fájlokhoz használandó kiterjesztés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "A web-fájlokra vonatkozó szerzői jog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378 msgid "StyleSheet" msgstr "Stíluslap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8046 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "A weboldalhoz használandó stíluslap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vízszintes -- alapértelmezett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Függőleges -- bal oldal" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Homályosít -- csak WebKit böngészők" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Legördülő -- csak WebKit böngészők" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Navigációs menü elrendezés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Válassza ki a Navigációs menü elrendezését." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8065 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normál kontúr stílus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Idézet hivatkozások elrendezés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" "Meghatározza a Forrás oldal idézet hivatkozások részének alapértelmezett " "elrendezését" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Az ős-fával" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Legyen-e minden személy oldalán az ős-grafikon is" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8080 msgid "Graph generations" msgstr "Generációk grafikonja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Az ős grafikonba kerülő generációk száma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091 msgid "Page Generation" msgstr "Generáció oldal" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 msgid "Home page note" msgstr "Kezdő oldal szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "A kezdőlapon megjelenő szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098 msgid "Home page image" msgstr "Kezdőlap kép" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Egy kép, ami a kezdőlapon lesz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102 msgid "Introduction note" msgstr "Bevezető szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Egy szöveg, ami a bevezetésben lesz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106 msgid "Introduction image" msgstr "Bevezető kép" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Egy kép, ami a bevezetésben lesz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110 msgid "Publisher contact note" msgstr "A kiadó kapcsolat információja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Szöveg a kiadó kapcsolati információjával.\n" "Ha nincs kiadói információ, akkor\n" "nem lesz kapcsolati oldal létrehozva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8117 msgid "Publisher contact image" msgstr "A kiadó kapcsolati képe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Egy kép a kiadó kapcsolati információjával.\n" "Ha nincs kiadói információ, akkor\n" "nem lesz kapcsolati oldal létrehozva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124 msgid "HTML user header" msgstr "HTML felhasználói fejléc" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Egy szöveg, ami az oldal fejlécében lesz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML felhasználói lábléc" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Egy szöveg, ami az oldal láblécében lesz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132 msgid "Include images and media objects" msgstr "Képekkel és médiaobjektumokkal" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Legyen-e benne a médiaobjektumok galériája" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Csak bélyegkép méretű képek létrehozása és használata" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Ezek a beállítások lehetővé teszik nem teljes - mint a Média oldalon -, " "hanem bélyegkép méretű képek létrehozását. Ez a web-kiszolgáló oldalra " "sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144 msgid "Max width of initial image" msgstr "A kezdőkép maximális szélessége" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média " "oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150 msgid "Max height of initial image" msgstr "A kezdőkép maximális magassága" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média " "oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8158 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "GRAMPS-azonosító elnyomása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Legyen-e az objektum GRAMPS-azonosítóval" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "Include records marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt elemekkel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Legyenek-e a bizalmas objektumok benne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 msgid "Living People" msgstr "Élő személyek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Csak vezetéknévvel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Csak teljes névvel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 msgid "How to handle living people" msgstr "Hogyan kezelje az élő embereket" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" "Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 msgid "Include download page" msgstr "Letöltés lappal együtt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Legyen-e letöltés opcióhoz adatbázis benne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8209 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218 msgid "Download Filename" msgstr "Fájlnév letöltés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Az adatbázis letöltéséhez használandó fájl" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 msgid "Description for download" msgstr "A letöltés leírása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Smith családfa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224 msgid "Give a description for this file." msgstr "Adja meg a fájl leírását." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Johnson családfa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8233 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523 msgid "Advanced Options" msgstr "Haladó opciók" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Character set encoding" msgstr "Karakterkészlet kódolás" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "A web-oldal karakterkódja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Aktív személy hivatkozással minden oldalon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Együtt egy hivatkozással aktív személyhez (ha van web-oldala)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Legyen oszlop a születési dátumokhoz az index oldalakon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Legyen-e születési oszlop" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Legyen oszlop a halálozási dátumokhoz az index oldalakon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Legyen-e halálozási oszlop" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Legyen oszlop a társaknak az index oldalakon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Legyen-e társak oszlop" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Legyen oszlop a szülőknek az index oldalakon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Legyen-e szülők oszlop" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Legyen fél- és/vagy mostohatestvér az egyes oldalakon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Benne legyenek-e a fél- és/vagy mostohatestvérek a szülőkkel és testvérekkel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Rendezze az összes gyermeket születési sorrendbe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Legyenek-e a gyermekek születési, vagy belépési sorrenbe rendezve?