# GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # # Eero Tamminen , 2005, 2006, 2007, 2008. # Janne Kovesjärvi , 2008, 200, 2013. # Pekka Valta , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps_4.0.4_fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 08:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-19 16:22+0200\n" "Last-Translator: Pekka Valta \n" "Language-Team: Pekka Valta \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:225 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Virhe: Sukupuu '%s' löytyy jo.\n" "'-C' valitsinta ei voi käyttää." #: ../gramps/cli/arghandler.py:234 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " "tree instead." msgstr "" "Virhe: Syötettävää \"%s\" sukupuuta ei ole vielä olemassa.\n" "Jos tuot GEDCOM, Gramps-xml tai grdb tiedostoa, käytä tuonnissa sen sijaan -" "i valitsinta." #: ../gramps/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Virhe: Tuotavaa tiedostoa %s ei löytynyt." #: ../gramps/cli/arghandler.py:268 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Virhe: Tunnistamaton tyyppi: \"%(format)s\" tuotaessa tiedostoa: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "VAROITUS: Tulostustiedosto löytyy jo!\n" "VAROITUS: Se korvataan uudella:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Onko korvaaminen OK?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:215 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "no" msgstr "ei" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Nykyinen tiedosto %s korvataan" #: ../gramps/cli/arghandler.py:316 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "VIRHE: Tuotavan tiedoston %s tyyppi tuntematon" #: ../gramps/cli/arghandler.py:399 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Tietokantapolussasi olevien sukupuiden luettelo\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:404 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s nimeltään \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:409 ../gramps/cli/arghandler.py:420 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps Sukupuut:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:413 #: ../gramps/cli/arghandler.py:422 ../gramps/cli/arghandler.py:429 #: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/arghandler.py:432 #: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936 #: ../gramps/gui/configure.py:1368 msgid "Family Tree" msgstr "Sukupuu" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Sukupuu \"%s\":" #: ../gramps/cli/arghandler.py:442 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Suorittaa toimintoa: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Käyttää optio merkkijonoa: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Viedään: tiedosto %(filename)s, muodossa %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:456 msgid "Exiting." msgstr "Lopetetaan." #: ../gramps/cli/arghandler.py:460 msgid "Cleaning up." msgstr "Siivotaan." #: ../gramps/cli/arghandler.py:489 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Tyhjä sukupuu luotu onnistuneesti" #: ../gramps/cli/arghandler.py:492 ../gramps/cli/arghandler.py:517 msgid "Error opening the file." msgstr "Virhe tiedoston avauksessa." #: ../gramps/cli/arghandler.py:493 ../gramps/cli/arghandler.py:518 msgid "Exiting..." msgstr "Lopettamassa..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:497 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Tuodaan: tiedosto %(filename)s, muotoa %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:515 msgid "Opened successfully!" msgstr "Avattu onnistuneesti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:529 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Tietokanta lukittu, avaus ei onnistu!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:530 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Tiedot: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:533 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Tietokanta pitää palauttaa (recovery), sitä ei voi avata!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:590 ../gramps/cli/arghandler.py:638 #: ../gramps/cli/arghandler.py:679 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ohitetaan kelvoton optio merkkijono." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:614 msgid "Unknown report name." msgstr "Tuntematon raportin nimi." #: ../gramps/cli/arghandler.py:616 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Raportin nimeä ei annettu. Käytä jotain näistä %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:695 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Saatavilla olevat nimet ovat:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:656 msgid "Unknown tool name." msgstr "Tuntematon työkalun nimi." #: ../gramps/cli/arghandler.py:658 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Työkalun nimi puuttuu. Käytä jotain näistä %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:689 msgid "Unknown book name." msgstr "Tuntematon kirjan nimi." #: ../gramps/cli/arghandler.py:691 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Kirjan nimi puuttuu. Käytä jotain näistä %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:700 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Toimenpide tuntematon: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Käyttö: Gramps.py [OPTIOT...]\n" " --lataa-modulit=MODULE1,MODULE2,... Dynaamiset modulit ladattavaksi\n" "\n" "Ohjeiden optiot\n" " -?, --ohje Näytä tämä ohjeilmoitus\n" " --käyttö Näytä lyhyt käyttöviesti\n" "\n" "Sovelluksen optiot\n" " -O, --Avaa=SUKU_PUU Avaa sukupuu\n" " -C, --luo=SUKU_PUU Luo avatessa jos uusi sukupuu\n" " -i, --tuo=TIEDOSTONIMI Tuo tiedosto\n" " -e, --vie=TIEDOSTONIMI Vie tiedosto\n" " -f, --muoto=MUOTO Määritä sukupuun muoto\n" " -a, --toiminto=TOIMINTO Määritä toiminto\n" " -p, --optiot=OPTIOIDEN_MERKKIJONO Määritä optiot\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Debug lokit käyttöön\n" " -l Listaa sukupuut\n" " -L Listaa sukupuut tarkemmilla " "tiedoillal\n" " -t Listaa sukupuut, sarkainerotettuna\n" " -u, --pakko-avaa Pakota sukupuu avautumaan\n" " -s, --näytä Näytä asetukset\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Anna asetukset ja käynnistä Gramps\n" " -v, --versio Näytä versiot\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:84 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Esimerkki komentorivin käyttämisestä Grampsissa\n" "\n" "1. Neljän tiedoston (joiden muoto ilmenee niiden nimistä) tuomiseksi\n" "and syntyneen tietokannan virheiden tarkastamiseksi voidaan kirjoittaa:\n" "Gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.Gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. Tiedostomuodot lisätään yo.esimerkissa suoraan tiedostonimiin -f " "optioilla:\n" "Gramps -i file1.ged -f GEDCOM -i file2.gpkg -f Gramps-pkg -i ~/db3.Gramps -f " "Gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Käytä -e flag määritettä antamaan kaikista tuonneista syntyvä tietokanta\n" "(käytä -f optiota, josa Gamps ei kykene päättelemään tiedoston nimestä " "tiedoston muotoa):\n" "Gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f Gramps-pkg\n" "\n" "4. Virheilmoitusten tallentamiseksi yo. esimerkissä tulostiedostoon(outfile) " "ja virhelokiin (errfile), aja:\n" "Gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f Gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Tuodaksesi kolme tietokantaa ja käynnistääksesi interaktiivinen Gramps " "istunnon tuloksella:\n" "Gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.Gramps\n" "\n" "6. Avataksesi sukupuun, ja tuottaaksesi sen datasta \"timeline\" raportin " "PDF muodossa\n" ", jonka viet tulostiedostoon my_timeline.pdf file:\n" "Gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. Tuottaaksesi yhteenvedon (summary) sukupuusta:\n" "Gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listataksesi raporttien optiot\n" "Käytä nimeä=timeline, näytä=all (kaikki) löytääksesi kaikki käytettävissä " "olevat timelime raportin optiot.\n" "Löytääksesi tietyn option yksityiskohdat käytä näytä=option_nimi , esim. " "nimi=timeline,näytä=off string.\n" "Käytettävissä olevien raporttien nimet saa selville, käytä nimi=show " "string.\n" "\n" "9. Sukupuun korvertoimiseksi lennosta Gramps xml muotoiseksi tiedostoksi:\n" "Gramps -O 'Family Tree 1' -e output.Gramps -f Gramps-xml\n" "\n" "10. Tuottaaksesi nettisivuston paikallisasetuksilla (local) (esim " "saksaksi):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 Gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Lopulta, avataksesi Grampsin normaaliin interaktiiviseen tilaan " "kirjoita:\n" "Gramps\n" "\n" "Huomaa: Nämä esimerkit pätevät linuxin oletuskomentotulkkiin.\n" "Muiden tulkkien ja Windowsin syntaksi voi olla erilainen.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:241 ../gramps/cli/argparser.py:376 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Virhe argumenttien parseroinnissa" #: ../gramps/cli/argparser.py:243 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Virhe kun parseroitiin argumentteja: %s \n" "Kirjoita Gramps --help saadaksesi komentojen yleiskuvan tai lue ohjekirjaa." #: ../gramps/cli/argparser.py:252 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Yritän avata: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:286 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Tuntematon toimenpide: %s. Jätetään huomiotta." #: ../gramps/cli/argparser.py:295 msgid "setup debugging" msgstr "virheenhaun asetukset" #: ../gramps/cli/argparser.py:306 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Grampsin asetukset (config settings from) %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:324 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" msgstr "Grampsin nykyinen asetus (config setting): %s:%s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:329 msgid "DEFAULT" msgstr "OLETUS" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:336 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %s:%s" msgstr "Grampsin uusi asetus (config setting): %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:343 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: tällaista asetusta (config setting) ei ole: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:377 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Virhe argumenttin parseroinnissa: %s \n" "Käyttääksesi komentorivitilaa anna ainakin yksi syöttötiedosto " "käsiteltäväksi." #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "VIRHE: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 msgid "Number of people" msgstr "Henkilöiden määrä" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "Locked?" msgstr "Lukittu?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "Bsddb version" msgstr "Bsddb tietokantaohjelmiston versio" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 msgid "Schema version" msgstr "Skeeman versio" #: ../gramps/cli/clidbman.py:224 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301 msgid "Last accessed" msgstr "Käytetty viimeeksi" #: ../gramps/cli/clidbman.py:282 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Aloitetaan tuonti, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:288 msgid "Import finished..." msgstr "Tuonti valmis..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:373 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330 msgid "Importing data..." msgstr "Tuodaan tietoja..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:417 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Sukupuun nimeäminen epäonnistui" #: ../gramps/cli/clidbman.py:452 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "VIRHE: Väärä tietokantapolku valinnassa Muokkaa->Asetukset.\n" "Avaa asetukset ja aseta oikea polku.\n" "\n" "Yksityiskohta: Tietokannan hakemiston luonti ei onnistunut:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1273 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:523 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Lukittu %s toimesta" #. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138 #: ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:749 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:756 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:757 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2082 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../gramps/cli/grampscli.py:86 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "VAROITUS: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "VIRHE: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:224 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Tietokanta havaittu rikkoutuneeksi" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:225 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps havaitsi ongelman käytetyssä Berkeley tietokannassa. Se voidaan " "korjata Sukupuiden hallinnasta. Valitse tietokanta ja napsauta Korjaa-" "painiketta" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297 msgid "Read only database" msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242 #: ../gramps/gui/dbloader.py:298 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388 #: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394 msgid "Cannot open database" msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201 #: ../gramps/gui/dbloader.py:398 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Sukupuun lataus ei onnistu." #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Sukupuuta ei ole olemassa, koska se on poistettu." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Virhe kohdattu: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Lisätiedot: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Argumenttien parseroinnissa kohdattu virhe: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "VIRHE: Määritä henkilö" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "VIRHE: Määritä perhe" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=filename" msgstr "=tiedostonimi" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Tulostiedoston nimi. PAKOLLINEN" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "=format" msgstr "=muoto" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Output file format." msgstr "Tulostiedoston muoto" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "=name" msgstr "=nimi" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Style name." msgstr "Tyylin nimi:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "Paper size name." msgstr "Paperinkoon nimi." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "=number" msgstr "=numero" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Paper orientation number." msgstr "Paperin suunnan numero." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 msgid "Left paper margin" msgstr "Paperin vasen reunus" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "Size in cm" msgstr "Koko senteissä" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 msgid "Right paper margin" msgstr "Paperin oikea reunus" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Top paper margin" msgstr "Paperin yläreunus" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Paperin alareunus" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "=css filename" msgstr "=tyylitiedoston (css) nimi" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Käytettävä CSS tiedostonimi, vain html muoto" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Tuntematon optio: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507 msgid " Valid options are:" msgstr " Käytettävissä olevat optiot:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Käytä '%(donottranslate)s' nähdäksesi kuvaus ja sallitut arvot" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Hylätään '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' ja käytetään '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Käytä '%(notranslate)s' nähdäksesi sallitut arvot." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Hylätään tuntematon optio: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576 msgid " Available options:" msgstr " Käytettävissä olevat optiot:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 msgid "(no help available)" msgstr "(ohjetta ei saatavilla)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594 msgid " Available values are:" msgstr " Käytettävissä on arvot:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "optio '%(optionname)s' ei ole oikea. Käytä '%(donottranslate)s' nähdäksesi " "kaikki käytettävissä olevat optiot." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 msgid "Failed to write report. " msgstr "Raportin kirjoitus epännistui. " #: ../gramps/gen/config.py:288 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Tuotu %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:297 msgid "Missing Given Name" msgstr "Etunimi puuttuu" #: ../gramps/gen/config.py:298 msgid "Missing Record" msgstr "Tietue puuttuu" #: ../gramps/gen/config.py:299 msgid "Missing Surname" msgstr "Sukunimi puuttuu" #: ../gramps/gen/config.py:306 ../gramps/gen/config.py:308 msgid "Living" msgstr "Elossa" #: ../gramps/gen/config.py:307 msgid "Private Record" msgstr "Yksityinen tietue" #: ../gramps/gen/const.py:207 msgid "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Management Programming System) on henkilökohtainen " "ohjelma \n" " sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaan." #: ../gramps/gen/const.py:229 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Eero Tamminen\n" "Janne Kovesjärvi \n" "Pekka Valta" #: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1792 ../gramps/gen/lib/date.py:1806 msgid "none" msgstr "tyhjä" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:72 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Päivämäärän parseroijaa '%s' ei käytettävissä, käytetään oletusta" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Päivämäärän näyttäjää '%s' ei käytettävissä, käytetään oletusta" #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1842 msgid "Add child to family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Remove child from family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714 msgid "Remove Family" msgstr "Poista perhe" #: ../gramps/gen/db/base.py:1755 msgid "Remove father from family" msgstr "Poista isä perheestä" #: ../gramps/gen/db/base.py:1757 msgid "Remove mother from family" msgstr "Poista äiti perheestä" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Tämä Gramps versio ei tue valittua skeemaversiota.\n" "\n" "Tämä sukupuu on skeemaversiota %(tree_vers)s, ja Grampsin tämä versio tukee " "versiota %(min_vers)s aina versioon %(max_vers)s \n" "\n" "Päivitä Gramps vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa vaihtaaksesi tietoa " "eri skeemaversioiden välillä. " #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" "Sukupuusi jota yrität tuoda, on Bsddb versio %(env_version)s muotoinen. Tämä " "Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Yritätä siis tuoda uudemmalla " "versiolla tehtyä tietoa vanhaan ohjelmaan, mikä epäonnistuu.\n" "\n" "Avaa uudempi versio Grampsia ja tee varmuuskopio " "sukupuustasi. Voit sitten tuoda tämän varmuuskopion vanhaan Gramps versioon." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your newer version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Sukupuusi jota yrität tuoda, on Bsddb versio %(env_version)s muotoinen. Tämä " "Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Yritätä siis tuoda uudemmalla " "versiolla tehtyä tietoa vanhaan ohjelmaan. Nyt käsillä olevassa tapauksessa " "ero on hyvin pieni, joten tuonti voi toimiakin.\n" "\n" "Avaa uudempi versio Grampsia ja tee varmuuskopio " "sukupuustasi. Voit sitten tuoda tämän varmuuskopion vanhaan Gramps versioon." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Sukupuu, jota yrität tuoda, on muodoltaan Bsddb versiota %(env_version)s . " "Tämä Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Et voi siksi tuoda tätä " "sukupuuta ilman, että päivittäisit sen Bsddb versio.\n" "\n" "Sukpuunavaaminen tällä Grampsilla saattaa rikkoa peruuttamatomasti " "sukupuusi. Sinua kehotetaan vakavasti varmuuskopioimaan sukupuusi.\n" "\n" "Jos et ole vielä tehnyt varmuuskopiota, sinun tulisi avata vanha " "versio Grampsista ja tekemään varmuuskopio sukupuustasi." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "Gramps on havainnut ongelman avatessaan Berkele tietokantaympäristöä, jossa " "sukupuusi on tallennettuna. Todennäköisin syy on se, että tietokanta on " "luotu Berkeleyn vanhalla versiolla ja käytät nyt uutta versiota. Melko " "todennäköisesti Gramps ei ole muuttanut tietokantaasi.\n" "Jos mahdollista, palaa käyttämään vanhaa Gramps versiotasi ja sen " "tukiohjelmistoa; Vie (export) tietokantasi XML muotoon; sulje tietokanta; " "päivitätä sen jälkeen uudelleen Gramps versiosi ja tuo em. XML tiedosto " "tyhjään sukupuuhun. Vaihtoehtoisesti voit ehkä käytää Berkeley tietokannan " "palautustyökaluja (recovery tools)." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Sukupuusi, jota yrität avata, on skeemaversioltaan %(oldschema)s . Tämä " "Gramps käyttää skeemaa %(newschema)s. Et voi tuoda tätä sukupuuta ilman,että " "päivittäisit sukupuun skeemaversiota.\n" "\n" "Jos päivität skeeman, niin et voi enää käyttää Grampsin aikaisempaa " "versiota. Katso tarkemmin (englanniksi) backup or export.\n" "\n" "Päivittäminen on haastava tehtävä ja jos se jää kesken, sukupuusi voi " "rikkoutua peruuttamattomasti.\n" "\n" "Jollet ole vielä varmuuskopioinut sukupuutasi, sinun pitäisi avata " "vanhan version Gramps ja tehdä varmuuskopio sukupuustasi." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" "Sukupuusi, jota yrität tuoda, on luotu Python versiolla " "%(db_python_version)s. Tämä Gramps käyttää Python versiota " "%(current_python_version)s. Yrität siis tuota uudemmalla muodolla luotua " "tietoa vanhaan ohjelmaan, mikä epäonnistuu.\n" "\n" "Sinun pitäisi käynnistää uudemman version Gramps ja varmuuskopioida sukupuusi. Sitten voit tuoda tämän varmuuskopion " "tähän Gramps versioon." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Sukupuusi, jota yrität tuoda, on luotu Python versiolla " "%(db_python_version)s. Tämä Gramps käyttää Python versiota " "%(current_python_version)s. Siksi et voi tuoda sukupuutasi ilman, että " "päivität sukupuun Python versiota.\n" "\n" "Jos päivität Python version, et voi enää käyttää Grampsin aikaisempaa " "versiota. Katso lisätietoja (englanniksi) backup or export .\n" "\n" "Päivittäminen on haastava tehtävä ja jos se jää kesken, sukupuusi voi " "rikkoutua peruuttamattomasti.\n" "\n" "Jollet ole vielä varmuuskopioinut sukupuutasi, sinun pitäisi avata " "vanhan version Gramps ja tehdä varmuuskopio sukupuustasi." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 #: ../gramps/gen/db/write.py:2118 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Peru %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Tee uudelleen %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d..Henkilöä........ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa \n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Perhettä ja %6d lainausta päivitetty in %6d sekunnissa\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:92 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d tapahtumaa ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:93 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d mediatiedostoa ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:94 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d paikkaa ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:95 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d arkistoa ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:96 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d lähdettä ja %6d lainausta päivitetty in %6d sekunnissa\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:479 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Tuotujen uusien kohteiden päivitetty määrä:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:485 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Haluat ehkä ajaa\n" "Työkalut -> Sukupuun käsittely-> Sulauta\n" "yhdistääksesi samankaltaista tietoa sisältävät\n" "lainaukset" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:489 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Päivitystilastot" #: ../gramps/gen/db/write.py:1115 #, python-format msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Virhe viiteavaimen talletuksessa (viiteavaimessa tavukoodia).\n" "Avain on %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1184 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Rakenna uudelleen viitekartta" #: ../gramps/gen/db/write.py:1971 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "Transaktio on käynnistetty, vaikka toinen transaktio, \"%s\", on vielä " "aktiivinen tietokannassa." #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Oletusmuotoilu (määritetty Grampsin asetuksissa)" #: ../gramps/gen/display/name.py:332 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Sukunimi, Etunimi Loppuliite" #: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "Given" msgstr "Etunimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:334 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Etunimi Sukunimi Loppuliite" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:337 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Pääsukunimet, Etunimi Patronyymi Loppuliite Etuliite" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronyymi, Etunimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Person|title" msgstr "Titteli" #: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "given" msgstr "etunimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 msgid "surname" msgstr "sukunimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "suffix" msgstr "loppuliite" #: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677 msgid "Name|call" msgstr "Kutsumanimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679 msgid "Name|common" msgstr "Yleiskielinen" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682 msgid "initials" msgstr "nimikirjaimet" #: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684 msgid "Name|primary" msgstr "Ensisijainen" #: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgid "primary[pre]" msgstr "ensijainen[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgid "primary[sur]" msgstr "ensijainen[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690 msgid "primary[con]" msgstr "ensijainen[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692 msgid "patronymic" msgstr "patronyyminen" #: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronyyminen[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronyyminen[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronyyminen[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700 msgid "notpatronymic" msgstr "ei patronyyminen" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Remaining names|rest" msgstr "Jäljellä" #: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:391 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "prefix" msgstr "etuliite" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706 msgid "rawsurnames" msgstr "karsitut sukunimet" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "nickname" msgstr "lempinimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "familynick" msgstr "perheen lempinimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:1067 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Nimimuodon väärä merkkijono %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1071 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "VIRHE, päivitä asetuksissa nimien muotoiluja" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "VAROITUS: Liian monta muuttujaa suotimella '%s'!\n" "Yritetään ladata osajoukkoa muuttujista." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "VAROITUS: Liian vähän muuttujia suotimella '%s'!\n" " Yritetään ladata kuitenkin toivoen, että päivittyy." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "VIRHE: suodinta %s ei voi ladata virheettömästi. Muokkaa suodinta!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84 msgid "General filters" msgstr "Yleiset suotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Väärä päiväys-aika tiedon muoto" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Päiväys-aika kelpaa vain ISO formaatissa yyyy-mm-dd hh:mm:ss, jossa aika-osa " "on valinnainen. %s ei ole kelvollinen." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Osa/sivu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 msgid "Confidence:" msgstr "Luotettavuus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Lainaukset jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Poimii lainaukset, joilla on tietyt arvot" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49 msgid "Citation/source filters" msgstr "Lainaus/lähde suotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46 msgid "Event filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number of instances:" msgstr "Instanssien lukumäärä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number must be:" msgstr "Lukumäärän pitää olla:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "Substring:" msgstr "Osamerkkijono:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Reference count must be:" msgstr "Viitemäärän pitää olla:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514 msgid "Reference count:" msgstr "Viitemäärä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Source ID:" msgstr "Lähteen ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529 msgid "Filter name:" msgstr "Suotimen nimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Suodinta %s ei löydy käyttäjän suotimista" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Lähdesuotimen nimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Muut suotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:443 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47 msgid "Every citation" msgstr "Jokainen lainaus" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Löytää kaikki lainaukset tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Changed after:" msgstr "Muutettu jälkeen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "but before:" msgstr "mutta ennen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48 msgid "Citations changed after " msgstr "Lainaukset muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Poimii lainaukset joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-" "pp tt:mm:ss) tai vaihteluvälin jälkeen, jos toinenkin päivä ja aika on " "annettu." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45 msgid "Citations marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt lainaukset" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Poimii lainaukset, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Luotettavuustaso:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47 msgid "Citations with media" msgstr "Lainaukset joihin liittyy laskettu määrä mediatiedostoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii lainaukset, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47 msgid "Citation with " msgstr "Lainaus jolla on annettu tunnus " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii lainauksen, jossa on määritety Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48 msgid "Citations having notes" msgstr "Lainaukset joilla on laskettu määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Poimii lainaukset, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Lainaukset joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijono " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii lainaukset, joiden lisätiedoista löytyy annettu osamerkkijono" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Lainaukset joiden lisätiedoista löytyy annettu " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii lainaukset, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen " "lausekkeen mukainen teksti" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Lainaukset ja niiden laskettu määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Poimii lainaukset, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Nimike:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "Lyhennelmä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Julkaisu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Lähteet jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Poimii lainaukset, joiden lähteellä on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:53 msgid "Source filters" msgstr "Lähdesuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:48 msgid "Citation with Source " msgstr "Lainaus jonka lähteellä tunnus " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii lainauksen, jossa on määritelty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Lainaukset joiden lähteen lisätiedoista löytyy annettu teksti " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Poimii lainaukset, joiden lähteen lisätiedoista löytyy tekstijono tai jotka " "ovat annetun säännöllisen lausekkeen mukaisia" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47 msgid "Citations matching the " msgstr "Lainaukset jotka suodin hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Poimii lainaukset, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Lainaukset joiden Osassa/sivussa löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Poimii lainaukset, joiden Osassa/sivussa löytyy annettu osamerkkijono" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Arkistosuotimet:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Lainaukset joiden lähteen arkiston hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Poimii lainaukset, joilla on lähteitä, jotka valittu arkistosuodin hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Lainaukset joiden lähteen suodin hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Poimii lainaukset, joissa on lähteitä, jotka annetun niminen lähdesuotin " "hyäksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Lainaukset joiden tunnuksessa löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii lainaukset, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen " "mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:50 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Lainaukset joiden lähteen tunnuksessa on " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Poimii lainaukset, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen " "mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46 msgid "Every event" msgstr "Jokainen tapahtuma" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Poimii kaikki tapahtumat tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Events changed after " msgstr "Tapahtumat joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Poimii tapahtumat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-" "pp tt:mm:ss) tai vaihteluvälillä jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44 msgid "Events marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt tapahtumat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Poimii tapahtumat, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 msgid "Event attribute:" msgstr "Tapahtuman ominaisuus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47 msgid "Events with the attribute " msgstr "Tapahtumat joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53 msgid "Events with the " msgstr "Tapahtumat joihin on liitetty " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Poimii tapahtumat, joihin liitetyllä lainauksella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 msgid "Event type:" msgstr "Tapahtumatyyppi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Paikka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Events with " msgstr "Tapahtumat joihin liittyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Poimii tapahtumat, joihin liitetyllä tiedolla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "Viikonpäivä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Tietyn viikonpäivän tapahtumat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Poimii tietyn viikonpäivän tapahtumat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47 msgid "Events with media" msgstr "Tapahtumat joilla on mediatiedostoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46 msgid "Event with " msgstr "Tapahtuma jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii tapahtuman, jossa on määritelty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47 msgid "Events having notes" msgstr "Tapahtumat joilla on lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Events having notes containing " msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu osamerkkijono" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedot ovat annetun säännöllisen lausekkeen " "mukaiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Tapahtumat joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46 msgid "Events with sources" msgstr "Tapahtumat joilla on lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii tapahtumat, joihin on liitetty tietty määrä lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 msgid "Events with the particular type" msgstr "Tietyn tyyppiset tapahtumat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46 msgid "Events matching the " msgstr "Tapahtumat jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Poimii tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Person filter name:" msgstr "Henkilösuotimen nimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Include Family events:" msgstr "Lisää perhetapahtumat:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Henkilöiden tapahtumat jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" "Poimii henkilöiden tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä " "henkilösuotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Paikkasuotimen nimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:52 msgid "Events of places matching the " msgstr "Paikkojen tapahtumat jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Poimii tapahtumat, jotka jotka tapahtuivat tietyn nimisen paikkasuotimen " "hyväksymissä paikoissa" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Tapahtumat joissa ainakin yksi suora lähde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Poimii tapahtumat, joissa on vähintään yksi luottamustason(tasojen) mukainen " "lähde" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Events with source matching the " msgstr "Tapahtumat joiden lähteen hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Poimii tapahtumat, joissa annetun nimisen lähdesuotimen mukaisia lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 msgid "Events with Id containing " msgstr "Poimii tapahtumat, joiden tunnuksessa löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii tapahtumat, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen " "mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46 msgid "Every family" msgstr "Jokainen perhe" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Poimii jokaisen perheen tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Families changed after " msgstr "Perheet joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Poimii perheet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp " "tt:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Person ID:" msgstr "Henkilön ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Perheet joiden jollakin lapsella on tunnuksessa " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on määritelty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50 msgid "Child filters" msgstr "Lapsisuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Perheet joiden jollakin lapsella on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on määrätty nimi tai nimen osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44 msgid "Families marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt perheet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Poimii perheet, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Perheet joiden isän tunnuksesta löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on määrätelty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50 msgid "Father filters" msgstr "Isäsuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Perheet joiden isällä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu nimi tai nimen osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Family attribute:" msgstr "Perheen ominaisuus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47 msgid "Families with the family " msgstr "Perheet joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53 msgid "Families with the " msgstr "Perheet joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden lainauksella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Family event:" msgstr "Perhetapahtuma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Pääosalliset" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54 msgid "Families with the " msgstr "Perheet joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47 msgid "Families with media" msgstr "Perheet joilla on mediatiedostoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46 msgid "Family with " msgstr "Perhe jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheen, jolla on määritelty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50 msgid "Families with LDS events" msgstr "Perheet joilla on MAP tapahtumia" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47 msgid "Families having notes" msgstr "Perheet joilla on lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Families having notes containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu osamerkkijono" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen lausekkeen " "mukainen teksti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Perheet joilla on viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Relationship type:" msgstr "Suhteen tyyppi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Perheet joilla on suhdetyyppi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joissa on tietyn arvon mukainen suhde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47 msgid "Families with sources" msgstr "Perheet joilla on lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii perheet ,joihin on litetty tietty määrä lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Families with the " msgstr "Perheet joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Tagi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Families with the " msgstr "Perheet joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tagi " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 msgid "Families with twins" msgstr "Perheet joilla on kaksoset" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 msgid "Matches families with twins" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on kaksoset " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" msgstr "Kirjanmerkityt perheet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Poimii perheet kirjanmerkkilistalta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46 msgid "Families matching the " msgstr "Perheet jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Poimii perheet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" "Perheet joissa vähintään yksi suora lähde (direct source) >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Poimii perheet, joilla on vähintään yksi luottamustason lähde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Perheet joiden äidin tunnuksessa on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on määritelty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50 msgid "Mother filters" msgstr "Äitisuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Perheet joiden äidillä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu nimi tai nimen osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47 msgid "Families with child matching the " msgstr "Perheet joiden lapsen nimi on mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Poimii perheitä, joiden jonkun lapsen nimi vastaa annettua säännöllistä " "lauseketta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Perheet joiden isän nimi on mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Poimii perheitä, joiden isän nimi vastaa annettua säännöllistä lauseketta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49 msgid "Families with Id containing " msgstr "Perheet joiden tunnuksessa on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii perheet, joiden Gramps ID vastaa säännöllistä lauseketta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Perheet joiden äiti on mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Poimii perheitä, joiden äidin nimi vastaa annettua säännöllistä lauseketta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Perheet joiden jokin lapsi on mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Poimii perheet, joiden jokin lapsi on annetun nimen tai sen osan mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Perheet joiden isä on mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Perheet joiden äiti on mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46 msgid "Every media object" msgstr "Jokainen mediakohde" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Poimii kaikki mediatiedostot tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediatiedostot joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Poimii mediatiedostot joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen " "(vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Media attribute:" msgstr "Mediatiedoston ominaisuus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediatiedostot, joilla on ominaisuus " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden ominaisuudella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52 msgid "Media with the " msgstr "Tapahtumat joissa on " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Poimii mediatiedostot, joissa jossakin lainauksessa on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Media object with " msgstr "Mediatiedosto jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on määritelty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1229 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediatiedostot jotka vastaavat annettuja parametreja" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt parametrit" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Poimii mediatiedostot, joiden lisätietojen tekstistä löytyy annettu " "osamerkkijono" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy säännöllisen lausekkeen " "mukainen teksti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediatiedostot joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 msgid "Media with sources" msgstr "Mediatiedosto jolla on lähdettä" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii mediatiedoston ,johin on liitetty tietty määrä lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Media with the " msgstr "Mediatiedosto johon on liitetty " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on tietty lähde" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediatiedosto jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty tagi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediatiedostot jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Mediatiedosto jossa suora lähde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Poimii mediatiedoston, jossa ainakin yksi suora lähde on luottamustasoa(ja)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Media objects marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediatiedostot joiden tunnuksessa on " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii mediatiedostot, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen " "mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46 msgid "Every note" msgstr "Jokainen lisätieto" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Poimii jokaisen lisätiedon tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Notes changed after " msgstr "Lisätiedot joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Poimii lisätiedot joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-" "pp hh:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46 msgid "Note with " msgstr "Lisätieto jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii lisätiedon, jolla on määritelty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Note type:" msgstr "Lisätietotyyppi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja parametreja" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyt parametrit" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Notes with the " msgstr "Lisätiedot joilla on merkitty " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tagi " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Lisätiedot jotka on tiettyä tyyppiä" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty tyyppi " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Notes matching the " msgstr "Lisätiedot jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Poimii lisätiedot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Lisätiedot joista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Poimii lisätiedot, joiden lisätiedoista löytyy osamerkkijono tai vastaavat " "annettua säännöllistä lauseketta" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Lisätiedot joista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Poimii lisätiedot, joista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Notes marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt lisätiedot" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Poimii lisätiedot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Lisätiedot joiden tunnuksesta löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii lisätiedot, joiden Gramps ID vastaa annettua säännöllistä lauseketta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Persons changed after " msgstr "Henkilöt joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Poimii henkilöt joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp " "tt:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Asetetaan alisuodatin..." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Noutaa hyväksymät kohteet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" "Suhdepolku henkilön and suotimen mukaisten henkilöiden " "välillä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54 msgid "Relationship filters" msgstr "Suhdesuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Käy läpi tietokantaa alkaen määritetystä henkilöstä ja palauttaa jokaisen " "henkilön em. lähtöhenkilön ja henkilösuotimen mukaiset kohdehenkilöt. " "Tuloksena on lähtöhenkilön ja kohdehenkilöiden väliset suhdepolut (ml. " "avioliitot). Kukin polku ei ole välttämättä lyhyin." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Löydetään suhdepolut" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138 msgid "Evaluating people" msgstr "Valitaan henkilöitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Disconnected people" msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Everyone" msgstr "Kaikki henkilöt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Poimii kaikki henkilöt tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Henkilöt joilla epätäydellisia tapahtumia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 msgid "People with addresses" msgstr "Henkilöt joilla on osotteita" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on valittu määrä omia osoitteita" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 msgid "People with an alternate name" msgstr "Henkilöt vaihtoehtoisella nimellä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Poimii henkilöt vaihtoehtoisella nimellä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 msgid "People with associations" msgstr "Henkilöt joilla on liitoksia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitoksia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Personal attribute:" msgstr "Henkilön ominaisuus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joilla tietyn arvoinen lainaus" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi kanssa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49 msgid "Ancestral filters" msgstr "Esivanhinsuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "" "Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi hyväksymien henkilöiden " "kanssa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi kenen tahansa suotimen " "hyväksymän henkilön kanssa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "Main Participants:" msgstr "Pääosalliset:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Ensisijainen rooli:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:57 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47 msgid "People with the family " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "People with the family " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44 msgid "People with media" msgstr "Henkilöt joilla on mediatiedostoa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 msgid "Person with " msgstr "Henkilö jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on määritelty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50 msgid "People with LDS events" msgstr "Henkilöt joilla on MAP tapahtumia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "Given name:" msgstr "Etunimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Full Family name:" msgstr "Koko sukunimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "person|Title:" msgstr "Titteli:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "Takaliite:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Kutsumanimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Nick Name:" msgstr "Lempinimi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "Etuliite:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Single Surname:" msgstr "Yksittäinen sukunimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Connector" msgstr "Yhdistäjä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronyyminen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Perheen lempinimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi tai nimen osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Surname origin type:" msgstr "Sukunimen alkuperä tyyppi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla sukunimssä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi on tiettyä alkuperätyyppiä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Name type:" msgstr "Nimityyppi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on nimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 msgid "People with a nickname" msgstr "Henkilöt joilla on lempinimi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lempinimi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47 msgid "People having notes" msgstr "Henkilöt joilla on lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen lausekkeen " "mukainen teksti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of relationships:" msgstr "Suhteiden määrä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Number of children:" msgstr "Lasten määrä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46 msgid "Family filters" msgstr "Perhesuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47 msgid "People with sources" msgstr "Henkilöt joilla on lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitettyjä lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty tagi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Case sensitive:" msgstr "Kirjainkoon huomioiva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 msgid "People with records containing " msgstr "Henkilöt joiden tiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "People with unknown gender" msgstr "Henkilöt joiden sukupuoli on tuntematon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptoidut henkilöt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Henkilöt joilla on lapsia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45 msgid "Matches people who have children" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 msgid "People with incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Inclusive:" msgstr "Sisältäen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Ancestors of " msgstr " esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Ancestors of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Bookmarked people" msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Children of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden lapset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Default person" msgstr "Oletushenkilö" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48 msgid "Matches the default person" msgstr "Poimii oletushenkilön" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Descendant family members of " msgstr " jälkeläiset perheineen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Descendant filters" msgstr "Jälkeläissuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän " "puolisoitaan" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "Descendant family members of match" msgstr " jälkeläiset perheineen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset tai puolisot" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " msgstr " jälkeläiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Poimii annetun henkilön kaikki jälkeläiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Descendants of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr " tuplana olevat esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Poimii henkilön kahteen tai useampaan kertaan olevat esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628 msgid "Females" msgstr "Naiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49 msgid "Matches all females" msgstr "Poimii kaikki naiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Number of generations:" msgstr "Sukupolvien lukumäärä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Esivanhemmat enintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään " "sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" "Kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhemmat enintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhempia " "enintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Oletushenkilön esivanhemmat enintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään " "sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Jälkeläiset enintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään " "sukupolven päässä" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624 msgid "Males" msgstr "Miehet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49 msgid "Matches all males" msgstr "Poimii kaikki miespuoliset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Esivanhemmat vähintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia vähintään " "sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Jälkeläiset vähintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään " "sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Parents of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden vanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "People related to " msgstr " henkilöön suhteessa olevat muut henkilöt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Poimii valittuun henkilöön suhteessa olevat muut henkilöt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Siblings of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 msgid "Spouses of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden puolisot" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 msgid "Witnesses" msgstr "Todistajat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Henkilöt joiden tapahtumat hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tapahtumia, jotka valittu suodin hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" "Henkilöt joilla luotettavuustaso >= vähintään yhdessä " "suorassa lähteessä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Valitsee henkilöt joilla vähintään yhden suoran lähteen luotettavuustaso on " "annetun tai annettujen mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "People missing parents" msgstr "Henkilöt ilman vanhempia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat lapsia perheissä, joissa on enintään yksi " "vanhempi tai, jotka eivät ole lapsia missään perheessä." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Henkilöt joilla on enemmän kuin yksi avioliittotieto" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "People with no marriage records" msgstr "Henkilöt joilla ei ole merkintää avioliitosta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 msgid "People without a known birth date" msgstr "Henkilöt joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 msgid "People without a known death date" msgstr "Henkilöt joiden kuolinaika ei ole tiedossa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolinaika ei ole tiedossa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 msgid "People marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 msgid "People not marked private" msgstr "Henkilöt joita ei ole merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Poimii henkilöt, joita ei ole merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "People with incomplete events" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "On date:" msgstr "Päivämääränä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 msgid "People probably alive" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia ja jotka eivät " "ole liian vanhoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48 msgid "People with Id containing " msgstr "Henkilöt joiden tunnuksesta löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii henkilöt, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48 msgid "People with a name matching " msgstr "Henkilöt joiden nimi on mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Poimii henkilöt, joiden nimistä löytyy merkkijono tai ne ovat annetun " "säännöllisen lausekkeen mukaisia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Relationship path between " msgstr "Suhdepolku välillä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän " "välillään." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Suhdepolku kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Etsii kirjamerkittyjen henkilöiden yhteiset esivanhemmat ja tuottaa " "suhdepolut kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46 msgid "Every place" msgstr "Jokainen paikka" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Poimii jokaisen paikan tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Places changed after " msgstr "Paikat joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Poimii paikat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp " "tt:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53 msgid "Place with the " msgstr "Paikka jossa on lainaus " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Poimii paikat, joissa on tietyn arvoinen lainaus" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Places with media" msgstr "Paikat joilla on mediatiedostoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä kohteita kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46 msgid "Place with " msgstr "Paikka jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii paikan, jolla on määritelty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Paikat joille ei ole annettu leveys- tai pituuspiiriä" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Poimii paikat, joille ei ole annettu pituus- tai leveysastetta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58 msgid "Position filters" msgstr "Sijaintisuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47 msgid "Places having notes" msgstr "Paikat joilla on lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Places having notes containing " msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii paikat, joiden lisätiedoissa annetun säännöllisen lausekkeen mukainen " "teksti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "Street:" msgstr "Katu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "Locality:" msgstr "Taajama:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "City:" msgstr "Paikkakunta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "County:" msgstr "Maakunta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "State:" msgstr "Lääni:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postinumero:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Church Parish:" msgstr "Seurakunta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Places matching parameters" msgstr "Parametreja vastaavat paikat" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Poimii paikat, jotka vastaavat tiettyjä parametreja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Paikat joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 msgid "Place with sources" msgstr "Paikka joilla on lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Places with the " msgstr "Paikat joilla " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty lähde" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "Leveysaste:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Pituusaste:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle height:" msgstr "Suorakulmion korkeus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle width:" msgstr "Suorakulmion leveys:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Paikat annetun sijainnin läheisyydessä" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Poimii paikat, joiden pituus- tai leveyspiiri sijaitsee (asteissa) annetun " "korkuisen ja levyisen suorakulmion sisällä, jonka keskikohta on annetulla " "pituus- ja leveyspiirillä." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Places of events matching the " msgstr "Tapahtumapaikat jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Poimii paikat, joissa oli tapahtum(i)a, jotka saadaan annetun nimisellä " "tapahtumasuotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 msgid "Places matching the " msgstr "Paikat jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Poimii paikat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Paikka jossa suoralla lähteella luottamustaso >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Poimii paikat joissa on vähintään yksi suora lähde jolla luottamustaso" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Places marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt paikat" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Poimii paikat, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49 msgid "Places with Id containing " msgstr "Henkilöt joiden tunnuksessa löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii paikat, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46 msgid "Every repository" msgstr "Jokainen arkisto" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Poimii kaikki arkistot tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Repositories changed after " msgstr "Arkistot joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Poimii arkistot joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp " "hh:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46 msgid "Repository with " msgstr "Arkisto jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii arkistot, joilla on määritelty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen " "lausekkeen mukainen teksti" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Arkistot joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Poimii arkistot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "URL:" msgstr "Nettiosoite (URL):" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Annettuja parametreja vastaavat arkistot" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Poimii arkistot, joilla on annetut parametrit" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46 msgid "Repositories matching the " msgstr "Arkistot jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Poimii arkistot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Arkistot joiden nimestä löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Poimii arkistot, joiden nimestä löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Arkistot joiden tunnuksesta löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii arkistot, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44 msgid "Repositories marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt arkistot" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Poimii arkistot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46 msgid "Every source" msgstr "Jokainen lähde" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Poimii kaikki lähteet tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Sources changed after " msgstr "Lähteet joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Poimii lähteet joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp " "hh:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47 msgid "Sources with media" msgstr "Lähteet joilla on mediatiedostoa" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä kohteita galleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46 msgid "Source with " msgstr "Lähde jolla on tunnus " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii lähteet, joilla on nimetty Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47 msgid "Sources having notes" msgstr "Lähteet joilla on lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettun säännöllisen lausekkeen " "mukainen teksti" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Lähteet joilla on arkistoviittauksia" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä arkistoviitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Lähteet joiden arkistoviitteessä on hakuavain " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Poimii lähteet, joiden arkistoviitteessä\n" " on merkkijono \"hakuavaimessa\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Sources matching the " msgstr "Lähteet jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Poimii lähteet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Lähteet joiden arkistoviitteen hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "Poimii lähteet, joiden arkistoviitteen valittu arkistosuodin hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45 msgid "Sources with title containing " msgstr "Lähteet joiden nimikkeestä löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Poimii lähteet, joiden nimikkeestä löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Lähteet joiden tunnuksessa löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Poimii lähteet, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44 msgid "Sources marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt lähteet" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Poimii lähteet, jotka on merkitty yksityisiksi" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 msgid "Custom" msgstr "Käyttäjän antama" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Caste" msgstr "Kasti" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1101 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:64 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:988 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Identification Number" msgstr "Tunnistenumero" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "National Origin" msgstr "Kansallisuuden alkuperä" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Number of Children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Social Security Number" msgstr "Henkilötunnus" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Cause" msgstr "Syy" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Agency" msgstr "Virasto" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Father's Age" msgstr "Isän ikä" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Mother's Age" msgstr "Äidin ikä" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Witness" msgstr "Todistaja" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 msgid "Time" msgstr "Aikajana" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:194 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:202 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:151 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:248 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:162 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:150 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:139 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2128 msgid "None" msgstr "Tyhjä" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:298 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2914 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adopted" msgstr "Adoptoitu" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Stepchild" msgstr "Lapsipuoli" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Sponsored" msgstr "Kummilapsi" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 msgid "Foster" msgstr "Kasvattilapsi" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:293 ../gramps/gen/lib/date.py:418 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:333 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:547 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:590 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:676 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5393 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../gramps/gen/lib/date.py:300 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "vähemmän kuin %s vuotta" #: ../gramps/gen/lib/date.py:305 ../gramps/gen/lib/date.py:329 #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:337 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 msgid "more than" msgstr "enemmän kuin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:318 #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:326 #: ../gramps/gen/lib/date.py:359 msgid "less than" msgstr "vähemmän kuin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:340 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 ../gramps/gen/lib/date.py:348 #: ../gramps/gen/lib/date.py:361 msgid "age|about" msgstr "noin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:354 #: ../gramps/gen/lib/date.py:369 msgid "between" msgstr "välillä" #: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:355 #: ../gramps/gen/lib/date.py:370 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1161 msgid "and" msgstr "ja" #: ../gramps/gen/lib/date.py:324 ../gramps/gen/lib/date.py:344 msgid "less than about" msgstr "vähemmän kuin noin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:335 ../gramps/gen/lib/date.py:342 msgid "more than about" msgstr "enemmän kuin noin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:422 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d vuosi" msgstr[1] "%d vuotta" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:429 ../gramps/gen/lib/date.py:437 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/gen/lib/date.py:430 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d kuukausi" msgstr[1] "%d kuukautta" #: ../gramps/gen/lib/date.py:438 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivä" msgstr[1] "%d päivää" #: ../gramps/gen/lib/date.py:443 msgid "0 days" msgstr "0 päivää" #: ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "gregoriaaninen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Julian" msgstr "juliaaninen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:593 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "juutalainen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:594 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Ranskan vallankumous" #: ../gramps/gen/lib/date.py:595 msgid "calendar|Persian" msgstr "persialainen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:596 msgid "calendar|Islamic" msgstr "islamilainen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:597 msgid "calendar|Swedish" msgstr "ruotsalainen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1792 msgid "estimated" msgstr "arvioitu" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1792 msgid "calculated" msgstr "laskettu" #. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier): #: ../gramps/gen/lib/date.py:1806 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "before" msgstr "ennen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1806 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1806 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "about" msgstr "noin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1807 msgid "range" msgstr "välillä" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1807 msgid "span" msgstr "jakso" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1807 msgid "textonly" msgstr "vain tekstinä" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Role|Primary" msgstr "Päähenkilö" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Clergy" msgstr "Pappi" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Celebrant" msgstr "Juhlittava" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Aide" msgstr "Avustaja" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Bride" msgstr "Morsian" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Groom" msgstr "Sulhanen" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Role|Family" msgstr "Perhe" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69 msgid "Informant" msgstr "Tiedottaja" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 msgid "Life Events" msgstr "Elinkaaren tapahtumat" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 ../gramps/gui/clipboard.py:739 #: ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3120 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Religious" msgstr "Uskonnollinen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Vocational" msgstr "Ammatillinen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Academic" msgstr "Akateeminen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Travel" msgstr "Matka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Legal" msgstr "Oikeudellinen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:414 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2775 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6741 msgid "Residence" msgstr "Asuinpaikka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2917 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Adult Christening" msgstr "Aikuiskaste" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "Ristiäiset" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Blessing" msgstr "Siunaus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Burial" msgstr "Hautaus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Cause Of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Census" msgstr "Väestönlaskenta" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Christening" msgstr "Nimenanto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmaatio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Cremation" msgstr "Tuhkaus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Degree" msgstr "Oppiarvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Education" msgstr "Koulutus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Elected" msgstr "Virkaan astuminen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Emigration" msgstr "Maastamuutto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "First Communion" msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Immigration" msgstr "Maahanmuutto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Graduation" msgstr "Valmistuminen oppilaitoksesta" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Medical Information" msgstr "Hoitotiedot" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Military Service" msgstr "Asepalvelus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Naturalization" msgstr "Kansalaistaminen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Nobility Title" msgstr "Aateliarvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Number of Marriages" msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Ordination" msgstr "Papiksi vihkiminen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Probate" msgstr "Testamentin vahvistuminen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Property" msgstr "Omaisuus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Retirement" msgstr "Eläkkeelle jääminen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Will" msgstr "Testamentti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:389 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3121 msgid "Marriage" msgstr "Avioliitto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Avioehto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Marriage License" msgstr "Avioliittotodistus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Marriage Contract" msgstr "Avioliittosopimus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Marriage Banns" msgstr "Kuulutukset" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Engagement" msgstr "Kihlaus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3122 msgid "Divorce" msgstr "Avioero" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Divorce Filing" msgstr "Avioerohakemus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Annulment" msgstr "Mitätöinti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Avoliitto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "s." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "death abbreviation|d." msgstr "k." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "puol." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "tuntem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "käytt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adopt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "aik.kast." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "kast." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "Bar Mitzvah abbreviation|bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "Bat Mitzvah abbreviation|bat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "siunat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "haud." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "k.syy" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "v.lask." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "nim." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "rip." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "tuhk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "arvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "koul." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "valitt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "emigr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "1. eht." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "imigr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "valm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "hoitohist." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "asepalv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "kansall." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "aatelisarvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "aviol lkm" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "amm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "määr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "pesänhoit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "kiint." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "usk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "asuinp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "eläk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "testam." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "aviojärj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "aviotod." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "aviosop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "kuul." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "avol." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "kihl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "eronn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:264 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "erohak." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:265 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "peruut." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Civil Union" msgstr "Rekisteröity parisuhde" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Unmarried" msgstr "Naimaton" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57 msgid "Married" msgstr "Naimisissa" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Temppelipyhitys" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Liitetty vanhempiinsa" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Liitetty puolisoon" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "BIC" msgstr "Bahá'í" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Tyhjätty" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS" msgstr "Nimipalvelin" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Vauva" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Ennen v. 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Pätevä" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Kuolleena syntynyt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Esitetty" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Selvittämätön" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Kesken" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:443 ../gramps/gen/lib/name.py:457 #, python-format msgid "%s, %s %s" msgstr "%s, %s %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:446 ../gramps/gen/lib/name.py:460 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:236 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:171 #, python-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:473 #, python-format msgid "%s %s, %s" msgstr "%s %s, %s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Peritty" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Given" msgstr "Sukunimi, Etunimi" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Surname|Taken" msgstr "Sukunimi" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #: ../gramps/gui/configure.py:652 msgid "Patronymic" msgstr "Patronyyminen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Matronymic" msgstr "Matronyyminen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Maaomistusperusteinen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Pseudonym" msgstr "Salanimi" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Patrilineal" msgstr "isälinjainen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 msgid "Matrilineal" msgstr "äitilinjainen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Also Known As" msgstr "tunnettu myös" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Birth Name" msgstr "Syntymänimi" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58 msgid "Married Name" msgstr "Avionimi" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1318 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Research" msgstr "Tutkimus" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Transcript" msgstr "Kirjoituskopio" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 msgid "Source text" msgstr "Lähdeteksti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498 #: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:114 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Citation" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 msgid "Report" msgstr "Raportti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Html code" msgstr "HTML koodi" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "notetype|To Do" msgstr "Tehtävä" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Person Note" msgstr "Henkilön lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Name Note" msgstr "Nimen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Attribute Note" msgstr "Ominaisuuden lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Address Note" msgstr "Osoitteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Association Note" msgstr "Liitoksen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "LDS Note" msgstr "MAP-lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 msgid "Family Note" msgstr "Perheen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Event Note" msgstr "Tapahtuman lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Event Reference Note" msgstr "Tapahtumaviitteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Source Note" msgstr "Lähteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Source Reference Note" msgstr "Lähdeviitteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Place Note" msgstr "Paikan lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Repository Note" msgstr "Arkiston lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Arkistoviitteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Media Note" msgstr "Mediatiedoston lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109 msgid "Media Reference Note" msgstr "Mediaviitteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110 msgid "Child Reference Note" msgstr "Lapsiviitteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/person.py:507 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Sulautettu Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Cemetery" msgstr "Hautausmaa" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Church" msgstr "Kirkko" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Web site" msgstr "Nettisivusto" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Bookstore" msgstr "Kirjakauppa" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Collection" msgstr "Kokoelma" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70 msgid "Safe" msgstr "Kassakaappi" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Audio" msgstr "Äänite" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Card" msgstr "Kortti" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Electronic" msgstr "Sähköinen" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilmikortti" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Film" msgstr "Mikrofilmirulla" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Magazine" msgstr "Aikakauslehti" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Manuscript" msgstr "Käsikirjoitus" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Newspaper" msgstr "Sanomalehti" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Tombstone" msgstr "Hautakivi" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474 msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontface" msgstr "Kirjasin" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Fontsize" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Fontcolor" msgstr "Kirjasinväri" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Highlight" msgstr "Korostus" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 msgid "Superscript" msgstr "Yläviite" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486 msgid "Link" msgstr "Linkki" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Home" msgstr "Nettikotisivu" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59 msgid "Web Search" msgstr "Nettihaku" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:63 msgid "Merge Citation" msgstr "Sulauta lainaus" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Sulauta tapahtumat" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Vanhemman pitää olla isä tai äiti." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi sulauttaa. Liittääksesi nämä henkilöt " "poista ensin heidän välinen suhteensa." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137 msgid "Merge Family" msgstr "Sulauta perhe" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Sulauta mediatiedostot" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69 msgid "Merge Notes" msgstr "Sulauta lisätiedot" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Puolisoita ei voi sulauttaa. Sulauttaaksesi heidät poista ensin heidän " "välinen suhteensa." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119 msgid "Merge Person" msgstr "Sulauta henkilöt" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "Henkilöä, jolla on usea suhde samaan puolisoon, ollaan sulauttamassa. Tähän " "ohjelman sulautusrutiini ei kykene. Sulautus keskeytetään." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" "Useita perheitä ollaan sulauttamassa, mikä on epätavallista. Sulautus " "keskeytetään." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Sulauta paikat" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Sulauta arkistot" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64 msgid "Merge Source" msgstr "Sulauta lähde" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s aiheutti virheen" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:64 msgid "No description was provided" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:382 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Tiedostossa %(file)s on optio '%(opt_name)s'\n" " jota moduuli ei tunne. Sivuutetaan..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Stable" msgstr "Vakaa" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Unstable" msgstr "Epävakaa" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Quickreport" msgstr "Pikaraportti" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Tool" msgstr "Työkalu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Importer" msgstr "Tuoja" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Exporter" msgstr "Viejä" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Doc creator" msgstr "Dokumentin luoja" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Plugin lib" msgstr "Laajennuskirjasto" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Map service" msgstr "Karttapalvelu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps näkymä" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:150 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Suhteet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:232 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:958 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Sidebar" msgstr "Sivupalkki" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1929 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "VAROITUS: %(plugin_name)s laajennusta ei ole käännetty asetuksissasi " "oleville kielille, käytetään US English sen sijaan" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" "VIRHE: Laajennusten rekisteröinnin tiedostojen i %(filename)s luku " "epäonnistui" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "VIRHE: Laajennustiedosto %(filename)s on Gramps versioille " "\"%(gramps_target_version)s\" mikä ei kelpaa Gramps versioille " "\"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "ERROR: Väärä Python tiedosto %(filename)s rekisteritiedostossa %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "VIRHE: Rekisteritiedostossa %(regfile)s olevaa Python tiedostoa %(filename)s " "ei ole olemassa" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146 msgid "Close file first" msgstr "Sulje ensin tiedosto" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156 msgid "No filename given" msgstr "Tiedostonimeä ei ole annettu" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Tiedosto %s on jo käytössä, sulje se ensin." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1458 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7015 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kohdetta %s ei voitu luoda" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Alaspäin (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Ylöspäin (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Oikealle (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vasemmalle (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Bottom, left" msgstr "Vasen alanurkka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Bottom, right" msgstr "Oikea alanurkka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Top, left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Top, Right" msgstr "Oikea ylänurkka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Right, bottom" msgstr "Oikealle, alas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Right, top" msgstr "Oikealle, ylös" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Left, bottom" msgstr "Vasemmalle, alas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Left, top" msgstr "Vasemmalle, ylös" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Minimoi koko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 msgid "Fill the given area" msgstr "Täytä annettu alue" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Expand uniformly" msgstr "Laajenna tasapuolisesti" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz pohja" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:495 msgid "Font family" msgstr "Kirjasintyyppi" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä " "FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu." "org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:507 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "The font size, in points." msgstr "Kirjasimen koko pisteinä." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Graph Direction" msgstr "Kaavion suunta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Onko kaavio ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle " "sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa. Vain " "Ghostscript:llä luoduille dot ja pdf tiedostoille." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle " "sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa. Vain " "Ghostscript:llä luoduille dot ja pdf tiedostoille." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "Paging Direction" msgstr "Sivutussuunta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Sivujen järjestys tulostuksessa. Tällä on vaikutusta vain jos sivuja on " "enemmän kuin yksi." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz asetukset" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "Aspect ratio" msgstr "Sivujen suhde" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Vaikuttaa kaavion elementtien välistykseen ja skaalaukseen.\n" "Kaavion ollessa tulostusaluetta pienempi:\n" " Tiivistys ei muuta elementtien välistystä. \n" " Täyttö kasvattaa välistystä sekä korkeus- että leveyssuunnassa jotta " "kaavio sopii tulostusalueelle.\n" " Laajennus kasvattaa välistystä tasaisesti jotta sivujen suhde säilyy.\n" "Kaavion ollessa tulostusaluetta suurempi:\n" " Tiivistys tiivistää kaaviota symmetrian kustannuksella, jotta tuloksena " "tiivis pakkaus.\n" " Täyttö supistaa kaaviota sopimaan tulostusalueelle, elementtien välistystä " "kasvatetaan sitä ennen.\n" " Laajennus supistaa kaaviota tasaisesti, jotta kaavio sopii " "tulostusalueeseen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Pisteitä tuumalla. Kun luot kuvia esim. GIF tai PNG tiedostomuotoon, kokeile " "arvoja kuten 100 tai 300 DPI. Kun luot PostScript tai PDF tiedostot " "käyttävät aina 72 DPI:tä." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Node spacing" msgstr "Kaavion elementtien välistys" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa yksittäisten kaavion solmujen " "välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa " "sarakevälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Rank spacing" msgstr "Tasovälistys" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa tasojen välillä, tuumissa. " "Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä, vaakasuuntaisissa " "kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 msgid "Use subgraphs" msgstr "Käytä alikaavioita" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Alikaaviot auttavat GraphViz-ohjelmaa sijoittamaan tietyt linkitetyt asiat " "lähemmäksi toisiaan, mutta monimutkaisissa kaavioissa seurauksena on " "pidemmät viivat ja isompi kaavio." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402 #: ../gramps/gui/configure.py:547 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 msgid "Note" msgstr "Lisätiedot" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Kaavioon lisättävä teksti" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Annettu teksti lisätään kaavioon." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Note location" msgstr "Tekstin sijainti" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Tuleeko teksti sivun ylä- vai alaosaan." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Note size" msgstr "Lisätiedon koko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Tekstin koko pisteinä." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1025 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1031 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1037 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1043 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Strukturoitu Vektori-Grafiikka)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1049 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Pakattu Strukturoitu Vektori-Grafiikka (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1055 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kuva" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1061 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kuva" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1067 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kuva" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073 msgid "Graphviz File" msgstr "GraphViz tiedosto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "paper size|Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:84 msgid "Custom Size" msgstr "Käyttäjän koko" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Arvoa '%(val)s' ei löydy optiolle '%(opt)s'" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:120 msgid "Unsupported" msgstr "Ei tuettu" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstiraportit" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graafiset raportit" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "Koodigeneraattorit" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "Nettisivut" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "Kaaviot" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611 #: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1043 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Käytettävä tyyli sukupolven ylätunnisteelle." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden viitteille." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden viitteille." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134 msgid "Endnotes" msgstr "Loppuhuomiot" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48 msgid "Translation" msgstr "Käännös" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Raportissa käytettävä käännös." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:972 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1357 msgid "Name format" msgstr "Nimen muoto" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361 msgid "Select the format to display names" msgstr "Valitse nimien näyttömuoto" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:595 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1970 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2209 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2215 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:596 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:261 msgid "PERSON" msgstr "HENKILÖ" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:270 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Koko tietokanta" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:275 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s -henkilön jälkeläiset" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s henkilön jälkeläisperheet" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:285 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s -henkilön esivanhemmat" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "%s - Henkilöt, joiden kanssa on yhteinen esivanhempi" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:238 msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "updates|New" msgstr "Uusi" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:283 ../gramps/gen/plug/utils.py:290 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:300 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Luku epäonnistui: %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:311 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Virhe:Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:315 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Virhe: tuntematon tiedostotyyppi: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:321 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Tarkastetaan '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:334 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Virhe '%s' tiedostossa: lataus ei onnistu." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:348 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' on tarkoitettu käytettäväksi tässä Grampsin versiossa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:352 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' EI ole tarkoitettu käytettäväksi tässä Grampsin versiossa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Se on tarkoitettu versioon %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:363 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Virhe: puuttuva Gramps_kohde_versio '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Asennetaan '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:374 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Rekisteröity '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ../gramps/gen/relationship.py:809 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu" #: ../gramps/gen/relationship.py:866 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Sukupuu jatkuu pidemmälle kuin haun etsimät %d sukupolvea.\n" "Mahdollisesti jokin suhde puuttuu" #: ../gramps/gen/relationship.py:938 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:939 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Henkilö %(person)s yhdistyy itseensä %(relation)s kautta" #: ../gramps/gen/relationship.py:1213 msgid "undefined" msgstr "määrittelemätön" #: ../gramps/gen/relationship.py:1695 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "husband" msgstr "aviomies" #: ../gramps/gen/relationship.py:1697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "wife" msgstr "vaimo" #: ../gramps/gen/relationship.py:1699 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "puoliso" #: ../gramps/gen/relationship.py:1702 msgid "ex-husband" msgstr "ent. aviomies" #: ../gramps/gen/relationship.py:1704 msgid "ex-wife" msgstr "ent. vaimo" #: ../gramps/gen/relationship.py:1706 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "ent. puoliso" #: ../gramps/gen/relationship.py:1709 msgid "unmarried|husband" msgstr "avomies" #: ../gramps/gen/relationship.py:1711 msgid "unmarried|wife" msgstr "avovaimo" #: ../gramps/gen/relationship.py:1713 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "avopuoliso" #: ../gramps/gen/relationship.py:1716 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "ent. avomies" #: ../gramps/gen/relationship.py:1718 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "ent. avovaimo" #: ../gramps/gen/relationship.py:1720 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "ent. avopuoliso" #: ../gramps/gen/relationship.py:1723 msgid "male,civil union|partner" msgstr "virallinen mieskumppani" #: ../gramps/gen/relationship.py:1725 msgid "female,civil union|partner" msgstr "virallinen naiskumppani" #: ../gramps/gen/relationship.py:1727 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "virallinen kumppani" #: ../gramps/gen/relationship.py:1730 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "virallinen ent. mieskumppani" #: ../gramps/gen/relationship.py:1732 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "virallinen ent. naiskumppani" #: ../gramps/gen/relationship.py:1734 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "virallinen ent. kumppani" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "mieskumppani, suhde tuntematon" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "naiskumppani, suhde tuntematon" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "kumppani, sukupuoli ja suhde tuntematon" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "ent. mieskumppani, suhde tuntematon" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "ent. naiskumppani, suhde tuntematon" #: ../gramps/gen/relationship.py:1750 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "ent. kumppani, sukupuoli ja suhde tuntematon" #: ../gramps/gen/relationship.py:1840 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" " '%s' kielelle ei löydy perhesuhteiden kääntäjää. Käytetään siksi 'english'." #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962 msgid "Unknown father" msgstr "Tuntematon isä" #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966 msgid "Unknown mother" msgstr "Tuntematon äiti" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "death date" msgstr "kuolinpäivä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:155 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "birth date" msgstr "syntymäaika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:188 msgid "sibling birth date" msgstr "sisaruksen syntymäpäivä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:200 msgid "sibling death date" msgstr "sisaruksen kuolinpäivä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:214 msgid "sibling birth-related date" msgstr "sisaruksen syntymään liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:225 msgid "sibling death-related date" msgstr "sisaruksen kuolemaan liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "puolison syntymään liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:244 ../gramps/gen/utils/alive.py:255 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "puolison kuolemaan liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:273 msgid "event with spouse" msgstr "tapahtuma puolison kanssa" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "jälkeläisen syntymäaika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "jälkeläisen kuolinpäivä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "jälkeläisen syntymään liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "jälkeläisen kuolemaan liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Tietokantavirhe: silmukka %s's jälkeläisissä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:369 ../gramps/gen/utils/alive.py:415 msgid "ancestor birth date" msgstr "esivanhemman syntymäaika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:379 ../gramps/gen/utils/alive.py:425 msgid "ancestor death date" msgstr "esivanhemman kuolinpäivä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:390 ../gramps/gen/utils/alive.py:436 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "esivanhemman syntymään liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:398 ../gramps/gen/utils/alive.py:444 msgid "ancestor death-related date" msgstr "esivanhemman kuolmaan liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:459 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Tietokantavirhe: silmukka %s esivanhemmissa" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:506 msgid "no evidence" msgstr "ei näyttöä" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:52 msgid "True" msgstr "Tosi" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:52 msgid "true" msgstr "tosi" #: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/image.py:125 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "VAROITUS: PIL moduulia ei ladattu. Kuvan rajaaminen raporttitiedostoon ei " "toimi." #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:68 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Breton" msgstr "bretoni" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Czech" msgstr "tsekki" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "English (USA)" msgstr "englanti (US)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "English" msgstr "englanti" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "French" msgstr "ranska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Gaelic" msgstr "gaeli" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Italian" msgstr "italia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "kirjanorja" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "uusnorja" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Polish" msgstr "puola" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "brasilianportugali" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "euroopanportugali" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Slovak" msgstr "slovak" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Albanian" msgstr "albania" #. Gramps's Serbian translation is not yet ready #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Chinese Simplified" msgstr "kiina (simplified)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827 msgid "the person" msgstr "henkilö" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829 msgid "the family" msgstr "perhe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831 msgid "the place" msgstr "paikka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833 msgid "the event" msgstr "tapahtuma" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835 msgid "the repository" msgstr "arkisto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 msgid "the note" msgstr "lisätieto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 msgid "the media" msgstr "media" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841 msgid "the source" msgstr "lähde" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843 msgid "the filter" msgstr "suodin" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845 msgid "See details" msgstr "Katso lisätiedot" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436 msgid "Person|Title" msgstr "Titteli" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITTELI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "GIVEN" msgstr "ETUNIMI" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5226 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657 #: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659 msgid "SURNAME" msgstr "SUKUNIMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|Call" msgstr "Kutsumanimi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|CALL" msgstr "KUTSUMANIMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Name|Common" msgstr "Yleiskielinen" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "Name|COMMON" msgstr "YLEISKIELINEN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "Initials" msgstr "Nimikirjaimet" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "INITIALS" msgstr "NIMIKIRJAIMET" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:660 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "Suffix" msgstr "Jälkiliite" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "SUFFIX" msgstr "LOPPUPÄÄTE" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Name|Primary" msgstr "Päänimi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY" msgstr "PÄÄNIMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[pre]" msgstr "Päänimi (etu)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PÄÄNIMI (ETU)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "Primary[sur]" msgstr "Päänimi (suku)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "Päänimi [suku]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Primary[con]" msgstr "Päänimi (yleis)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PÄÄNIMI (YLEIS)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYYMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronyymi (etu)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONYYMI (ETU)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronyymi (suku)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONYYMI (SUKU)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronyymi (yleis)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONYYMI (YLEIS)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:660 msgid "Rawsurnames" msgstr "Karsitut sukunimet" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "KARSITUT SUKUNIMET" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "Notpatronymic" msgstr "ei patronyymi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "EI PATRONYYMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "PREFIX" msgstr "ETULIITE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 msgid "NICKNAME" msgstr "LEMPINIMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "Familynick" msgstr "Perheen nimitys" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "FAMILYNICK" msgstr "PERHEEN NIMITYS" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s P" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:55 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s I" #: ../gramps/gen/utils/place.py:56 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s L" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:332 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5391 msgid "male" msgstr "miespuolinen" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5392 msgid "female" msgstr "naispuolinen" #: ../gramps/gen/utils/string.py:50 msgid "gender|unknown" msgstr "tuntematon" #: ../gramps/gen/utils/string.py:54 msgid "Invalid" msgstr "Virheellinen" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 msgid "Very High" msgstr "Erittäin korkea" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../gramps/gen/utils/string.py:61 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:199 msgid "Very Low" msgstr "Erittäin matala" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Vakiintunut suhde samaa sukupuolta olevien henkilöiden välillä" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä" #: ../gramps/gen/utils/string.py:75 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä" #: ../gramps/gen/utils/string.py:79 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset " "hyläten." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Tuntematon, luotu korvaamaan puutuva lisätiedon objekti" #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Tuntematon, puuttui %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Tuontitiedostossa %s ei ollut tämän lisätiedon viittaamia objekteja." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. Gramps tarvitsee vähintään Python " "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d version.\n" "\n" "Gramps suljetaan nyt." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Sinulla ei ole asennettuna Python ja bsddb3 pakettia. Sitä tarvitaan " "Grampsin käynnistämiseen.\n" "\n" "Gramps keskeyttää nyt." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Configuration error:" msgstr "Kokoonpanon virhe:" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "Virhe kokoonpanon lukemisessa" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n" "\n" "Grampsin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että Grampsin " "MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Tekijät ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Avustajat ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Suuri osa Gramps:in grafiikoista on joko suoraan\n" "Tango-projektista tai siitä muokattuja.\n" "Nämä grafiikat on julkaistu Create Commons\n" "Attribution-ShareAlike 2.5 lisenssillä." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps kotisivu" #: ../gramps/gui/clipboard.py:74 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Leikepöydän_käyttäminen" #: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492 msgid "Unavailable" msgstr "Ei saatavilla" #: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6740 msgid "Address" msgstr "Osoite" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:535 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:987 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1235 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1265 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 msgid "Family Event" msgstr "Perhetapahtuma" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: ../gramps/gui/clipboard.py:482 msgid "Family Attribute" msgstr "Perheen ominaisuus" #: ../gramps/gui/clipboard.py:513 msgid "not available|NA" msgstr "NA" #: ../gramps/gui/clipboard.py:522 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Osa/sivu: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Repository ref" msgstr "Arkiston viite" #: ../gramps/gui/clipboard.py:561 msgid "Event ref" msgstr "Tapahtuman viite" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:803 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:956 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:522 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:531 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6428 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4527 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../gramps/gui/clipboard.py:654 msgid "Media ref" msgstr "Median viite" #: ../gramps/gui/clipboard.py:672 msgid "Person ref" msgstr "Henkilön viite" #: ../gramps/gui/clipboard.py:690 msgid "Child ref" msgstr "Lapsen viite" #: ../gramps/gui/clipboard.py:699 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3119 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3671 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6009 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:537 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Source" msgstr "Lähde" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:545 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 msgid "Repository" msgstr "Arkisto" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:927 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1099 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:57 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2743 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3668 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6668 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../gramps/gui/clipboard.py:930 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1548 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2742 msgid "Title" msgstr "Nimike" #: ../gramps/gui/clipboard.py:933 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1321 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1570 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Leikepöytä" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:132 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Katso %s lisätiedot" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:142 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Aktivoi %s " #: ../gramps/gui/clipboard.py:1506 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Luo suodin valitusta %s ..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:91 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Puunäkymä: ensimmäistä saraketta \"%s\" ei voi vaihtaa" #: ../gramps/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Raahaa ja pudota sarakkeita järjestyksen muuttamiseksi" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ../gramps/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: ../gramps/gui/configure.py:83 msgid "Father's surname" msgstr "Isän sukunimi" #: ../gramps/gui/configure.py:85 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Yhdistelmä isän ja äidin sukunimistä" #: ../gramps/gui/configure.py:86 msgid "Icelandic style" msgstr "Islantilaisittain" #: ../gramps/gui/configure.py:108 ../gramps/gui/configure.py:110 msgid "Display Name Editor" msgstr "Näytä nimimuokkain" #: ../gramps/gui/configure.py:112 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Seuraavat avainsanat on korvattu sopivilla nimen osilla:\n" " \n" " Etunimi - etunimi (ensimmäinen) Sukunimi - " "sukunimet (etuliitteen ja liittäjäsanojen kanssa)\n" " Titteli - titteli (Tri., Rva.) Jälkiliite - " "jälkiliite (Jr., Sr.)\n" " Kutsumanimi - kutsumanimi Lempinimi " "- lempinimi\n" " Nimikirjaimet - Etunimen alkukirjaimet Yleiskielinen nimi - yleiskielinen tai kansanomainen, muuten ensimmäinen etunimistä\n" " Ensisukunimi, Primary[pre] tai [sur] tai [con]- ensisijainen " "sukunimi, etuliite, vain sukunimi, liittäjä \n" " Patronyyminen, tai [pre] tai [sur] tai [con] -koko patro/" "matronyyminen sukunimi, etuliite, vain sukunimi, liittäjä \n" " Perhetunnusnimi - perheen tai sukuhaaran tunnistusnimi " "Etuliite - kaikki etuliitteet (von, de, af..) \n" " Muut - ei ensisijainen sukunimi ei patronyyminen-" "kaikki sukunimet, paitsi patro/matronyyminen & ensijainen\n" " Raakasukunimi- sukunimet (ilman etulittteitä ja yhdistäjiä)\n" "\n" "\n" "SUURAAKKONEN avainsanat kirjoitetaan isoilla kirjaimilla. Poistetaan " "sulkumerkit ja pilkut. Muu teksti sellaisenaan.\n" "\n" "Esimerkki: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed" "\") - Underhills'\n" " Edwin Jose etunimet, von der etuliite, Smith and " "Weston sukunimiä, \n" " and liittäjä, Wilson patronyyminen sukunimi, Dr. " "titteli, Sr jälkiliite, Ed liikanimi, \n" " Underhills perhetunnusnimi, Jose käyttönimi.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:143 msgid " Name Editor" msgstr " Nimimuokkain" #: ../gramps/gui/configure.py:143 ../gramps/gui/configure.py:161 #: ../gramps/gui/configure.py:1460 ../gramps/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../gramps/gui/configure.py:237 ../gramps/gui/configure.py:242 #: ../gramps/gui/configure.py:798 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Viallinen tai puutteellinen muotoilumääritelmä" #: ../gramps/gui/configure.py:510 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Anna yhteystietosi sen varalta, että muut haluavat ottaa yhteyttä sinuun " "sukupuusi vuoksi" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1422 msgid "Locality" msgstr "Taajama" #: ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "Paikkakunta" #: ../gramps/gui/configure.py:516 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 msgid "State/County" msgstr "Lääni/maakunta" #: ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3383 msgid "Country" msgstr "Maa" #: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../gramps/gui/configure.py:520 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../gramps/gui/configure.py:521 msgid "Researcher" msgstr "Tutkija" #: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/editors/editperson.py:627 msgid "Media Object" msgstr "Mediatiedosto" #: ../gramps/gui/configure.py:549 msgid "ID Formats" msgstr "ID muodot" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Aseta graafisissa näkymissä käytettävät laatikoiden värit" #: ../gramps/gui/configure.py:558 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Elävä mies" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Border Male Alive" msgstr "Elävän miehen reunaviiva" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Male Death" msgstr "Kuollut mies" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Male Death" msgstr "Kuolleen miehen reunaviiva" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Elävä nainen" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Alive" msgstr "Eävän naisen reunaviiva" #: ../gramps/gui/configure.py:570 msgid "Gender Female Death" msgstr "Kuollut nainen" #: ../gramps/gui/configure.py:572 msgid "Border Female Death" msgstr "Kuolleen naisen reunaviiva" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Elossa sukupuoli tuntematon" #: ../gramps/gui/configure.py:584 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Sukup. tuntem. elossa reunaviiva" #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Sukupuoli tuntematon kuollut" #: ../gramps/gui/configure.py:588 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Sukup. tuntem. kuollut reunaviiva" #: ../gramps/gui/configure.py:590 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../gramps/gui/configure.py:598 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Älä näytä varoitusta lisättäessä vanhempia lapselle" #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Älä näytä varoitusta perumisesta kun tietoja on muutettu" #: ../gramps/gui/configure.py:606 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" "Älä näytä varoitusta puuttuvista tutkijan tiedoista GEDCOMiin vietäessä" #: ../gramps/gui/configure.py:611 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Näytä laajennusten tila kun laajennusten lataaminen epäonnistuu" #: ../gramps/gui/configure.py:614 msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:654 msgid "Common" msgstr "Yleiskielinen" #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Call" msgstr "Kutsumanimi" #: ../gramps/gui/configure.py:652 msgid "NotPatronymic" msgstr "Ei patronyymi" #: ../gramps/gui/configure.py:729 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enter tallettaa ja Esc peruuttaa päivityksen" #: ../gramps/gui/configure.py:776 msgid "This format exists already." msgstr "Muotoilu on jo olemassa" #: ../gramps/gui/configure.py:815 msgid "Format" msgstr "Muotoilu" #: ../gramps/gui/configure.py:825 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: ../gramps/gui/configure.py:976 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../gramps/gui/configure.py:986 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "" "Harkitse sukunimeksi isäpuoleista patronyymiä tai äidinpuolesta matronyymiä" #: ../gramps/gui/configure.py:1000 msgid "Date format" msgstr "Päivämäärän muoto" #: ../gramps/gui/configure.py:1008 msgid "Years" msgstr "Vuodet" #: ../gramps/gui/configure.py:1009 msgid "Years, Months" msgstr "Vuodet, Kuukaudet" #: ../gramps/gui/configure.py:1010 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Vuodet, Kuukaudet, Päivät" #: ../gramps/gui/configure.py:1022 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Ikänäytön tarkkuus (tulee voimaan uudelleen käynnistettäessä)" #: ../gramps/gui/configure.py:1035 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalenteriraportti" #: ../gramps/gui/configure.py:1048 msgid "Surname guessing" msgstr "Sukunimen arvaus" #: ../gramps/gui/configure.py:1061 msgid "Default family relationship" msgstr "Oletusarvoinen perhesuhde" #: ../gramps/gui/configure.py:1068 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Monen sukunimen laatikon korkeus (pikseleinä)" #: ../gramps/gui/configure.py:1075 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktiivisen henkilön nimi ja ID" #: ../gramps/gui/configure.py:1076 msgid "Relationship to home person" msgstr "Suhde kotihenkilöön (koettiin)" #: ../gramps/gui/configure.py:1085 msgid "Status bar" msgstr "Tilapalkki" #: ../gramps/gui/configure.py:1092 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "" "Näytä teksti sivupalkin painikkeissa (tulee voimaan uudelleen " "käynnistettäessä)" #: ../gramps/gui/configure.py:1098 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Näytä suljepanike gramplet-palkin kielekkäänä" #: ../gramps/gui/configure.py:1110 msgid "Missing surname" msgstr "Puuttuva sukunimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1113 msgid "Missing given name" msgstr "Puuttuva etunimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1116 msgid "Missing record" msgstr "Puuttuva tieto" #: ../gramps/gui/configure.py:1119 msgid "Private surname" msgstr "Yksityinen sukunimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1122 msgid "Private given name" msgstr "Yksityinen etunimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1125 msgid "Private record" msgstr "Yksityinen tieto" #: ../gramps/gui/configure.py:1161 msgid "Change is not immediate" msgstr "Muutos ei tapahdu välittömästi" #: ../gramps/gui/configure.py:1162 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Päivämäärän muodon muutos tulee voimaan vasta kun Gramps on uudelleen " "käynnistetty." #: ../gramps/gui/configure.py:1175 msgid "Date about range" msgstr "Noin aikaväli" #: ../gramps/gui/configure.py:1178 msgid "Date after range" msgstr "Aikaväli jälkeen" #: ../gramps/gui/configure.py:1181 msgid "Date before range" msgstr "Aikaväli ennen" #: ../gramps/gui/configure.py:1184 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Korkein todennäköinen elinikä" #: ../gramps/gui/configure.py:1187 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten ikäero" #: ../gramps/gui/configure.py:1190 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä sukupolvien välillä" #: ../gramps/gui/configure.py:1193 msgid "Average years between generations" msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä sukupolvien välillä" #: ../gramps/gui/configure.py:1196 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Merkintä virheelliselle päivämäärämuodolle" #: ../gramps/gui/configure.py:1199 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Soveltuvat merkkaukset ovat:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "Esimerkiksi: <u><b>%s</b></u>\n" "näyttää alleviivatun lihavoidun päiväyksen.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1213 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: ../gramps/gui/configure.py:1223 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Lisää oletuslähde GEDCOM-tuonnissa" #: ../gramps/gui/configure.py:1227 msgid "Add tag on import" msgstr "Lisää oletuslähde tuonnissa" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Aktivoi oikoluku" #: ../gramps/gui/configure.py:1242 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "GtkSpell ohjelma asentamatta. Oikeellisuustarkistukset eivät toimi.\n" "Katso miten saat sen mukaan Grampsiin http://www.Gramps-project.org/wiki/" "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1250 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Näytä päivän vihje" #: ../gramps/gui/configure.py:1255 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Muista viimeisin näytetty näkymä" #: ../gramps/gui/configure.py:1260 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Suurin sukupolvimäärä sukulaisuussuhteelle" #: ../gramps/gui/configure.py:1266 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostojen poluille" #: ../gramps/gui/configure.py:1274 msgid "Once a month" msgstr "Kuukausittain" #: ../gramps/gui/configure.py:1275 msgid "Once a week" msgstr "Viikottain" #: ../gramps/gui/configure.py:1276 msgid "Once a day" msgstr "Päivittäin" #: ../gramps/gui/configure.py:1277 msgid "Always" msgstr "Aina" #: ../gramps/gui/configure.py:1282 msgid "Check for updates" msgstr "Etsi päivityksiä" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 msgid "Updated addons only" msgstr "Vain päivitetyt laajennukset" #: ../gramps/gui/configure.py:1289 msgid "New addons only" msgstr "Vain uudet laajennukset" #: ../gramps/gui/configure.py:1290 msgid "New and updated addons" msgstr "Uudet ja päivitetyt laajennukset" #: ../gramps/gui/configure.py:1300 msgid "What to check" msgstr "Mitä tarkistetaan" #: ../gramps/gui/configure.py:1305 msgid "Where to check" msgstr "Missä tarkistetaan" #: ../gramps/gui/configure.py:1309 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Älä kysy aikaisemmin ilmoitetuista laajennuksista" #: ../gramps/gui/configure.py:1314 msgid "Check now" msgstr "Tarkista nyt" #: ../gramps/gui/configure.py:1324 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Laajennusten tarkistus epäonnistui" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Laajennukset eivät näytä olevan saatavilla. Yritä myöhemmin." #: ../gramps/gui/configure.py:1337 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Tämäntyyppisiä laajennuksia ei ole saatavilla" #: ../gramps/gui/configure.py:1338 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Tarkistettu '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "' and '" msgstr "' ja '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1344 msgid "new" msgstr "uusi" #: ../gramps/gui/configure.py:1344 msgid "update" msgstr "päivitä" #: ../gramps/gui/configure.py:1357 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Sukukannan tietokantapolku" #: ../gramps/gui/configure.py:1365 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Lataa automaattisesti viimeisin sukupuu" #: ../gramps/gui/configure.py:1378 msgid "Select media directory" msgstr "Valitse mediatiedostojen hakemisto" #: ../gramps/gui/configure.py:1402 msgid "Select database directory" msgstr "Valitse tietokannan hakemisto" #: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:113 msgid "Undo history warning" msgstr "Varoitus muokkaushistoriasta" #: ../gramps/gui/dbloader.py:129 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Tuonnin jatkaminen poistaa muokkaushistorian tälle istunnolle. Et voi perua " "tuontia tai mitään muutoksia, joita olet tehnyt ennen sitä.