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274 msgid "Include family pages" msgstr "Családi oldalakkal együtt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Legyenek-e benne családi oldalak is." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278 msgid "Include event pages" msgstr "Esemény oldalakkal együtt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Adjon-e hozzá eseménylistát és fontos oldalakat, vagy sem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282 msgid "Include repository pages" msgstr "Tároló oldalakkal együtt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Legyenek-e benne Tároló oldalak, vagy sem." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "GENDEX-fájllal (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Legyen-e benne GENDEX-fájl, vagy sem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290 msgid "Include address book pages" msgstr "Címlista oldalakkal együtt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Legyenek-e hozzáadva olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-" "oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301 msgid "Place Map Options" msgstr "Helytérkép opciók" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307 msgid "Map Service" msgstr "Térképszolgáltatás" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "A Helytérkép oldalak létrehozásához válasszon egy térképszolgáltatást." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8315 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Helytérképpel a Helyek oldalon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok " "elérhetőek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Családtérkép oldalakkal az összes hely jelölésével a térképen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az " "oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331 msgid "Family Links" msgstr "Család hivatkozások" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332 msgid "Drop" msgstr "Eldobás" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 msgid "Markers" msgstr "Jelzők" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ CsaládTérkép opció" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" "Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép " "oldalakat megjeleníteni..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8797 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Ábécé menü: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Web naptár összesítő" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "%04d év ünnepnapjainak meghatározása" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "" "Készült %(author)s számára" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "Év pillantás" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Elbeszélő web kezdőoldal" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Teljes év Pillantásra" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 msgid "Formatting months ..." msgstr "Hónapok formázása..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "EgyévPillantás naptár létrehozása" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, Pillantás" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok " "megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó " "oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Egy nap az éven belül" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s és %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "" "Gramps által létrehozva, %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "Calendar Title" msgstr "Naptárcím" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "My Family Calendar" msgstr "Családi naptáram" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "The title of the calendar" msgstr "A naptár címe" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388 msgid "Content Options" msgstr "Tartalom opciók" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Többéves naptár létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Legyen-e több évet tartalmazó naptár létrehozva, vagy sem." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "A naptár(ak) kezdő éve" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár kezdőévét" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "A naptár(ak) utolsó éve" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár utolsó évét." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Az ünnepnapok a kiválasztott országra fognak vonatkozni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445 msgid "Home link" msgstr "Kezdő hivatkozás" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Hivatkozás, ami a felhasználót a web-oldal fő oldalára viszi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Jan - Jún jegyzetek" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "January Note" msgstr "Januári jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "The note for the month of January" msgstr "Januárra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472 msgid "February Note" msgstr "Februári jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "The note for the month of February" msgstr "Februárra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 msgid "March Note" msgstr "Márciusi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "The note for the month of March" msgstr "Márciusra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 msgid "April Note" msgstr "Áprilisi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "The note for the month of April" msgstr "Áprilisra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 msgid "May Note" msgstr "Májusi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "The note for the month of May" msgstr "Májusra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 msgid "June Note" msgstr "Júniusi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "The note for the month of June" msgstr "Júniusra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Júl - Dec jegyzetek" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "July Note" msgstr "Júliusi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "The note for the month of July" msgstr "Júliusra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498 msgid "August Note" msgstr "Augusztusi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "The note for the month of August" msgstr "Augusztusra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 msgid "September Note" msgstr "Szeptemberi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "The note for the month of September" msgstr "Szeptemberre vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 msgid "October Note" msgstr "Októberi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The note for the month of October" msgstr "Októberre vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 msgid "November Note" msgstr "Novemberi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "The note for the month of November" msgstr "Novemberre vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 msgid "December Note" msgstr "Decemberi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "The note for the month of December" msgstr "Decemberre vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "\"Egy év - egy pillantás\" naptár létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Legyen-e