\n" "\n" "Jos luulet, että saatat haluta perua tämän tuonnin, keskeytä tuonti ja tee " "tietokannastasi varmuuskopio." #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Jatka tuontia" #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:120 msgid "_Stop" msgstr "_Keskeytä" #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps:Sukupuun tuonti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" msgstr "Tuonti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:202 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Tuntematon tiedostotyyppi \"%s\".\n" "\n" "Kelvolliset tiedostotyypit ovat Gramps tietokanta, Gramps XML, Gramps " "paketti, tai GEDCOM." #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "Cannot open file" msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:226 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Valittu on hakemisto, ei tiedosto.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:232 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistu: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:262 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Tuonti ei onnistu, koska tiedostossa virheellinen merkistökoodaus. Korjaa " "koodaus ja tuo uudelleen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341 #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Haluatko varmasti päivittää tämän sukupuun version?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Olen ottanut varmuuskopion, \n" "päivitä nyt sukupuuni" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 ../gramps/gui/dbloader.py:346 #: ../gramps/gui/dbloader.py:360 ../gramps/gui/dbloader.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../gramps/gui/dbloader.py:344 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" "Olen ottanut varmuuskopion, \n" "päivitä nyt sukupuuni" #: ../gramps/gui/dbloader.py:355 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Haluatko varmasti alentaa tämän sukupuun version?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Olen ottanut varmuuskopion,\n" " alenna nyt sukupuuni versio" #: ../gramps/gui/dbloader.py:439 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../gramps/gui/dbloader.py:480 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaattisesti tunnistetut" #: ../gramps/gui/dbloader.py:489 msgid "Select file _type:" msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Pura" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "_Arkistoi" #: ../gramps/gui/dbman.py:282 msgid "Family Tree name" msgstr "Sukupuun nimi" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:295 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1266 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../gramps/gui/dbman.py:385 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Rikotaanko tietokannan '%s' lukitus?" #: ../gramps/gui/dbman.py:386 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Tietokantaa ei voi lukita muokkausta varten, koska se on jo lukittu. Jos " "kukaan ei muokkaa sitä tällä hetkellä, voit rikkoa lukon. Huomaa, että että " "jos samaa tietokanta ollaan muokkaamassa jossain muussa (Gramps) ohjelmassa " "ja rikot lukon, tietokanta vahingoittuu." #: ../gramps/gui/dbman.py:392 msgid "Break lock" msgstr "Riko lukko" #: ../gramps/gui/dbman.py:470 msgid "Rename failed" msgstr "Uudelleen nimeäminen epäonnistui" #: ../gramps/gui/dbman.py:471 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:489 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui." #: ../gramps/gui/dbman.py:490 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Sukupuu on jo olemassa, valitse toinen nimi." #: ../gramps/gui/dbman.py:532 msgid "Extracting archive..." msgstr "Puretaan arkistoa..." #: ../gramps/gui/dbman.py:537 msgid "Importing archive..." msgstr "Tuodaan arkistoa..." #: ../gramps/gui/dbman.py:553 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Poista sukupuu '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:554 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Tämän sukupuun poisto tuhoaa tiedot pysyvästi." #: ../gramps/gui/dbman.py:555 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Poista sukupuu" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Poista '%(database)s' tietokannan versio '%(revision)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:565 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Tämän version poisto estää sen palauttamisen tulevaisuudessa." #: ../gramps/gui/dbman.py:567 msgid "Remove version" msgstr "Poista versio" #: ../gramps/gui/dbman.py:596 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Sukupuun poisto epäonnistui" #: ../gramps/gui/dbman.py:621 msgid "Deletion failed" msgstr "Poisto epäonnistui" #: ../gramps/gui/dbman.py:622 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Version poistoyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:649 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Korjataanko sukupuu?" #: ../gramps/gui/dbman.py:651 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " "from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " "effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " "Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " "hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " "If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, " "hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " "lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the " "webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Jos klikkaat Jatka (proceed), Gramps yrittää palauttaa sukupuusi " "viimeisestä varmuuskopiosta. Tästä voi olla monella tapaa haitallisia " "seuraamuksia, joten varmuuskopioi (backup) ensin sukupuu.\n" "Valitsemasi sukupuun talletuspaikka on %s.\n" "\n" "Ennen korjausta varmista, että sukupuu ei ole avattavissa, koska tietokannan " "varmistus voi korjata joitain virheitä automaattisesti.\n" "\n" "Lisätietoja: Sukupuun korjaus käyttää sukupuun viimeistä " "varmuuskopiota, jonka Gramps talensi edellisellä käyttökerralla. Jos olet " "työskennellyt useita tunteja tai päiviä sulkematta Grampsiä, kaikki tämän " "ajan tieto on menetettI! Jos korjaus epäonnistuu, alkuperäinen sukupuukin on " "menetetty, koska olisi pitänyt olla varmuuskopio. Jos korjaus epäonnistuu " "tai menetetään liian paljon tietoa, voit korjata manuaalisesti " "alkuperäisensukupuus. Tarkemmin, katso nettisivua\n" "http://Gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Yritä avata sukupuu normaalisti ennen korjausta. Monet korjausta ehdottavat " "tilanteet on korjattavisa ohjelmallisesti. Jos näin on, voit kytkeä " "korjauspainikkeen pois päältä poistamalla tiedoston need_recover " "sukupuun hakemistosta." #: ../gramps/gui/dbman.py:670 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Jatka, olen ottanut varmuuskopion" #: ../gramps/gui/dbman.py:671 msgid "Stop" msgstr "_Keskeytä" #: ../gramps/gui/dbman.py:694 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Uudelleen rakenna tietokanta varmennustiedostoista" #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Virhe varmuuskopion palautuksessa" #: ../gramps/gui/dbman.py:734 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Sukupuun luonti epäonnistui" #: ../gramps/gui/dbman.py:850 msgid "Retrieve failed" msgstr "Palautus epäonnistui" #: ../gramps/gui/dbman.py:851 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919 msgid "Archiving failed" msgstr "Arkistointi epäonnistui" #: ../gramps/gui/dbman.py:892 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arkiston luonti epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:897 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Luodaan arkistoitavia tietoja..." #: ../gramps/gui/dbman.py:906 msgid "Saving archive..." msgstr "Tallennetaan arkistoa..." #: ../gramps/gui/dbman.py:920 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:209 msgid "Error detected in database" msgstr "Tietokannassa on havaittu virhe" #: ../gramps/gui/dialog.py:210 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps on havainnut tietokannassa virheen. Yleensä sen saa korjattua " "ajamalla \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalun.\n" "\n" "Jos ongelma ei korjaannu tällä työkalulla, kirjaa virheraportti osoitteessa " "http://bugs.Gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:305 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Ikkuna yritettiin sulkea väkisin" #: ../gramps/gui/dialog.py:347 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Älä yritä väkisin sulkea tätä tärkeää ikkunaa.\n" "Valitse sen sijaan jokin esitetyistä vaihtoehdoista" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134 msgid "No active person" msgstr "Ei aktiivista henkilöä" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active family" msgstr "Ei aktiivista perhettä" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active event" msgstr "Ei aktiivista tapahtumaa" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active place" msgstr "Aktiivista paikkaa ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active source" msgstr "Aktiivista lähdettä ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active citation" msgstr "Aktiivista lainausta ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active repository" msgstr "Aktiivista arkistoa ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active media" msgstr "Aktiivista mediatiedostoa ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active note" msgstr "Aktiivista lisätietoa ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98 msgid "Select a media object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140 msgid "Select media object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150 msgid "Import failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Annettua tiedostoa ei löytynyt." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ei voi tuoda %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Asetuksissa määritetty kansio: Median suhteellista peruskolkua %s ei löydy. " "Muuta asetuksia tai vältä käyttämästä suhteellista polkua tuonnissa" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ei voida näyttää %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "Gramps ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Create and add a new address" msgstr "Luo ja lisää uusi osoite" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Remove the existing address" msgstr "Poista olemassa oleva osoite" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Edit the selected address" msgstr "Muokkaa valittua osoitetta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Siirrä valittu osoite ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Siirrä valittu osoite alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:986 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1234 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3669 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4434 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5778 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "Katu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83 msgid "_Addresses" msgstr "_Osoitteet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Luo ja lisää uusi ominaisuus" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Poista olemassa oleva ominaisuus" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Siirrä valittu ominaisuus ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Siirrä valittu ominaisuus alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70 msgid "_Attributes" msgstr "_Ominaisuudet" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:959 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:82 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:64 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:524 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69 msgid "_References" msgstr "_Viitteet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101 msgid "Edit reference" msgstr "Muokkaa viitettä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1835 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Jump To" msgstr "Siirry" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Luo ja lisää uusi lainaus ja lähde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Poista olemassa oleva lainaus" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Muokkaa valittua lainausta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Lisää olemassa oleva lainaus tai lähde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Siirrä valittu lainaus ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Siirrä valittu lainaus alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4297 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93 msgid "_Source Citations" msgstr "_Lähde Lainaukset" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:263 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Tätä viitettä ei voi jakaa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Tätä lainausta ei voi luoda tällä kertaa. Viitattua lähdettä tai sen jotain " "muuta samaan lähteeseen liittyvää lainausta muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi lainausta, sinun pitää sulkea lähde." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Luo ja lisää uusi tietue" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Poista olemassa oleva tietue" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Muokkaa valittua tietuetta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Siirrä valittu tietue ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Siirrä valittu tietue alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1320 msgid "Key" msgstr "Avain" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68 msgid "_Data" msgstr "_Data" #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326 msgid "Father" msgstr "Isä" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:188 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6340 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Lisää uusi perhetapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Poista valittu perhetapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Muokkaa valittua perhetapahtumaa tai henkilöä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Share an existing event" msgstr "Jaa olemassa oleva tapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:65 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:96 msgid "_Events" msgstr "_Tapahtumat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:243 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:342 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta " "viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:276 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:341 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:366 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:318 msgid "Cannot change Person" msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:319 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Et voi muuttaa henkilötapahtumia perhemuokkaimessa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1264 msgid "Temple" msgstr "Temppeli" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95 msgid "_Gallery" msgstr "_Galleria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 ../gramps/gui/grampsgui.py:191 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View" msgstr "Näytä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Avaa kansio (Containing_Folder)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:165 msgid "Make Active Media" msgstr "Tee aktiiviseksi mediaksi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:272 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:937 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Löydetty Galleriasta media, jota vastaavaa tiedostoa ei löydy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:321 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta " "viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:543 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "Raahaa mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Poista olemassa oleva Mormonisakramentti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Muokkaa valittua Mormonisakramenttia" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_MAP" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "Maakunta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3382 msgid "State" msgstr "Lääni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67 msgid "Alternate _Locations" msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Luo ja lisää uusi nimi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Poista olemassa oleva nimi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Muokkaa valittua nimeä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Siirrä valittu nimi ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Siirrä valittu nimi alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:522 msgid "Group As" msgstr "_Ryhmittele:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Lisätietojen esikatselu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89 msgid "_Names" msgstr "_Nimet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 msgid "Set as default name" msgstr "Aseta oletusnimeksi" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:537 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:536 #: ../gramps/gui/views/tags.py:481 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Preferred name" msgstr "Ensisijainen nimi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 msgid "Alternative names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Create and add a new note" msgstr "Luo ja lisää uusi lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Remove the existing note" msgstr "Poista olemassa oleva lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Edit the selected note" msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Add an existing note" msgstr "Lisää olemassa oleva lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Siirrä valittu lisätieto ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Siirrä valittu lisätieto alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Lisätiedot" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Add a new personal event" msgstr "Lisää uusi henkilötapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Poista valittu henkilötapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Muokkaa valittua henkilötapahtumaa tai perhettä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin tai muuta perheiden järjestystä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:62 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin tai muuta perheiden järjestystä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "Cannot change Family" msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Perhetapahtumia ei voi muokata henkilömuokkaimessa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Luo ja lisää uusi liitos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Poista olemassa oleva liitos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Muokkaa valittua liitosta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Siirrä valittu liitos ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Siirrä valittu liitos alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Liitos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "_Liitokset" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Kummisetä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Luo ja lisää uusi arkisto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Poista olemassa oleva arkisto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Muokkaa valittua arkistoa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Add an existing repository" msgstr "Lisää olemassa oleva arkisto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Siirrä valittu arkisto ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Siirrä valittu arkisto alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 msgid "Call Number" msgstr "Hakuavain" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77 msgid "_Repositories" msgstr "_Arkistot" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Arkistoviitettä ei voi muokata. Joko viitattua arkistoa tai sen jotain " "muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi arkistoviitettä, sinun pitää sulkea arkisto." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Luo ja lisää uusi sukunimi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Poista valittu sukunimi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Muokkaa valittua sukunimeä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Siirrä valittu sukunimi ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Siirrä valittu sukunimi alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Origin" msgstr "Alkuperä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Useita sukunimiä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91 msgid "Family Surnames" msgstr "Sukunimet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Luo ja lisää uusi nettiosoite" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Poista olemassa oleva nettiosoite" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Muokkaa valittua nettiosoitetta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Siirrä valittu nettiosoite ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Siirrä valittu nettiosoite alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Siirry valittuun nettiosoitteeseen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 msgid "Address Editor" msgstr "Osoitemuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Ominaisuusmuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "New Attribute" msgstr "Uusi ominaisuus" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Ei voi tallentaa ominaisuutta" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Ominaisuustyyppi ei voi olla tyhjä" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Lapsiviite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference" msgstr "Lapsiviite" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:123 msgid "New Citation" msgstr "Uusi lainaus" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:257 msgid "Edit Citation" msgstr "Muokkaa lainausta" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:265 msgid "Cannot save citation. No source selected." msgstr "Lainauksen tallentaminen ei onnistu. Lähdettä ei ole valittuna." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:266 msgid "Please select a source or cancel the edit." msgstr "Valitse lähde tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Lainauksen tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " "This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " "or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Yrität käyttää jo löytyvää %(gramps_id)s Gramps ID:tä . Tätä arvoa käyttää " "jo '%(prim_object)s'. Anna erilainen ID tai jätä ID tyhjäksi saadaksesi " "seuraavan vapaan ID:n." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Lisää lainaus (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:293 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Muokkaa lainausta (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:328 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Poista lainaus (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Regular" msgstr "Tavanomainen" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Before" msgstr "Ennen" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "After" msgstr "Jälkeen" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "About" msgstr "Noin" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Range" msgstr "Välillä" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "Aikajakso" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "Vain tekstinä" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Arvioitu" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Laskettu" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Päivämäärien_muokkaaminen" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:281 msgid "Date selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:271 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Korjaa päivämäärä tai vaihda {cur_mode}' `{text_mode}:een" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Tapahtuman_tietojen_muokkaaminen" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Tapahtuma: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:325 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:359 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:400 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:418 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:439 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478 msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254 msgid "Cannot save event" msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Tapahtuman tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa. ID on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Yritit käyttää %(id)s Gramps ID:tä. Tätä ID:tä kuitenkin käyttää jo olemassa " "oleva '%(prim_object)s'. Anna jokin muu ID tai jätä ID tyhjäksi saadaksesi " "seuraavan vapaan ID:n." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Lisää tapahtuma (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Muokkaa tapahtumaa (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Poista tapahtuma (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Tapahtumaviite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:133 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80 msgid "_General" msgstr "_Yleiset" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249 msgid "Modify Event" msgstr "Muuta tapahtumaa" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "Lisää tapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Muokkaa lapsiviitettä" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Lisää olemassa oleva henkilö perheen lapseksi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Siirrä lasta ylöspäin lapsilistassa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Siirrä lasta alaspäin lapsilistassa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:566 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Isänpuoleinen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Äidinpuoleinen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Birth Date" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Death Date" msgstr "Kuolinpäivä" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 msgid "Birth Place" msgstr "Syntymäpaikka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Death Place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Chil_dren" msgstr "La_pset" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 msgid "Edit child" msgstr "Muokkaa lasta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Add an existing child" msgstr "Lisää jo olemassa oleva lapsi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 msgid "Edit relationship" msgstr "Muokkaa suhdetta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544 msgid "Select Child" msgstr "Valitse lapsi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:363 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Lisää vanhemmat henkilölle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:364 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "On mahdollista vahingossa luoda useita perheitä samoille vanhemmille. " "Ongelman välttämiseksi vain painikkeet vanhempien valitsemiseksi ovat " "käytössä uutta perhettä luotaessa. Loput kentistä ovat käytettävissä kun " "olet valinnut vanhemmat." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:458 msgid "Family has changed" msgstr "Perhettä on muutettu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "Muokkaat %(object)s , mutta sitä/nitä on muutettu muualla kuin tässä " "muokkaimessa. Muutos on voitu tehdä muussa päänäkymässä, esim. tässä " "käytetty lähde on poistettu lähdenäkymässä.\n" "Näytetyn tiedon varmistamiseksi s on päivitetty ja joitakin tekemiäsi " "muutoksia on saattanut kadota." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 msgid "family" msgstr "perhe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:494 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:497 msgid "New Family" msgstr "Uusi perhe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392 msgid "Edit Family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Valitse henkilö äidiksi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:535 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Poista henkilö äidin roolista" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549 msgid "Select a person as the father" msgstr "Valitse henkilö isäksi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:550 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Lisää uusi henkilö isäksi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Poista henkilö isän roolista" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:784 msgid "Select Mother" msgstr "Valitse äiti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:829 msgid "Select Father" msgstr "Valitse isä" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:853 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kopioi perhe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:854 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "On olemassa jo perhe, jolla on nämä henkilöt vanhempina. Talletus luo " "kopioin tästä perheestä. Parempi olisi perua tämän ikkunan muokkaus ja " "valita jo olemassa oleva perhe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:902 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Muokkaa %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1010 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Isästä ei voi tehdä itsensä lasta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1011 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen isäksi että lapseksi." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1020 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Äidistä ei voi tehdä itsensä lasta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1021 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen äidiksi että lapseksi." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1028 msgid "Cannot save family" msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1029 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Perheen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1036 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1037 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Yritit käyttää %(id)s Gramps ID:tä . Tämä ID on kuitenkin jo käytössä. Anna " "jokin muu ID tai jätä ID tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan ID:n." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052 msgid "Add Family" msgstr "Lisää perhe" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Mormonisakramentti muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Mormonisakramentti" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 msgid "Link Editor" msgstr "Linkkimuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 msgid "Internet Address" msgstr "Internetosoite" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52 msgid "Location Editor" msgstr "Sijaintimuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Mediatiedosto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 msgid "New Media" msgstr "Uusi mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234 msgid "Edit Media Object" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272 msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Mediatiedoston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediatiedoston talletus ei onnistu. ID on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Mikään media ei vastaa nykyistä polkua!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:301 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Yritit käyttää '%(path)s' polkua. Tätä polkua ei ole olemassa. Anna jokin " "muu polku" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Lisää mediatiedosto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:356 msgid "Remove Media Object" msgstr "Poista mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Mediaviite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:312 msgid "Name Editor" msgstr "Nimi muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:160 msgid "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" msgstr "" "Fi:Gramps_4.0_Wiki-käyttöohje_-_Tietojen_syöttäminen_ja_muokkaaminen:" "_Tarkemmin_-_osa_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:161 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "" "https://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Fi:Gramps_4.0_Wiki-k%C3%A4ytt" "%C3%B6ohje_-_Tietojen_syöttäminen_ja_muokkaaminen:_Tarkemmin_-" "_osa_3#Nimimuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:173 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:309 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Yhtä etunimistä tai niiden osaa käytetään normaalisti kutsumanimenä. " #: ../gramps/gui/editors/editname.py:311 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:378 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Pura nimien ryhmittely?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:379 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Henkilöitä, joiden nimi on %(surname)s ei enää ryhmitellä nimellä " "%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:383 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:384 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Palaa nimi muokkaimeen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:409 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Ryhmitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:410 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Voit joko ryhmittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen " "%(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:415 msgid "Group all" msgstr "Ryhmitä kaikki" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:416 msgid "Group this name only" msgstr "Liitä vain tämä nimi" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Lisätieto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Uusi lisätieto - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" msgstr "Uusi lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" msgstr "_Lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:285 ../gramps/gui/editors/editnote.py:330 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430 msgid "Edit Note" msgstr "Muokkaa lisätietoa" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304 msgid "Cannot save note" msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:305 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Lisätietiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Lisätietoja ei voi tallentaa. ID on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:325 msgid "Add Note" msgstr "Lisää lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:345 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Poista lisätieto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Henkilö: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Uusi henkilö: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:238 msgid "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "" "Fi:Gramps_4.0_Wiki-käyttöohje_-_Tietojen_syöttäminen_ja_muokkaaminen:" "_Tarkemmin_-_osa_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:239 msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "Henkilöiden_tietojen_muokkaaminen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:587 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 msgid "Edit Person" msgstr "Muokkaa henkilöä" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:632 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:671 msgid "Make Active Person" msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:675 msgid "Make Home Person" msgstr "Aseta lähtöhenkilöksi (koetiksi)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:786 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Ongelma sukupuolen vaihdoksessa" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n" "Tarkista henkilön avioliitot." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:798 msgid "Cannot save person" msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:799 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Henkilön tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:840 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Lisää henkilö (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Määritetty tuntematon sukupuoli" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1075 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Anna sukupuoli." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Male" msgstr "_Mies" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1079 msgid "_Female" msgstr "_Nainen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1080 msgid "_Unknown" msgstr "_Tuntematon" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Henkilöviite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference" msgstr "Henkilöviite" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "No person selected" msgstr "Ei valittua henkilöä" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Valitse henkilö tai peru muokkaus" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132 msgid "_Location" msgstr "_Sijainti" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Paikka: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141 msgid "New Place" msgstr "Uusi paikka" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Kelvoton leveysaste (syntaksi: 18°9')" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 tai -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Kelvoton pituusaste (syntaksi: 18°9')" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 tai -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:349 msgid "Edit Place" msgstr "Muokkaa paikkaa" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 msgid "Cannot save place" msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Paikan tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lisää paikka (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Poista paikka (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Tallentamatta sulkeminen hävittää tekemäsi muutokset" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Arkistoviite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Arkisto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "Uusi arkisto" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Arkistoviite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Muuta arkistoa" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Lisää arkisto" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Muokkaa arkistoa" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "Cannot save repository" msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Arkiston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui. ID on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Lisää arkisto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Muokkaa arkistoa (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Poista arkisto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80 msgid "New Source" msgstr "Uusi lähde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177 msgid "Edit Source" msgstr "Muokkaa lähdettä" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182 msgid "Cannot save source" msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Lähteen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Lisää lähde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Poista lähde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|Tags" msgstr "Tagit" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "Tagin valinta" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 msgid "Edit Tags" msgstr "Muokkaa tageja" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222 #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 msgid "Tag" msgstr "Tagi" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetosoite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Person Filters" msgstr "Henkilösuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Family Filters" msgstr "Perhesuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Event Filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Place Filters" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Source Filters" msgstr "Lähdesuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Media Filters" msgstr "Mediasuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Repository Filters" msgstr "Arkistosuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Note Filters" msgstr "Lisätietosuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Citation Filters" msgstr "Lainaussuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248 msgid "lesser than" msgstr "vähemmän kuin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248 msgid "equal to" msgstr "sama kuin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248 msgid "greater than" msgstr "enemmän kuin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:286 msgid "Not a valid ID" msgstr "ID ei kelpaa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:315 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:320 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Valitse %s listasta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:387 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Anna tai valitse lähteen ID, jätä tyhjäksi löytääksesi ilman lähdettä olevat " "kohteet." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Include original person" msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Säännöllinen lauseke poiminta:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Use regular expression" msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Myös perhetapahtumat, joissa henkilö on vaimo/aviomies" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "Ota mukaan vain ensisijaiset osallistujat" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:78 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:68 msgid "Use regular expressions" msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:600 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Tulkitsee tekstikentät säännöllisinä lausekkeina.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:628 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:745 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:756 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Ei valittua sääntöä" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:799 msgid "Define filter" msgstr "Määrittele suotin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:803 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:901 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:913 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:948 msgid "Filter Test" msgstr "Suodintesti" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1086 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8017 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1086 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1094 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Käyttäjän suodin muokkain" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160 msgid "Delete Filter?" msgstr "Poista suodin?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1161 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Tätä suodinta käytetään muissa suotimissa. Sen poistaminen tulee poistamaan " "myös kaikki sitä käyttävät suotimet." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1165 msgid "Delete Filter" msgstr "Poista suodin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi paikan, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Paikka puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268 msgid "Edit place" msgstr "Muokkaa paikkaa" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269 msgid "Select an existing place" msgstr "Valitse jo olemassa oleva paikka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:270 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121 msgid "Add a new place" msgstr "Lisää uusi paikka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:271 msgid "Remove place" msgstr "Poista paikka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi lähteen, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321 msgid "Edit source" msgstr "Muokkaa lähdettä" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:322 msgid "Select an existing source" msgstr "Valitse olemassa oleva lähde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Lisää uusi lähde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:324 msgid "Remove source" msgstr "Poista lähde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:373 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi mediatiedoston, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Kuva puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellainen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376 msgid "Edit media object" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:377 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 msgid "Select an existing media object" msgstr "Valitse jo olemassa oleva mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Add a new media object" msgstr "Lisää uusi mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:379 msgid "Remove media object" msgstr "Poista mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:427 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi lisätiedon, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Lisätieto puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:431 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "Select an existing note" msgstr "Valitse jo olemassa oleva lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Add a new note" msgstr "Lisää uusi lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 msgid "Remove note" msgstr "Poista lisätieto" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s on" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s sisältää" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "Näppäin %s ei ole sidottu mihinkään" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ei sisällä" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1128 ../gramps/gui/views/listview.py:1148 msgid "Updating display..." msgstr "Päivitetään näyttöä..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Lähde: ID" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Lähde: Nimike" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Lähde: Kirjoittaja" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Lähde: Lyhelnelmä" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 msgid "Source: Publication" msgstr "Lähde:Julkaisu" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 msgid "Source: Note" msgstr "Lähde:Lisätiedot" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 msgid "Citation: ID" msgstr "Lainaus: ID" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 msgid "Citation: Volume/Page" msgstr "Lainaus:Osa/sivu" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 msgid "Citation: Date" msgstr "Lainaus: Päiväys" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Lainaus: Alin luottamustaso" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 msgid "Citation: Note" msgstr "Lainaus: Lisätiedot" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 msgid "Custom filter" msgstr "Käyttäjän suodin" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97 msgid "Participants" msgstr "Osalliset" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6010 msgid "Relationship" msgstr "Suhde" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 msgid "any" msgstr "mikä tahansa" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "Birth date" msgstr "Syntymäaika" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "esimerkki: \"%(msg1)s\" tai \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Death date" msgstr "Kuolinpäivä" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Name" msgstr "Paikan nimi" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Postinumero:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 msgid "Church parish" msgstr "Seurakunta" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4298 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhennelmä" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 msgid "Publication" msgstr "Julkaisu" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Nimike:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "Kirjan _nimi:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "Tyhjää kirja" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 msgid "Open previously created book" msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lisää kirjaan" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Poista valittu kirjasta" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "Tyh_jennä kaikki" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 msgid "Format _name:" msgstr "Muotoilun _nimi:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Muotoilun _määrittely:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Käytetään seuraavia käytäntöjä:\n" " %f - Etunimi %F - ETUNIMI\n" " %l - Sukunimi %L - SUKUNIMI\n" " %t - Titteli %T - TITTELI\n" " %p - Etuliite %P - ETULIITE\n" " %s - Pääte %S - PÄÄTE\n" " %c - Kutsumanimi %C - KUTSUMANIMI\n" " %y - Patronyymi %Y - PATRONYYMI" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12 msgid "Format definition details" msgstr "Muotoilun määrittelyn yksityiskohdat" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13 msgid "Example:" msgstr "Esimerkki:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Versiokommentti - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Version description" msgstr "Version kuvaus" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Sukupuut - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Close Window" msgstr "_Sulje ikkuna" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Lataa sukupuu" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 msgid "Re_pair" msgstr "Kor_jaa" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Älä näytä ikkunaa uudelleen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 msgid "_Remove Object" msgstr "P_oista objekti" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 msgid "_Keep Reference" msgstr "P_idä viite" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Valitse korvaava tiedosto" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 msgid "_Select File" msgstr "_Valitse tiedosto" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Valitsemalla tämän kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään voimassa " "olevan valinnan mukaisesti. Minkään puuttuvan mediatiedoston kohdalla enää " "näytetä varoitusta." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 msgid "label" msgstr "nimike" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Kaaviot" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "_Date:" msgstr "P_äivämäärä:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "St_reet:" msgstr "Katu:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "_Paikkakunta:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "The town or city of the address" msgstr "Osoitteessa oleva paikkakunta" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_State/County:" msgstr "_Lääni/maakunta:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Pos_tinumero:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "Postal code" msgstr "Postinumero" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Maa:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 msgid "Phon_e:" msgstr "Pu_helin:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Osoitteeseen liitetty puhelinnumero." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" "Sähköpostiosoitteessa on jossain tapauksessa sijaintia tarkentava osio " "(lääni, maakunta tms.)." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "Country of the address" msgstr "Osoitteessa oleva maa" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Sähköpostiosoite. \n" "\n" "Huomaa: Käytä asuinpaikkatapahtumaa (Residence Event) sukututkimuksellisena " "osoitteena." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Invoke date editor" msgstr "Avaa päivämäärä muokkain" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Päivämäärä osoittamaan milloin osoite oli voimassa." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_Locality:" msgstr "_Taajama:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 msgid "The locality of the address" msgstr "Osoitteessa oleva taajama" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "_Ominaisuus:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "_Arvo:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Ominaisuuden arvo. Esim. 1,8 , Mörökölli tai sinisilmäinen.." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Haluamasi nimi ominaisuudelle. Esim. Pituus (henkilölle), Päivän sää " "(tapahtumalle),... \n" "Käytä tätä talltetaaksesi keräämiäsi tiedonjyväsiä, joita haluat linkittää " "oikein. Ominaisuuksia voidaan käyttää henkilöissä, perheissä, tapahtumissa, " "mediatiedostoissa.\n" " \n" "Huomaa: monet ominaisuudet liittyvät GEDCOM standardissa oleviin arvoihin." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Suhde _äitiin:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Suhde _isään:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 msgid "Name Child:" msgstr "Nimeä lapsi:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Avaa lapsen henkilömuokkain" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 msgid "Edition" msgstr "Koulutus" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Viitatussa tiedossa oleva yksilöity sijaintipaikka. Esimerkkejä: " "Julkaisuissa tämä voi olla moniosaisen julkaisun osan numero ja sivunumerot. " "Aikakauskirjoissa vuosikerta, kuukausi ja sivunumero. Sanomalehdessä vuosi, " "päivä,sivu ja palsta. Kasteluetteloissa srk, arkistonumero,sivu, rivi, jne." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Osa/sivu:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Luottamus:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" "Viittaamasi lähteen päivä, esim. väestölaskennassa päivä jolloin laskijat " "kävivät talossa, tai verotusluettelon konseptin laatimispäivä." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Välittää aineiston luovuttajan kvantittiivisen arvion tiedonjyvän " "luotettavuudesta, perustuen lähteiden antamaan näyttöön. Se ei mitenkään " "pienemmä vastaanottajan vastuuta saman arvion tekemiseen lähteillä.\n" "Epäilyttävä =Epäluottava tai arvioperusteinen\n" "Kyseenalainen =Kysymyksenalainen näyttö. Näitä ovat mm. haastattelut, " "väestölaskenta, muistitieto, tai puolueellinen (kuten monet muistelmat " "ovat)\n" "Todennäköinen =Toissijainen näyttö. Esim. viranomaisen kirjaama tieto " "tapahtumasta jonkin aikaa se jälkeen\n" "Varma =Ensisijainen tieto. Esim. Viranomaisen tapahtuman yhteydessä kirjaama " "tieto, alkuperäinen asiakirja, tai luotettavien lähteiden yksiselitteinen " "yhteisnäyttö " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Lainauksen ainutkertainen ID" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalente_ri:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "Kaksoispäivätty" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Vanha tyyli/Uusi tyyli" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Uusi _vuosi alkaa: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Kuukausi ja päivä osoittamaan milloin uusi vuosi alkaa (esim. \"1-1\", " "\"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 msgid "Q_uality" msgstr "_Laatu" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_Kuukausi" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "_Vuosi" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 msgid "Second date" msgstr "Toinen päivämäärä" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 msgid "D_ay" msgstr "P_äivä" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 msgid "Mo_nth" msgstr "K_uukausi" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 msgid "Y_ear" msgstr "_Vuosi" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstikommentti:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Close window without changes" msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 msgid "_Event type:" msgstr "_Tapahtumatyyppi:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Show Date Editor" msgstr "Näytä Nimimuokkain" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 msgid "De_scription:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Tapahtuman kuvaus. Jätä tyhjäksi, jos aiot muodostaa sen \"Eristä tapahtuman " "kuvaus\" työkalulla (\"Extract Event Description\")." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "_Place:" msgstr "P_aikka:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 msgid "Selector" msgstr "Valitsija" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Tapahtuman tyyppi. Esim. Hautaus, Ylennys,..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Tapahtuman ainutkertainen ID" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Tapahtumapäivä. Tarkka päivä tai aikaväli tai epämääräisempi kuten noin, " "ennen, jälkeen, laskettu, arvioitu..." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" msgstr "Viitetiedot" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "_Role:" msgstr "_Rooli:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös " "muilla siinä mukana olleilla henkilöillä." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 msgid "Shared information" msgstr "Jaetut tiedot" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "Birth:" msgstr "Syntymä:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Death:" msgstr "Kuolema:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 msgid "Father" msgstr "Isä" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Osoittaa onko tietue yksityinen" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 msgid "Relationship Information" msgstr "Suhdetiedot" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Perheen ainutkertainen ID" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Suhteen tyyppi. Esim. Avioliitto, Avoliitto.. Anna tapahtumassa enemmän " "tietoja." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 msgid "_Tags:" msgstr "Tagit:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:845 msgid "Edit the tag list" msgstr "Muokkaa tagi listaa" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 msgid "Tags" msgstr "Tagit" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "Sakramentti:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_Mormonitemppeli:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "_Family:" msgstr "_Perhe" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "_Tila:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps kohde:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "Nettiosoite:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 msgid "_Link Type:" msgstr "_Linkkityyppi:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Paikkakunta (esim. kaupunki tai kunta), jossa paikka sijaitsee" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 msgid "S_treet:" msgstr "_Katu:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Seurakunta:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "Seurakunta." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 msgid "Co_unty:" msgstr "M_aakunta:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Kolmas taso paikkatiedossa. USA:ssa \"county\", Suomessa \"maakunta\"." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 msgid "_State:" msgstr "_Lääni:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "Toinen taso paikkatiedossa. USA:ssa \"state\", Suomessa \"lääni\"." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "Paikan sijaintimaa." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Paikkatiedon alin taso: usein katuosoite." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Kaupungeissa mm. kaupunginosa tai taajama. maaseudulla kylä." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 msgid "_Path:" msgstr "_Polku:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Image preview" msgstr "Kuvan esikatselu" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Polku tietokoneesi mediatiedostojen hakemistoon.\n" "Gramps ei tallenna tietokantaasi tiedostojasi vaan pitää muistissaan vain " "em. polun! Käytä suhteellista polkua lyhentääksesi polun pituutta. " "\"Mediatyökalu\" voi helpottaa mediatiedostojen polkujen hallintaa. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Mediatiedoston kuvaava nimi." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" "Avaa tiedostoselain avataksesi tietokoneeltasi löytyvän mediatiedoston." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 msgid "Folder" msgstr "Hakemisto" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Mediatiedoston ainutkertainen ID" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Mediatiedostoon liittyvä päivämäärä, esim valokuvan ottamispäivä." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 msgid "_Corner 2: X" msgstr "Kulma 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "Viitattu alue" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Jos mediatiedosto on kuva, valitse siitä se kohta johon viittaat.\n" "Valinta voi tapahtuma vetämällä hiirellä alue tai asettamalla painikkeilla " "kuvan vasen yläpiste ja oikea alapiste. Vasemman yläkulman koordinaatti on " "(0,0) ja oikean alakulman (100,100)." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Kuvan viitattu alue.\n" "Valitse alue klikkaamalla hiiren vasemalla alueen yläkulmassa ja vetämällä " "sitten painike alhaalla alueen oikeaan alakulmaan. Sitten voit vapauttaa " "painikeen." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 msgid "_Corner 1: X" msgstr "Kulma 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Jos mediatiedostosi on kuva, valitse siitä alue johon haluat viitata\n" "Valinta voi tapahtuma vetämällä hiirellä alue tai asettamalla painikkeilla " "kuvan vasen yläpiste ja oikea alapiste. Vasemman yläkulman koordinaatti on " "(0,0) ja oikean alakulman (100,100).\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös " "muilla siinä mukana olleilla henkilöillä." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa nähdäksesi sen erillisellä katseluohjelmalla" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Anna mediatiedoston tyyppi tietokoneesi ilmaisemassa muodossa, esim. " "Valokuva, Video,..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 msgid "Shared Information" msgstr "Jaetut tiedot" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Nimen tyyppinimi, esim. Syntymänimi, Avionimi." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 msgid "_Given:" msgstr "_Etunimi:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 msgid "T_itle:" msgstr "Titteli:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pääte:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 msgid "C_all Name:" msgstr "Kutsumanimi:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 msgid "The person's given names" msgstr "Henkilön etunimi" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Lempinimi" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Etunimistä se, jota käytetään normaalisti etunimenä. Taustan ollessa " "punainen kutsumanimi ei mikään näistä ja kutsuanimeä ei ulosteta " "alleviivattuna joihinkin raportteihin." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Henkilönimeen yleensä liitetty \"titteli\", kuten \"Tri.\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Nimeen liittyvä valinnainen jälkiliite kuten \"nuorempi\" tai \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" "Virallisen nimen sijasta tai ohella käytetty kuvaileva nimi , kuten \"Tauno " "Palo\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 msgid "Given Name(s) " msgstr "etunimi/et " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Perheen lempinimi:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Eerävirallinen perheelle annettu nimi erottamaan perhe muista virallisen " "sukunimen mukaan samoista henkilöistä. Usein mm. johdettu talon nimestä." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 msgid "Family Names " msgstr "Sukunimet " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 msgid "G_roup as:" msgstr "_Ryhmittele:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22 msgid "_Sort as:" msgstr "_Järjestä:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 msgid "_Display as:" msgstr "_Näytä:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Henkilöt näytetään oletusarvoisesti sen mukaan, miten nimenmuodot on " "määritetty asetuksissa.\n" "Tässä voit varmistaa, että tämän nimenomaisen henkilön nimi näytetään " "käyttäjän haluamassa muodossa (lisämäärätyksiä voi antaa asetuksissa)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 msgid "Dat_e:" msgstr "P_äivämäärä:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Henkilöt lajitellaan oletusarvoisesti asetuksissa määritetyn muodon " "mukaisessa järjestyksessä. Tässä voi varmistaa henkilön tulevan lajitelluksi " "käyttäjän haluamalla tavalla (lisämuotoiluja voi antaa asetuksissa)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Henkilöiden puunäkymä ryhmittelee henkilöt ensisijaisen sukunimensä alle. " "Voit poiketa tästä asettamalla tässä ryhmäarvon. \n" "Sinulta kysytään, koskeeko ryhmittely vain tätä henkilöä vai kaikkia " "henkilöitä, joilla on sama ensisijainen sukunimi." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 msgid "O_verride" msgstr "_Ylikirjoita" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "Tähän nimeen liittyvä päivämäärä. Esim. avionimessä avioitumispäivä. " #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Tyyli muokkain" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "Lisätietojen luokittelutyyppi." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Lisätietojen ainutkertainen ID" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Preformatted" msgstr "_Muotoiltu" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Kun valittuna tyhjät välit lisätiedossa säilyvät raporteissa. Käytä tätä " "lisäämään muotoilua esim. \n" "Kun ei valittuna lisätiedot siivotaan automaattisesti raporteissa, mikä " "vaikuttaa raportin ulkoasuun." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 msgid "Note" msgstr "Lisätieto" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 msgid "C_all:" msgstr "K_äyttön.:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 msgid "_Nick:" msgstr "_Lempin.:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" "Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n" "Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Käytä useita sukunimiä\n" "Osoita sukunimen koostuvan eri osista. Jokaisella sukunimellä on " "etuliitteensä ja mahdollinen yhdistäjä seuraavaan sukunimeen. Esim., " "sukunimi Ramón y Cajal on talletettuna Ramón, joka peryityy isän puoleltar, " "the yhdistäjä y, ja Cajal, äidipuolelta perityvänä." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 msgid "Set person as private data" msgstr "Aseta henkilö yksityiseksi tiedoksi" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 msgid "Preferred Name " msgstr "Ensisijainen nimi" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 msgid "_Surname:" msgstr "Sukunimi" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Valinnainen etuliite sukunimelle, mitä ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" " "tai \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "osa henkilön nimestä joka ilmaisee suvun johon henkilö kuuluu" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Mene nimimuokkaimeen lisäämään tietoja tästä nimestä" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 msgid "O_rigin:" msgstr "A_lkuperä:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" "Tämän perheen sukunimen alkuperä, esim. \"Periytynyt\", \"Patronyyminen\", " "\"Talonnimi\",\"Sotilasnimi\"" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 msgid "G_ender:" msgstr "_Sukupuoli:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Henkilön ainutkertainen ID." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Person:" msgstr "_Henkilö:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "_Association:" msgstr "Liitos:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Suhteen kuvaus, eg. Kummi, Ystävä, ...\n" "\n" "Huomaa: Käytä mieluummin tapahtumia, koska niihin voidaan liittää useita " "henkilöitä ja kullekin roolinsa tapahtumassa." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Käytä valitse-painiketta valitaksesi henkilön, jolla on suhde muokattavaan " "henkilöön." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 msgid "_Place Name:" msgstr "_Paikan nimi:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 msgid "L_atitude:" msgstr "_Leveysaste:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3 msgid "_Longitude:" msgstr "_Pituusaste:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Full name of this place." msgstr "Tämän paikan täydellinen nimi." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Paikan ainutkertainen ID" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Paikan leveyspiiri (etäisyys päiväntasaajasta) desimaali- tai " "astenotaatiolla. \n" "Esim. kelvollisia arvoja ovat 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " "50:52:21.92\n" "Nämä arvot voi asettaa karttanäkymässä hakemalla paikka, tai karttapalvelun " "paikkanäkymässä." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Paikan pituuspiiri (etäisyys nollameridiaanista=Greenwichistä) desimaali- " "tai astenotaatiolla.\n" "Esim. kelvollisia arvoja ovat 124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "Nämä arvot voi asettaa karttanäkymässä hakemalla paikka, tai karttapalvelun " "paikkanäkymässä." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Paikkatiedon alin taso: esim. katuosoite\n" "Käytä Vaihtoehtoisten paikkojen kielekettä nykyisen nimen tallettamiseen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Paikkakunta jossa paikka on. \n" "Käytä Vaihtoehtoisten paikkojen kielekettä nykyisen nimen tallettamiseen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Count_ry:" msgstr "_Maa:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "Maa jossa paikka sijaitsee. \n" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Kaupunginosa tai taajama kaupungissa, kylä kunnassa.\n" "Käytä Vaihtoehtoisten paikkojen kielekettä nykyisen nimen tallettamiseen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 msgid "_Media Type:" msgstr "_Mediatyyppi:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "Call n_umber:" msgstr "Hakuavain:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Muoto, jossa lähde on saatavissa arkistosta." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Nimi arkistolle, jossa lähteet ovat." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa arkistotiedoissa näkyvät myös muilla " "asioilla, jotka viittaavat arkistoon." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Arkiston ainutkertainen ID." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Arkiston tyyppi, esim. Kirjasto, Albumi,.." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "_Author:" msgstr "_Tekijä:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 msgid "Title of the source." msgstr "Lähteen nimike" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "Authors of the source." msgstr "Lainataanko lähteitä." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Pub. info.:" msgstr "Julk.info:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "Julkaisutiedot, kuten paikkakunta, vuosi, kustantaja,..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "nna lyhyt nimike käytettäväksi lajitteluissa, arkistoinnissa ja hakuavaimena." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Lyhennys:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Lähteen ainutkertainen ID" #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "_Julkaisutieto:" #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa lähdetiedoissa näkyvät myös muilla " "asioilla, jotka viittaavat lähteeseen." #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28 msgid "Shared source information" msgstr "Jaetun lähteen tiedot" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW-osoite:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Nettiosoitteen tyyppi, esim. Sähköposti, Nettisivu,.." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "Gramps kotisivu on osoitteessa http://Gramps-project.org/" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Näytä oletussovelluksella" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Tallentamasi nettipaikan kuvaava otsikko." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Vedä siirtääksesi, napsauta irrottaaksesi" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Detach" msgstr "Näytä lisätiedot" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Config" msgstr "Asetus" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Napsauta laajentaaksesi/supistaaksesi" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Napsauta poistaaksesi gramplet näkymästä" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Valitse se lainaus, josta tulevat\n" "ensisijaiset tiedot sulautettuun lainaukseen." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Source 1" msgstr "Lähde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 msgid "Source 2" msgstr "Lähde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Molempien lainausten lisätiedot, mediatiedostot ja muut tiedot yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Detailed Selection" msgstr "Laajennettu valinta" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Merge and _edit" msgstr "Sulauta ja _muokkaa" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "_Merge and close" msgstr "_Sulauta ja sulje" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Valitse henkilö, jolta tulevat ensisijaiset tiedot sulautetulle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Title selection" msgstr "Otsikon valinta" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Place 1" msgstr "Paikka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 2" msgstr "Paikka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Valitse tapahtuma, josta tulevat\n" "ensisijaiset tiedot sulautettuun tapahtumaan." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Event 1" msgstr "Miehet" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 msgid "Event 2" msgstr "Miehet" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Molempien tapahtumien ominaisuudet, lisätiedot ja mediatiedostot yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Valitse perhe, jolta tulevat\n" "ensisijaiset tiedot sulautetulle perheelle." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 msgid "Family 1" msgstr "Perheet" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Family 2" msgstr "Perheet" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" msgstr "Isä" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 msgid "Mother:" msgstr "Äiti" #. FIXME this should be lower-case: #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:206 msgid "Relationship:" msgstr "Suhde" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Molempien perheiden tapahtumat, ominaisuudet, lisätiedot, mediatiedostot, " "lähteet ja tagit yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Valitse kohde, jolta tulevat\n" "ensisijaiset tiedot sulautetulle kohteelle." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Object 1" msgstr "Lähde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Object 2" msgstr "Lähde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Molempien kohteiden ominaisuudet, lähteet ja tagit yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Valitse lisätiedot, joilta tulevat\n" "ensisijaiset tiedot sulautetuille lisätiedoille." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 msgid "Note 1" msgstr "Lisätieto" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Note 2" msgstr "Lisätieto" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:994 msgid "Format:" msgstr "Muotoiltu:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Valitse henkilö, jolta tulevat\n" "ensisijaiset tiedot tulevat sulautetulle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 msgid "Person 1" msgstr "Miehet" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 msgid "Person 2" msgstr "Miehet" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" msgstr "_Sukupuoli:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Molempien henkilöiden tapahtumat, mediatiedostot, osoittet, ominaisuudet, " "URL:t, lisätiedot, lähteet ja tagit yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 msgid "Context Information" msgstr "Tapahtumat ja perhe" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Valitse paikka, jolta tulevat\n" "ensisijaiset tiedot sulautetulle paikalle." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "Lähde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "Lähde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Location:" msgstr "Sijainti" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10 msgid "" "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Molempien paikkojen vaihtoehtoiset paikat, lähteet, URL:t, mediatiedostot ja " "lisätiedot yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Valitse arkisto, jolta tulevat\n" "ensisijaiset tiedot sulautetulle arkistolle." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Repository 1" msgstr "Arkisto" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 msgid "Repository 2" msgstr "Arkisto" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Molempien arkistojen osoitteet, URL:t ja lisätiedot yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Valitse lähde, jolta tulevat\n" "ensisijaiset tiedot sulautetulle lähteelle." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Molempien lähteiden lisätiedot, arkistoviitteet ja muut tiedot yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Paper Settings" msgstr "Paperiasetukset" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "Paperimuoto" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "_Width:" msgstr "Leveys:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Suunta:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:213 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Margins" msgstr "Marginaalit" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "_Vasen" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "_Right:" msgstr "_Oikea" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "_Top:" msgstr "_Ylä" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "_Bottom:" msgstr "A_lla" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "Metric" msgstr "Metrinen" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Perform selected action" msgstr "Tee valittu toiminto" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 msgid "Run" msgstr "Aja" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Valitse raportti vasemmalta." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Author's email:" msgstr "Tekijän sähköposti:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Parent relationships" msgstr "Vanhempien suhteet" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Move parent up" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "Nuoli ylös" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Move parent down" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 msgid "Arrow bottom" msgstr "Nuoli alas" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Family relationships" msgstr "Perhesuhteet" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 msgid "Move family up" msgstr "Kaikki perheet" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 msgid "Move family down" msgstr "Poista sukupuu" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 msgid "Add a new filter" msgstr "Lisää uusi suodin" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Muokkaa valittua suodinta" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopioi valittu suodin" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testaa valittua suodinta" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Poista valittu suodin" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" "Huom: Muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 msgid "All rules must apply" msgstr "Kaikkia sääntöjä noudatettava" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Ainakin yhden säännön toteuduttava" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Vain yhden säännön toteuduttava" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lisää sääntö suotimeen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Muokkaa valittua sääntöä" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 msgid "Rule list" msgstr "Sääntölista" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 msgid "Selected Rule" msgstr "Valittu sääntö" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Style n_ame:" msgstr "Tyylin _nimi:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Style name" msgstr "Tyylin _nimi:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Type face" msgstr "Kirjasintyyli" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoitu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiivi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivattu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Font options" msgstr "Kirjasinvalinnat" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "_Right" msgstr "_Oikea" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "J_ustify" msgstr "_Tasaa" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "Cen_ter" msgstr "_Keskitä" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Alignment" msgstr "Asemointi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "First li_ne:" msgstr "Ensimmäinen _rivi:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "R_ight:" msgstr "O_ikea:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "L_eft:" msgstr "V_asen:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "Spacing" msgstr "Välistys" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Yllä:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alla:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "Le_ft" msgstr "Va_sen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "Righ_t" msgstr "Oi_kea" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "_Ylä" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Padding:" msgstr "T_äyte:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 msgid "_Bottom" msgstr "A_lla" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "Indentation" msgstr "Sisennys" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 msgid "Paragraph options" msgstr "Kappalevalinnat" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 msgid "Add a new style" msgstr "Lisää uusi lisätieto" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 msgid "Edit the selected style" msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 msgid "Delete the selected style" msgstr "Poista valittu lisätieto" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Näytä käynnistettäessä" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Asenna laajennukset" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Saatavilla olevat päivitykset Grampsin laajennuksiin" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Grampsin perusohjelmisto tarjoaa kaikki tarpeelliset toiminnallisudet. Voit " "kuitenkiun lisätä toiminnallisuuksia laajennuksilla. Ne tarjoavat " "raportteja, listauksia, näkymiä, grampleteja ja muuta. Tässä voit valita " "näitä laajennuksia. Ne ladataan Grampsin nettisivustosta ja asentuvat " "tietokoneellesi. Jos suljet tämän ikkunan nyt, laajennukset on ladattavissa " "myös Muokkaa->Asetukset -valinnan kautta." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "_Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "Select _None" msgstr "Älä valitse mitään" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "" "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Käyttämäsi versio Gnomen GObject ohjelmasta (gnome introspection) lienee " "liian vanha. Tarvitset versio, jossa on funktio \"require_version\" " "käynnistääksesi Grampsin" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:75 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. Gramps tarvitsee vähintään Pythonista " "version %(major)d.%(feature)d.%(minor)d .\n" "\n" "Gramps suljetaan nyt." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:91 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk tai Pango typelib on asentamatta.\n" "Asenna Gnome Introspection, ja pygobject versio 3.3.2 tai myöhempi.\n" "Asenna sitten instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps suljetaan nyt." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "cairo python support asentamatta. Asenna Pythonisia vastaava cairo\n" "\n" "Gramps suljetaan nyt." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "Sukupuut" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Järjestä kirjanmerkkejä" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Configure" msgstr "Asetus" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 msgid "Edit Date" msgstr "Muokkaa päivämäärää" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1827 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3824 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6263 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Viuhkakaavio" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Jälkeläisviuhkakaavio" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" msgstr "Kirjasinlaji" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482 msgid "Font Color" msgstr "Kirjasinväri" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Font Background Color" msgstr "Kirjasimen taustaväri" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 msgid "Gramplets" msgstr "Grampletit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:174 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:191 msgid "Geography" msgstr "Kartat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171 msgid "GeoPerson" msgstr "Karttahenkilö" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:141 msgid "GeoFamily" msgstr "Karttaperhe" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142 msgid "GeoEvents" msgstr "Karttatapahtumat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142 msgid "GeoPlaces" msgstr "Karttapaikat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 msgid "Merge" msgstr "Sulauta" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:989 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1571 msgid "Notes" msgstr "Lisätiedot" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1758 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2923 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5239 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Add Parents" msgstr "Lisää vanhemmat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 msgid "Select Parents" msgstr "Valitse vanhemmat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:162 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6096 msgid "Pedigree" msgstr "Esivanhemmat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3348 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3468 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2732 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6579 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6644 msgid "Repositories" msgstr "Arkistot" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:990 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1267 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4185 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4268 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 msgid "Add Spouse" msgstr "Lisää puoliso" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Uusi tagi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "Grouped List" msgstr "_Ryhmittele:" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 msgid "List" msgstr "Kirjalista" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenna" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Pienennä" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Width" msgstr "Sovita leveyteen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 msgid "Fit Page" msgstr "Sovita sivulle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 msgid "Citations" msgstr "Lainaukset" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Export" msgstr "Vienti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65 msgid "Undo History" msgstr "Muokkaushistoria" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Vaara:Tämä on epävakaata koodia!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Tämä Gramps 3.x-trunk on kehitysversio. Ei tarkoitettu normaalikäyttöön.\n" "Käytä omalla riskillä.\n" "\n" "Tämä versio voi:\n" "1) toimia toisin kuin odotat.\n" "2) olla kokonaan käynnistymättä.\n" "3) kaatua usein.\n" "4) rikkoa datasi.\n" "5) tallettaa datasi muotoon, joka yhteensopimaton virallisen version " "kanssa.\n" "\n" "VARMUUSKOPIOI tietokantasi ennen tämän version avaamista ja varmista, " "että viet tietosi XML-muotoon siloin tällöin." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps havaitsi epätäydellisen GTK asennuksen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" "Nykyisen kielen (%s) GTK käännökset puuttuvat.\n" "Gramps jatkaa kuitenkin.\n" "GUI on todennäköisesti rikkoutunut, etenkin\n" "oikealta vasemmalle luettavissa kielissä!\n" "\n" "Katso Gramps README documentaatiosta asennuksen edelytyksistä,\n" "tyypillisesti löytyy kansiosta in /usr/share/doc/Gramps." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:305 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Virhe argumenttien parseroinnissa" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:378 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps ei käynnistynyt. Raporti virhetilanne.\n" "Syy voi olla 3. osapuolessa. Tarkkaile käynnistystä.\n" "Käyttääksesi toista näkymää jätä sukupuu lataamatta, vaihda näkymä ja sitten " "lataa sukupuu.\n" "Gramps.ini tiedostossa voi myös muuttaa käynnistysnäkymää \n" "vaihtamalla viimeeksi katsotun näkymän parametria.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Virheenraportointiavustaja" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234 msgid "Report a bug" msgstr "Raportoi virhe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Tämä on virheenraportointiavustaja. Se auttaa sinua tekemään mahdollisimman " "yksityiskohtaisen virheraportin Gramps-kehittäjille.\n" "\n" "Avustaja tekee muutaman kysymyksen ja kerää tietoja tapahtuneesta virheestä " "ja käyttöjärjestelmästäsi. Avustajan lopussa sinua pyydetään lisäämään " "virheraportti Grampsin virheiden seurantajärjestelmään. Avustaja asettaa " "raportin leikepöydällesi, jotta voit liittää sen virheiden " "seurantajärjestelmän nettisivuston lomakkeeseen ja tarkistaa mitä tietoja " "haluat raporttiin sisällyttää." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Jos huomaat, että virheviestissä on jotain henkilökohtaisia tietoja, poista " "ne." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 msgid "Error Details" msgstr "Ongelman lisätiedot" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Tässä ovat yksityiskohtaiset tiedot Grampsin virheestä, älä huolestu vaikket " "ymmärtäisi sitä. Voit antaa lisätietoja virheestä seuraavilla avustajan " "sivuilla." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Tarkista alla olevat tiedot. Jos huomaat siinä jotakin virheellistä, korjaa " "se. Jos et halua jotain tietoa virheraporttiin, poista se." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 msgid "System Information" msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Tässä ovat tiedot käyttöjärjestelmästäsi, jotka auttavat kehittäjiä virheen " "korjaamisessa." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Anna mahdollisimman tarkat tiedot siitä, mitä olit tekemässä kun virhe tai " "ongelma ilmeni. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Lisätietoja" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "Tässä voit kuvata mitä olit tekemässä kun virhe tapahtui." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Tarkista, että tiedot ovat oikein. Älä murehdi, vaikket ymmärtäisikään " "kaikkia yksityiskohtia. Varmista vain, että tiedot eivät sisällä mitään, " "mitä et haluaisi lähettää kehittäjille." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Virheraportin yhteenveto" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Tämä on valmis virheraportti. Seuraava avustajan sivu auttaa sinua lisäämään " "raportin Grampsin virheiden seurantajärjestelmän www-sivustolle." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Käytä alla olevia kahta painiketta ensin kopioidaksesi virheraportin " "leikepöydälle ja sitten aukaisemaan selaimen sen raportointia varten " "sivustolle " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Käytä tätä painiketta aukaisemaan selaimen ja lisäämään virheraportin " "Grampsin virheiden seurantajärjestelmään." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Käytä tätä painiketta kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle. Mene " "sitten virheiden seurantasivustolle alla olevaa painiketta käyttäen, liitä " "raportti lomakkeeseen ja napsauta sitten \"Submit report\" painiketta" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 msgid "Send Bug Report" msgstr "Lähetä virheraportti" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Tämä on viimeinen vaihe. Käytä sivulla olevia painikkeita aukaistaksesi " "selaimen ja lisätäksesi virheraportin Gramps virheiden seurantajärjestelmään." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps on avoimen lähdekoodin ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu " "käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Kiitämme virheraportin " "tekemiseen käyttämästäsi ajasta." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47 msgid "manual|General" msgstr "Yleistä" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85 msgid "Error Report" msgstr "Virheraportti" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps on kohdannut odottamattoman virheen" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Tietosi ovat turvassa, mutta sinun kannattaa uudelleen käynnistää Gramps " "välittömästi. Jos haluat raportoida ongelman Gramps-tiimille, napsauta " "Raportoi ja Virheraportointi-Avustaja auttaa sinua tekemään virheraportin." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127 msgid "Error Detail" msgstr "Ongelman lisätieto" #: ../gramps/gui/makefilter.py:43 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Suodata %s leikepöydältä" #: ../gramps/gui/makefilter.py:48 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Luontipäivä %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Sulauta_lainaukset" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551 msgid "Merge Citations" msgstr "Sulauta lainaukset" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Sulauta_tapahtumat" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70 msgid "Merge Events" msgstr "Sulauta tapahtumat" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Sulauta_perheet" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "Sulauta perheet" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400 msgid "Cannot merge people" msgstr "Henkilöiden sulauttaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Sulauta_mediatiedostot" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Sulauta_lisätiedot" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" msgstr "siirretty" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" msgstr "_Muotoiltu" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Sulauta_henkilöt" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91 msgid "Merge People" msgstr "Sulauta henkilöt" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:315 msgid "Alternate Names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 msgid "Family ID" msgstr "Perheen ID" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 msgid "No parents found" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1644 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661 msgid "Spouses" msgstr "Puolisot" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252 msgid "No spouses or children found" msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:345 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1376 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Sulauta_paikat" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Sulauta_arkistot" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Sulauta_lähteet" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70 msgid "Merge Sources" msgstr "Sulauta lähteet" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_Käytä" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Raportin valinta" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Luo" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Luo valittu raportti" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "Työkalun valinta" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Valitse työkalu vasemmalta." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "_Run" msgstr "Avaa" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "Avaa valittu työkalu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 msgid "Select surname" msgstr "Valitse sukunimi" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 msgid "Count" msgstr "Lukumäärä" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Etsitään sukunimiä" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Etsitään sukunimiä" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 msgid "Select a different person" msgstr "Valitse toinen henkilö" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 msgid "Select a person for the report" msgstr "Valitse henkilö raporttia varten" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 msgid "Select a different family" msgstr "Valitse toinen perhe" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179 msgid "unknown father" msgstr "tuntematon isä" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 msgid "unknown mother" msgstr "tuntematon äiti" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s ja %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Ota mukaan myös %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69 msgid "Select Person" msgstr "Valitse henkilö" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Valitse väri %s varten" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327 msgid "Style Editor" msgstr "Tyyli muokkain" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99 msgid "Plugin Manager" msgstr "Laajennusten hallinta" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Info" msgstr "Info" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Kätke/Näkyviin" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163 msgid "Registered Plugins" msgstr "Rekisteröidyt laajennukset" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177 msgid "Loaded" msgstr "Ladattu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Ladatut laajennukset" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 msgid "Addon Name" msgstr "Liitännäisen nimi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254 msgid "Path to Addon:" msgstr "Liitännäispolku" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274 msgid "Install Addon" msgstr "Asenne liitännäinen" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277 msgid "Install All Addons" msgstr "Asenna kaikki liitännäiset" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Tuoreista liitännäiset" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Tuoreistan liitännäisiä" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Luen Gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343 msgid "Checking addon..." msgstr "Kerätään tietoja..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Tuntematon HELP nettiosoite" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362 msgid "Unknown URL" msgstr "Tuntematon nettiosoite" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Install all Addons" msgstr "Asenna liitännäiset" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Installing..." msgstr "Asennetaan..