létrehozva egyoldalas mini naptár kiemelt dátumokkal" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Egy év - egy pillantás naptárhoz egynapos eseményoldal létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Legyen-e egynapos oldal létrehozva, vagy sem" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Leíró web-oldal összesítőre hivatkozás" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Legyen-e adathivatkozás a web összesítőre, vagy sem" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548 msgid "Link prefix" msgstr "Hivatkozás előtag" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Egy hivatkozás előtag, ami Leíró web-oldal összesítőre visz" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s éves" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708 msgid "birth" msgstr "születés" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, esküvő" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} éves évforduló" msgstr[1] "{couple}, {years} éves évforduló" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Leíró web-oldal" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Személy, vagy személyek web- (HTML) oldalainak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53 msgid "Web Calendar" msgstr "Web-naptár" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Web- (HTML) naptár létrehozása." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "Webdolog" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Forrásgyűjteményt biztosít a webhez" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. default style sheet in the options #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" msgstr "Alap-kőris" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Alap-ciprus" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Alap-orgona" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "Alap-barack" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Alap-fenyő" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Nincs stíluslap" #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF-8" #: gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Minden szabályt alkalmazni kell" #: gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Legalább egy szabályt alkalmazni kell" #: gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Ön egy már létező GRAMPS %(gramps_id)s értékű azonosítót próbál " #~ "használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem " #~ "adjon meg más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő " #~ "lehetséges azonosító értékhez." #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "A hely nem menthető. Nincs címe." #~ msgid "You must enter a title before saving." #~ msgstr "Címet feltétlenül meg kell adni mentés előtt." #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Legfelső szintű hely" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Forrás: Közlemény" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Forrás: Jegyzet" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Idézet: azonosító" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Idézet: Kötet/Oldal" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Idézet: Dátum" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Idézet: Jegyzet" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Irányítószám" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Egyházmegye" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Date range for which the link is valid." #~ msgstr "Dátum intervallum, amire a hivatkozás érvényes." #~ msgid "Python Evaluation" #~ msgstr "Python értékelés" #~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" #~ msgstr "Python kód értékelését lehetővé tevő gramplet" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nem összegyűjtött objektumok" #~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" #~ msgstr "Nem összegyűjtött objektumokat mutató gramplet" #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Svédország - ünnepek" #~ msgid "(%(x)d,%(y)d)" #~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)" #~ msgid "YES" #~ msgstr "IGEN" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Reguláris kifejezés:" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott idézetek" #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú idézetek" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események" #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú események" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Családok azonosítójú gyermekkel" #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Családok azonosítójú apával" #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok" #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Családok azonosítójú anyával" #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú családok" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média " #~ "objektumok" #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú média objektumok" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Jegyzetek tartalommal" #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr " azonosítójú jegyzet egyezés a szokványos kifejezéssel" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Emberek tartalmú jegyzettel" #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelő azonosítójú emberek" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Kifejezés:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr " névnek megfelelő emberek" #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Megadott reguláris kifejezésnek megfelelő emberek nevei" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott helyek" #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú helyek" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott tárolók" #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr " azonosítójú tárolók egyezése szokásos kifejezéssel" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források" #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú források" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d év" #~ msgstr[1] "%d év" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d hónap" #~ msgstr[1] "%d hónap" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d nap" #~ msgstr[1] "%d nap" #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Ismeretlen apa" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Ismeretlen anya" #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "halálozási esemény dátum nélkül" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték" #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték dátum nélkül" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "születéshez kapcsolódó bizonyíték" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kínai" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazil" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugál" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Új adatbejegyzés létrehozása és hozzáadása" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Létező adatbejegyzés eltávolítása" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Kiválasztott adatbejegyzés szerkesztése" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása felfelé" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása lefelé" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Adat" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Apa eseményei" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Anya eseményei" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Személyes események" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) -val(vel)" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Helyszín" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Előnézet" #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Idézet információ" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott idézet információban " #~ "hatással lesz az idézetre magára, és minden elemre, ami hivatkozik az " #~ "idézetre." #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Nyílv. Info.:" #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Megosztott forrás információ" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Típus" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Apa" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Anya" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Hivatkozott terület" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Keresztnév(nevek) " #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Családnevek " #~ msgid "Note" #~ msgstr "Figyelem" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kép" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Előnyben részesített név " #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Egy hely legalacsonyabb szintű része: pl. egy utcanév. \n" #~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez." #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "A város, ahol a hely van.\n" #~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez." #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "O_rszág:" #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Az ország, ahol a hely van. \n" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Egy város kerülete, vagy hozzá közeli település.\n" #~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez." #~ msgid "Location" #~ msgstr "Helyszín" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "1. forrás" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "2. forrás" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Cím választása" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "1. esemény" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "2. esemény" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "1. család" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "2. család" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "1. objektum" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "2. objektum" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "1. jegyzet" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "2. jegyzet" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "1. személy" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "2. személy" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "1. hely" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "2. hely" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Helyszín:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "1. tároló" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "2. tároló" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Családi kapcsolatok" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tulajdonságok" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Meghatározás" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Leírás" #~ msgid "Values" #~ msgstr "értékek" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méret" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Szín" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Háttérszín" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Szegélyek" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések" #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d személy" #~ msgstr[1] "%d személy" #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző nem köthető a TextView-hoz" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "A kiválasztott elemek eltávolítása?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "<államok>" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "ház." #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktív személy: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Nincs aktív személy kiválasztva." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " sp. " #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Aktív személy tulajdonságait mutató gramplet" #~ msgid "%d child" #~ msgid_plural "%d children" #~ msgstr[0] "%d gyermek" #~ msgstr[1] "%d gyermek" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM kódolás" #~ msgid "Status" #~ msgstr "állapot" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz érvényes XML névtér számot.\n" #~ "\n" #~ "A fájl nem kerül importálásra." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "" #~ "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d találat.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Egyéni tények" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s %s-ban. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d esemény felvétel változott." #~ msgstr[1] "%d esemény felvétel változott." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%d személyre hivatkoznak, de az nem található\n" #~ msgstr[1] "%d személyre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "" #~ "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktív _utód_böngésző..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Utódböngésző-eszköz" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Kiértékelő ablak" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Kimenet ablak" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Hiba ablak" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nem összegyűjtött objektumok" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Nem összegyűjtött objektum eszközök" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Ablak bezárása" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "_SoundEx_kódok generálása" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktív utódböngésző" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Nevekhez SoundEx-kódokat hoz létre" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Nők" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Férfiak" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Családok" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Cím, vagy oldal" #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Helyszínek helytérképe" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d testvér)" #~ msgstr[1] " (%d testvér)" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d gyermek)" #~ msgstr[1] " (%d gyermek)" #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Adattérkép" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " #~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni " #~ "kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; " #~ "ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot " #~ "használja. Így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi " #~ "programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás " #~ "az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az " #~ "adatbázist a másik számítógépen, ahol a Családfa készült; exportálja a " #~ "Családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni " #~ "kívánt GRAMPS változatba." #~ msgid "" #~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " #~ "used to create this tree.\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " #~ "definition of the structure.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " #~ "also not with the .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " #~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " #~ "See: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgstr "" #~ "A Családfa szerkezete megváltozott a létrehozásakor használt GRAMPS " #~ "változata óta.\n" #~ "\n" #~ "A Családfát ezért nem lehet megnyitni a szerkezet meghatározásának " #~ "frissítése nélkül.\n" #~ "Ha végrehajtja a frissítést, akkor az előző GRAMPS verziót nem tudja majd " #~ "használni, még a .gramps xml exportját sem!\n" #~ "\n" #~ "A frissítés nagyon bonyolult feladat, amit nem lehet megszakítani, " #~ "különben a GRAMPS visszavonhatatlanul hibássá teszi a családfát. Ezért " #~ "először készítsen tartalék másolatot belőle. Lásd: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Teendő" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Az adatbázis frissítése szükséges!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Frissítés most" #~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" #~ msgstr "A Bsddb adatbázis frissítése szükséges!" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "%s idővonalas grafikonja" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Apai név átugorva: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Szöveges fordítást biztosít." #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Édesapa kora" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Édesanya kora" #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Családfa" #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "A BSDDB adatbázis frissítése szükséges!" #~ msgid "window2" #~ msgstr "ablak 2" #~ msgid "window1" #~ msgstr "ablak 1" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Állam/Tartomány:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Irányítószám:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Fájlmentés kiválasztása" #~ msgid "" #~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " #~ "environment variables to prevent this error" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: A területi beállítások nem sikerültek. Kérem állítsa be az LC_* " #~ "és/vagy a LANG környezeti változókat a hiba elkerüléséhez" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "HIBA: A 'C' területi változó beállítása sem működik" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Források a tárolóban" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "egy házastárs, " #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Az adatbázis könyvtárat nem tudom létrehozni: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Frissítés nélkül nem tudja megnyitni ezt az adatbázis.\n" #~ "Ha frissít, akkor nem tudja használni a GRAMPS korábbi változatát.\n" #~ "Először készítsen mentést az adatairól." #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Függőlegesen (felülről lefelé)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Függőlegesen (lentről felfelé)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Vízszintesen (jobbról balra)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Optimális lapszám használata" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Nagyban befolyásolja, hogyan néz ki a grafikon a lapon." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "GRAMPS: Adatbázis importálás" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Média objektum szűrők" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Gramplet hozzáadásához jobb kattintás a fül jobb oldalán." #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt " #~ "további információért.\n" #~ "A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org " #~ "oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt " #~ "további információért.\n" #~ "A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org " #~ "oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével " #~ "(%(firstauthoremail)s. " #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s és %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Szín" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Beépülők telepítése" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Könyv lista" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Könyv összegző" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet" #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Nincs ilyen könyv: '%s'" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Könyv létrehozása több összegzés tartalmával." #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "PyGtk 2.10 vagy későbbi a követelmény" #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Kép típus -->" #~ msgid "" #~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " #~ "Gramps not Exiv2 metadata." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: A bejegyzés megváltoztatása a GRAMPS média objektum címmezőjét " #~ "fogja frissíteni, nem az Exiv2 metaadatokat." #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Adja meg a kép rövid leírását." #~ msgid "" #~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " #~ "who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/" #~ "ami a kép létrehozásáért felel." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n" #~ msgid "" #~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " #~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "A kép első létrehozásának/készítésének eredeti dátuma/ideje.\n" #~ "Például: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Ez a kép utolsó változtatásának/módosításának dátuma/ideje.\n" #~ "Például: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "A kép GPS koordináta szélességi fok bevitele,\n" #~ "Például: 43.722965, 43 43 22 É, 38° 38′ 03″ É, 38 38 3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "A kép GPS koordináta hosszúsági fok bevitele,\n" #~ "Például: 10.396378, 10 23 46 K, 105° 6′ 6″ NY, -105 6 6" #~ msgid "" #~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " #~ "meters.Example: 200.558, -200.558" #~ msgstr "" #~ "Ez tengerszint feletti, vagy alatti érték. Mérése méterben történik. " #~ "Pédául: 200.558, -200.558" #~ msgid "" #~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " #~ "web browser." #~ msgstr "" #~ "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt " #~ "a GRAMPS Wiki súgóból." #~ msgid "" #~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " #~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" #~ "Ez egy új ablakot fog megnyitni az Exif metaadatok szerkesztéséhez/" #~ "módosításához.\n" #~ " Lehetővé teszi a módosított Exif metaadatok menthetőségét is." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "" #~ "Felugró ablakot hoz létre, ami a bélyegképek megtekintési mezőjét mutatja" #~ msgid "" #~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " #~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki azt a képfájl típust a legördülő menüből, amelynek nem Exiv2 " #~ "kompatibilis média objektumát konvertálni szeretné." #~ msgid "" #~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " #~ "written to/from, convert it to a type that can?" #~ msgstr "" #~ "Ha a kép típusa nem alkalmas az Exif metaadat olvasására/írására, akkor " #~ "legyen arra alkalmas típusúra konvertálva?" #~ msgid "" #~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " #~ "Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, " #~ "hogy ezt akarja?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Bélyegkép" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Kezdéshez válasszon egy képet..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "A kép NEM olvasható,\n" #~ "Kérem válasszon másik képet..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "A kép NEM írható,\n" #~ "NEM lehetséges az Exif metaadatok mentése..." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Kérem konvertálja a képet egy Exiv2 kompatibilis kép típusra..." #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Képméret: %04d x %04d képpont" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Exif metaadatok mutatása..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "A bélyegkép mutató terület bezárásához kattintson a Bezárásra." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Bélyegkép mutató terület" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "A kép Exif metaadatainak szerkesztése" #~ msgid "" #~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " #~ "sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: Most ezt a képet készül .jpeg képpé konvertálni. Biztosan ezt " #~ "szeretné?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Konvertálás és törlés" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Konvertálás" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre, a teljes elérési útvonal " #~ "pedig frissítésre került!" #~ msgid "" #~ "There has been an error, Please check your source and destination file " #~ "paths..." #~ msgstr "" #~ "Hiba történt, ellenőrizze a forrás és a cél fájl elérési útvonalát..." #~ msgid "" #~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " #~ "delete it yourself!" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt az eredeti fájl törlésekor. A törlést manuálisan kell " #~ "elvégeznie!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "A képfájl konvertálásakor hiba történt..." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Média útvonal frissítés" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "A képfájl elérési útvonalának frissítésekor hiba történt!" #~ msgid "" #~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " #~ "metadata." #~ msgstr "" #~ "A kép Exif metaadat módosítás befejezése után kattintson a Bezárás gombra." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Az adatmezők adatainak a kép Exif metaadataiba másolása és mentése." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." #~ msgstr "" #~ "A szerkesztési területről törölt adatmező adatok újra megjelenítése." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Ez a gomb kitisztítja az itt mutatott összes adatmezőt." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" #~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " #~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Bezárja ezt a Szerkesztés felugró ablakot.\n" #~ "FIGYELEM: Ez a művelet NEM MENT semmilyen változtatást/módosítást a kép " #~ "Exif metaadataiba." #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Média objektum cím" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "médiacím:" #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Általános adatok" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Leírás: " #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Művész: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Szerzői jog: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Dátum/idő" #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Eredeti: " #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Módosított: " #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr "Szélesség/ hosszúság/ magasság GPS koordináták" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Szélességi fok:" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Hosszúsági fok:" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Magasság:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Hibás dátum/idő" #~ msgid "" #~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " #~ "image?" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Média cím frissítés" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Média objektum dátum létrehozva" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "A kép Exif metaadatainak mentése..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "A kép minden Exif metaadata törölve..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..." #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Külső szerzők beépülőit (bővítményeket) mutató gramplet" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Tennivalók" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Általános jegyzet gramplet" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Tennivaló lista" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Kép Exif metaadatokat mutató, szerkesztő és mentő gramplet" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Exif metaadatok szerkesztése" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d a %d-ból(ből)" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Személyek nem teljes névvel" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Szöveg bevitele" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Ide írja be tennivalóinak listáját." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet nézet" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Színes körvonal" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Szín kitöltés" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatja." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem " #~ "változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Adatbázis import" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "FormattingHelper osztályt biztosít közös karakterláncokhoz" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Alap osztály ImportGrdb-hez" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Hiv.: %s. %s" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Művelet kiválasztása" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Származás" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz " #~ "elérhető." #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Esemény nézet" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Család nézet" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Média nézet" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Jegyzet nézet" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Kapcsolat nézet" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Családfa nézet" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Személy-fa nézet" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Nézet az összes személy családfában mutatására" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Tároló nézet" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Forrás nézet" #~ msgid "Pkace" #~ msgstr "Helyszín" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Forrás hivatkozás: %s" #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Galéria" #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr " Galéria" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "1. társ" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "2. társ" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Személy(ek)" #~ msgid " and " #~ msgstr " és " #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Hivatkozott források" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Minden objektum" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Az adatbázis minden objektuma egyezik" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objektum ezzel: " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Objektum találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Objektum találatok, melyek egy karakterláncrészt tartalmaznak" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Bizalmasnak jelölt objektum találatok" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- alapérték -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Felhasználónév:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Exportálás:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "Szű_rés:" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "_Egyének" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "_Fejlécek fordítása" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "_Házasságok" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "_Csak élő emberek adatai" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Feljegyzések _kizárása" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Forrás _képek útvonala: " #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Élő használata _keresztnévként" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Forrás hivatkozás" #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "A PyEnchant-ot telepíteni kell" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Forrás változtatás" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Létező forrás eltávolítása" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Források" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Fájl feldolgozása" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Kiválasztás opciók" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Emberek nézet felépítése" #~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)" #~ msgstr "Grafikus ősfát hoz létre (összegzéskönyv)" #~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)" #~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre (összegzőkönyv)" #~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" #~ msgstr "" #~ "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Személy források" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Egy személy forrásait mutató gramplet" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Esemény források" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Egy esemény forrásait mutató gramplet" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Család források" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Egy család forrásait mutató gramplet" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Hely forrásai" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" #~ msgstr "Egy hely forrásait mutató gramplet" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Média források" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Egy média objektum forrásait mutató gramplet" #~ msgid "" #~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" #~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ehhez a bővítményhez %s, vagy magasabbat kell telepíteni. \n" #~ " Javasolt %s-t telepíteni, amit letölthet innen: \n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." #~ msgstr "'Exif metaadatok szerkesztése' betöltési hiba..." #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" #~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " #~ "may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "A minimálisan megkövetelt pyexiv2 változat: %s, \n" #~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti " #~ "innen: %s\n" #~ "\n" #~ " Javasolt %s beszerzése" #~ msgid "" #~ "Original Date/ Time of this image.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgstr "" #~ "A kép eredeti dátuma/ideje.\n" #~ "Például: 1826-ápr-12 14:30:00, 1826-április-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." #~ msgstr "Az ábrázoló területről a szerkesztő területre másol." #~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." #~ msgstr "A szerkesztési területről törli az Exif metaadatokat." #~ msgid "" #~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" #~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." #~ msgstr "" #~ "A kép Exif metaadatainak mentése/írása.\n" #~ "FIGYELEM: ha üres beviteli mezőt ment, az törli az Exif metaadatokat..." #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "A kezdéshez kattintson a képre..." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Dátum kiválasztása" #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "GPS konvertálás" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimális" #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "Fok Perc Mp." #~ msgid "" #~ "Image is either missing or deleted,\n" #~ " Choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "A kép hiányzik, vagy törölt,\n" #~ " Válasszon másik képet..." #~ msgid "Choose a different image..." #~ msgstr "Válasszon egy másik képet..." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "A képhez nincs Exif metaadat..." #~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." #~ msgstr "Exif metaadat másolása a szerkesztés mezőbe..." #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "A szerkesztő mező törölve..." #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "A kép Exif metaadatai törölve..." #~ msgid "S" #~ msgstr "D" #~ msgid "N" #~ msgstr "É" #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "A dátum visszatéréséhez kattintson kettőt a napon." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Gyermekek számának korlátozása" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "A vizsgált gyermekek legnagyobb száma." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " #~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " #~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " #~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " #~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " #~ "éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " #~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d éves volt)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d hónapos volt)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " #~ "éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " #~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " #~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " #~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d " #~ "éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d " #~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " #~ "éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " #~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A személy %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt (%(age)d éves korában)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt (%(age)d hónapos korában)." #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Fő navigációs elem: %s" #~ msgid "" #~ "The place markers on this page represent different locations based upon " #~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " #~ "main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "" #~ "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek " #~ "(ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista " #~ "időrendben összeállított." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Vízszintes -- Nincs változás" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "Ábécé navigációs menü elem " #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Alnavigációs menüelem: %04d év" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Kezdőlap" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "Fő navigációs menüelem: %s" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő források" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alul:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Bal:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Jobb:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Felül:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Állam/Megye:"