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414 msgid "Installing Addon" msgstr "Asennetaan liitännäistä" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435 msgid "Load Addon" msgstr "Lataa liitännäinen" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 msgid "Fail" msgstr "Epäonnistuminen" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 msgid "Plugin name" msgstr "Laajennuksen nimi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 msgid "Detailed Info" msgstr "Lisätietoja" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680 msgid "Plugin Error" msgstr "Virhe laajennuksessa" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Main window" msgstr "Pääikkuna" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Saatavilla olevat laajennuksien päivitykset Grampsiin" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1111 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1169 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Ladataan ja asennetaan valittuja laajennuksia" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1207 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Laajennusten lataus ja asennus suoritettu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1201 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "%d laajennus asennettu." msgstr[1] "%d laajennusta asennettu." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Käynnistä Gramps uudelleen nähdäksesi uudet näkymät." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208 msgid "No addons were installed." msgstr "Laajennuksia ei asennettu." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120 msgid "Export Assistant" msgstr "Vientiavustaja" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Tallennetaan tietoja" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Valitse vientimuoto" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Viennin valinnat" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 msgid "Select save file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107 msgid "Final confirmation" msgstr "Vahvista tiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Odota kun tietoja etsitään ja tallennetaan" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%s\n" "\n" "Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi valintojasi tai Peru " "keskeyttääksesi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%(format)s\n" "Nimi:\t%(name)s\n" "Kansio:\t%(folder)s\n" "\n" "Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi valintojasi tai Peru " "keskeyttääksesi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Valittua tiedostoa ja tallennushakemistoa ei löydy tai voida luoda.\n" "\n" "Palaa Takaisin ja valitse oikean tiedostonimi." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "Your data has been saved" msgstr "Tiedot tallennettu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopio tiedoistasi on tallennettu. Paina Sulje-painiketta jatkaaksesi.\n" "\n" "Huom: nykyisessä Gramps ikkunassasi auki oleva tietokanta EI ole sama kuin " "se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät " "muuta juuri tekemääsi kopiota. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Tiedostonimi: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "Saving failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Voit yrittää tehdä viennin uudestaan.\n" "\n" "Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion " "tallennus epäonnistui." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normaalisti sinun ei tarvitse Grampsissä erikseen tallentaa muutoksia. " "Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n" "\n" "Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun " "Grampsin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden " "varmuuskopiointiin tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma " "tukee.\n" "\n" "Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa " "sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Virhe sukupuusi viennissä" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Valitaan Tietojen esikatselu toiminto" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59 msgid "Selecting..." msgstr "Valitse..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Suodattamaton sukupuu:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "%d henkilö" msgstr[1] "%d henkilöä" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klikkaa nähdäksesi suodattamattmat tiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364 msgid "Change order" msgstr "Muuta järjestystä" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Laske esikatselut" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261 msgid "_Person Filter" msgstr "_Henkilösuodin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "_Note Filter" msgstr "_Lisätietosuodin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klikkaa nähdäksesi suodatetut lisätiedot" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Privacy Filter" msgstr "Yksityissuodin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Klikkaa nähdäksesi yksityissuodatetut tiedot" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Living Filter" msgstr "Elävät henkilöt" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Klikkaa nähdäksesi yksityissuodatetut tiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313 msgid "Reference Filter" msgstr "Viitesuodin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Klikkaa nähdäksesi viitesuodatetut tiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371 msgid "Hide order" msgstr "_Uudelleenjärjestä" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564 msgid "Filtering private data" msgstr "Suodatetaan yksityisiä tietoja" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573 msgid "Filtering living persons" msgstr "Suodatetaan elossa olevia henkilöitä" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin lisätiedoille" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Suodatettaan viitatut tiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Järjestelmäsuotimen päivitys ei onnistu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Valitse toinen suodin päivitettäväksi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704 msgid "Include all selected people" msgstr "Ota mukaan kaikki valitut henkilöt" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693 msgid "Include all selected notes" msgstr "Ota mukaan kaikki valitut lisätiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705 msgid "Replace given names of living people" msgstr "_Korvaa elävien henkilöiden etunimet" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 msgid "Do not include living people" msgstr "Älä ota mukaan eläviä henkilöitä" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 msgid "Include all selected records" msgstr "Ota mukaan kaikki valitut tiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "_Älä ota mukaan tietoja, jotka eivät liity valittuun henkilöön" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103 msgid "Web Connect" msgstr "Nettiyhteys" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Pikanäkymä" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:155 msgid "See data not in Filter" msgstr "Valitse tiedot joihin suodin on kohdistunut" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s ja %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223 msgid "Available Books" msgstr "Valmiit kirjamallit" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Hylkää tallentamattomat muutokset?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Teit muutoksia joita ei ole talletettu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "Proceed" msgstr "Suoritettu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Kirjan nimi. PAKOLLINEN" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412 msgid "New Book" msgstr "Uusi kirja" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415 msgid "_Available items" msgstr "_Saatavilla olevat kohteet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "Current _book" msgstr "Tämänhetkinen kirja" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302 msgid "Item name" msgstr "Kohteen nimi" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430 msgid "Subject" msgstr "Kohde" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442 msgid "Book selection list" msgstr "Kirjanvalintalista" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482 msgid "Different database" msgstr "Eri tietokanta" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön " "tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n" "\n" "Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan " "keskushenkilön tilalle." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584 msgid "No selected book item" msgstr "Ei yhtään kirjan kohdetta" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Valitse kirjan määrittämiseksi kohde" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648 msgid "Setup" msgstr "Järjestely (setup)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658 msgid "Book Menu" msgstr "Kirja-valikko" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681 msgid "Available Items Menu" msgstr "Saatavilla olevien kohteiden valikko" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "No items" msgstr "Ei kohteita" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "This book has no items." msgstr "Tässä kirjassa ei ole kohteita" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 msgid "No book name" msgstr "Kirejan nimi puuttuu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Olet talentamassa nimeämätöntä kirjaa.\n" "\n" "Anna nimi ennen tallentamista." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718 msgid "Book name already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Olet tallettamassa kirjaa nimelä, joka on jo käytössä." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps kirja" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:130 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:179 msgid "Paper Options" msgstr "Paperiasetukset" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:135 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-asetukset" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:172 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:151 msgid "Output Format" msgstr "Tulostusmuoto" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158 msgid "Open with default viewer" msgstr "Näytä oletussovelluksella" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219 msgid "CSS file" msgstr "Muotoilutiedosto (CSS)" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:109 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:110 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:217 msgid "inch|in." msgstr "tuuma" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:415 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:720 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:640 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:635 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320 msgid "Report Options" msgstr "Raporttiasetukset" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462 msgid "Document Options" msgstr "Asiakirja-asetukset" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 msgid "Permission problem" msgstr "Käyttövaltuusongelma" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia hakemistoon %s\n" "\n" "Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "_Change filename" msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeuksia luoda %s\n" "\n" "Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktiivista henkilöä ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Tätä raporttia käyttääksesi sinun pitää valita aktiivinen henkilö." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722 msgid "Report could not be created" msgstr "Raportin luonti epäonnistui" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:116 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "default" msgstr "oletus" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "Asiakirjatyylit" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:129 msgid "New Style" msgstr "Uusi tyyli" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:215 msgid "Style editor" msgstr "Tyyli muokkain" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:218 msgid "Paragraph" msgstr "Kappale" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:254 msgid "No description available" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Debug" msgstr "Vianetsintä" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analysointi ja tutkimus" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Sukupuun käsittely" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Sukupuun korjaus" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:63 msgid "Revision Control" msgstr "Versionhallinta" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:64 msgid "Utilities" msgstr "Apuvälineet" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:114 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Tämän työkalun käyttö tyhjää muokkaushistorian. Et pysty perumaan tämän " "työkalun tekemiä muutoksia, etkä mitään muutoksia, jotka on tehty ennen " "tämän työkalun käyttöä.\n" "\n" "Jos et ole varma, että haluat säilyttää tämän työkalun tekemät muutokset, " "lopeta saman tien ja tee ensin tietokannastasi varmuuskopio." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:120 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Jatka työkalun käyttöä" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:143 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Sinun pitää valita aktiivinen henkilö käyttääksesi tätä työkalua." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Valitse lähde tai lainaus" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Lähde: Nimike tai Lainaus:Osa/Sivu" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:65 msgid "Last Change" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "Valitse tapahtuma" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "Valitse perhe" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60 msgid "Select Note" msgstr "Valitse lisätieto" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56 msgid "Select Place" msgstr "Valitse paikka" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 msgid "Parish" msgstr "Seurakunta" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "Valitse arkisto" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "Valitse lähde" #: ../gramps/gui/spell.py:90 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: ../gramps/gui/spell.py:93 msgid "On" msgstr "Päällä" #: ../gramps/gui/spell.py:147 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Yhtään sanastoa ei ole asennetu. Asenna sanasto tai kytke pois kielen " "tarkistus" #: ../gramps/gui/spell.py:149 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Kielen tarkistuksen käynnistys eäonnistui: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71 #: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:503 msgid "Tip of the Day" msgstr "Päivän vihje" #: ../gramps/gui/tipofday.py:89 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Päivän vihjeen näyttö epäonnistui" #: ../gramps/gui/tipofday.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vihjetiedoston luku ei onnistu.\n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Original time" msgstr "Alkuperäinen aika" #: ../gramps/gui/undohistory.py:107 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 msgid "Delete confirmation" msgstr "Poiston varmistus" #: ../gramps/gui/undohistory.py:185 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää muokkaushistorian?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:186 msgid "Clear" msgstr "Poista" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "Database opened" msgstr "Tietokanta avattu" #: ../gramps/gui/undohistory.py:224 msgid "History cleared" msgstr "Historia tyhjennetty" #: ../gramps/gui/utils.py:226 msgid "Canceling..." msgstr "Peruutetaan..." #: ../gramps/gui/utils.py:306 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Älä pakota tätä tärkeää ikkunaa kiinni." #: ../gramps/gui/utils.py:367 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Ulkoinen sovellus ei käynnistynyt tai kohtasi virheen" #: ../gramps/gui/utils.py:377 msgid "Error from external program" msgstr "Virhe ulkoisesta ohjelmasta" #: ../gramps/gui/utils.py:592 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Lainausmuokkainta ei saada auki. Joko lainausta tai siihen liittyvää " "lähdettä muokataan jo. Lainausmuokkaimen (jolla voi muokata myös lähteitä) " "avaaminen kahdesti aiheuttaisi monitulkintaisen tilanteen saman lähteen " "päivityksessä. \n" "\n" "Lainauksen muokkaamiseksi sulje lähdemuokkain ja avaa pelkästään " "lainausmuokkain" #: ../gramps/gui/utils.py:605 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Uuden lainausmuokkaimen avaus ei onnistu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:457 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Avaa äskettäin käytetty tietokanta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:475 msgid "_Family Trees" msgstr "_Sukupuut" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:476 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Hallinnoi sukupuita..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:477 msgid "Manage databases" msgstr "Hallinnoi tietokantoja" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:478 msgid "Open _Recent" msgstr "V_iimeksi avattu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:479 msgid "Open an existing database" msgstr "Avaa olemassa oleva tietokanta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "_Preferences..." msgstr "_Asetukset..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 msgid "_Help" msgstr "_Ohjeet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_Gramps kotisivu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps _postituslistat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Virheen raportointi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Muita raportteja/työkaluja" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Lisäosien hallinta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_FAQ" msgstr "_UKK (FAQ)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:500 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Pikanäppäimet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "_User Manual" msgstr "_Käyttöohje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "_Export..." msgstr "_Vienti..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:510 msgid "Make Backup..." msgstr "Ota varmuuskopio..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Tee Gramps XML varmuuskopio" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "_Reports" msgstr "_Raportit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Avaa raportti-ikkunan" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 msgid "Books..." msgstr "Kirjat..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "_Windows" msgstr "_Ikkunat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:556 msgid "Clip_board" msgstr "Leike_pöytä" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Avaa Leikepöytä ikkuna" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:558 msgid "_Import..." msgstr "_Tuonti..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:560 ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Avaa työkalut ikkunan" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:564 msgid "_Configure..." msgstr "Asetukset..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:565 msgid "Configure the active view" msgstr "Muokkaa valitun näkymän asetuksia" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "_Navigator" msgstr "_Näkymätila" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:572 msgid "_Toolbar" msgstr "T_yökalupalkki" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:574 msgid "F_ull Screen" msgstr "K_okoruutu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:579 ../gramps/gui/viewmanager.py:1167 msgid "_Undo" msgstr "_Peru" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:584 ../gramps/gui/viewmanager.py:1184 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 msgid "Undo History..." msgstr "Muokkaushistoria..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:613 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Näppäintä %s ei ole sidottu mihinkään" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:714 msgid "Loading plugins..." msgstr "Ladataan laajennuksia..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:721 ../gramps/gui/viewmanager.py:736 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:729 msgid "Registering plugins..." msgstr "Rekisteröi laajennuksia..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:766 msgid "Autobackup..." msgstr "Automaattinen varmuuskopio..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:770 msgid "Error saving backup data" msgstr "Virhe varmuuskopion tallennuksessa" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 msgid "Abort changes?" msgstr "Peru muutokset?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Muutosten peruminen palauttaa tietokannan tilaan, jossa se oli ennen kuin " "aloitit tämän istunnon." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 msgid "Abort changes" msgstr "Peru muutokset" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:794 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Istunnon muutosten hylkääminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:795 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Istunnon muutoksia ei voida kokonaan perua koska niitä oli enemmän kuin " "voidaan perua." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:949 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Näkymän lataus epännistui. Tarkista virheyhteenveto." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1088 msgid "Import Statistics" msgstr "Tuonti tilastot" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1136 msgid "Read Only" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1219 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML varmuuskopio" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1249 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1281 msgid "Media:" msgstr "Media:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199 msgid "Include" msgstr "Ota mukaan" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 msgid "Megabyte|MB" msgstr "Mbyte" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193 msgid "Exclude" msgstr "Jätä pois" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Varmuustiedosto on jo olemassa. Kirjoitetaanko yli?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Tiedosto '%s' on jo olemassa." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1308 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Jatka ja kirjoita" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1309 msgid "Cancel the backup" msgstr "Peruuta varmuuskopiointi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1316 msgid "Making backup..." msgstr "Varmuuskopioidaan..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1333 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Varmuuskopioitu kohteeseen '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336 msgid "Backup aborted" msgstr "Varmuuskopiointi keskeytetty" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1345 msgid "Select backup directory" msgstr "Valitse varmuuskopion hakemisto" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Laajennuksen lataus epäonnistui..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Laajennus %(name)s ei latautunut mistä tuli virheilmoitus.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Jos et pääse virheestä eteenpäin, tee virheestä ilmoitus at http://bugs." "Gramps-project.org tai tai yhteys laajennuksen kirjoittajaan " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ohjeet-valikon Laajennuksien hallinta-valinnan kautta voit myös ohittaa " "ongelmallisen laajennuksen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658 msgid "Failed Loading View" msgstr "Näkymän lataus epäonnistui" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" " %(name)s näkymä ei lautunut ja antoi virheen\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Jos et pääse virheestä eteenpäin, tee virheestä ilmoitus at http://bugs." "Gramps-project.org tai tai yhteys laajennuksen kirjoittajaan " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ohjeet-valikon Laajennuksien hallinta-valinnan kautta voit myös ohittaa " "ongelmallisen laajennuksen." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Kirjainmerkit" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:413 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Tätä viitettä ei voi kirjamerkitä" #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../gramps/gui/views/listview.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351 msgid "_Merge..." msgstr "_Sulauta..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:220 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "Export View..." msgstr "Vie näkymä..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:430 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktiivinen kohde ei ole näkyvissä" #: ../gramps/gui/views/listview.py:441 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:194 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui" #: ../gramps/gui/views/listview.py:442 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna." #: ../gramps/gui/views/listview.py:533 msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Vahvista jokainen poisto?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:534 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "Enemmän kuin yksi valittu poistettavaksi. Kysytään jokainen erikseen?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:547 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Tämä tietue on käytössä. Sen hävittäminen poistaa tietueen tietokannasta ja " "kaikkialta, mistä siihen on viitattu." #: ../gramps/gui/views/listview.py:551 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Tietueen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: ../gramps/gui/views/listview.py:558 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Poista %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:559 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "_Delete Item" msgstr "_Poista tietue" #: ../gramps/gui/views/listview.py:600 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Sarake valittu, lajitellaan..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:986 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Vie näkymä taulukkolaskentamuotoon" #: ../gramps/gui/views/listview.py:999 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1000 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Open Document laskentataulukko" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1196 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s on kirjanmerkitty" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:195 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Siirry seuraavaan kohteeseen historiassa" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490 msgid "_Back" msgstr "_Taaksepäin" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Siirry edelliseen kohteeseen historiassa" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "_Home" msgstr "_Koti" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "Siirry oletushenkilöön" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Aseta kotihenkilö" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "No Home Person" msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Lähtöhenkilö on valittava. Avaa Henkilöt näkymä ja valitse hänet. Vahvista " "valintasi Muokkaa->Aseta kotihenkilö-valinnalla." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Siirry Gramps ID:llä" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:374 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:416 msgid "_Sidebar" msgstr "Si_vupalkki" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:419 msgid "_Bottombar" msgstr "A_lapalkki" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:606 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:625 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Muokkaa %s näkymän asetuksia" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:639 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Katso %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "New Tag..." msgstr "Uusi tagi" #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 msgid "Organize Tags..." msgstr "Järjestä tageja" #: ../gramps/gui/views/tags.py:228 msgid "Tag selected rows" msgstr "Merkitse tagi valituihin riveihin" #: ../gramps/gui/views/tags.py:270 msgid "Adding Tags" msgstr "Lisätään tageja" #: ../gramps/gui/views/tags.py:275 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Valittu tagi (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:329 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Muuta tagi etusijaa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381 msgid "Organize Tags" msgstr "Järjestä tagit" #: ../gramps/gui/views/tags.py:477 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Poistetaan tagi '%s'..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Tagin määritys poistetaan. Tagi poistetaan myös kaikkialta tietokannassa." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "Poistetaan tageja" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Poista tagi (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "Tagia ei voi tallentaa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Tagin nimi ei voi olla tyhjä" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Lisää tagi (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Muokkaa tagia (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Tagi: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "Taginimi:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "Valitse väri" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 msgid "Error in format" msgstr "Muotovirhe" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:553 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:604 msgid "Building View" msgstr "Kerätään tietoja" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:607 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Noudetaan kaikki rivit" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:628 msgid "Applying filter" msgstr "Käytetään suodinta" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:638 msgid "Constructing column data" msgstr "Kootaan sarakkeen tietoja" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176 msgid "Record is private" msgstr "Tiedot ovat yksityisiä" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181 msgid "Record is public" msgstr "Tiedot ovat julkisia" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Laajenna tätä osaa" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89 msgid "Collapse this section" msgstr "Supista tätä osaa" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1588 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1605 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1631 msgid "People Menu" msgstr "Henkilöt-valikko" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1611 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Edit family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1628 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Reorder families" msgstr "Uudelleen järjestä perheet" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1678 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:922 msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1721 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760 msgid "Children" msgstr "Lapset" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1800 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829 msgid "Related" msgstr "Sukua" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 msgid "Add partner to person" msgstr "Lisää henkilölle kumppani" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1859 msgid "Add a person" msgstr "Lisää henkilö" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1934 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1168 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Nimetön Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramps palkki" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Valitse alasnuoli oikeassa kulmassa lisätäksesi, poistaaksesi tai " "palauttaaksesi grampletit." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 msgid "Add a gramplet" msgstr "Lisää gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Poista Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Palauta oletus Grampletit" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Palautetaanko oletusarvot?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Gramplet palkki palautetaan oletustilaan. Toimenpidettä ei voi peruuttaa." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:790 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" "Vedä Ominaisuudet painiketta siirtääksesi ja napsauta sitä asetuksia varten" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Napsauta oikealla lisätäksesi grampletteja" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1033 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Nimetön Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1520 msgid "Number of Columns" msgstr "Sarakkeiden lukumäärä" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1525 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Grampletin layout" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1555 msgid "Use maximum height available" msgstr "Käytä suurinta korkeutta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1561 msgid "Height if not maximized" msgstr "Korkeus jollei suurimmillaan" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1568 msgid "Detached width" msgstr "Asetettu leveys:" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1575 msgid "Detached height" msgstr "Asetettu korkeus:" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Klikkaa ja aktivoi tämä henkilö\n" "Näytä hiiren oikealla päivitys valikko\n" "Klikkaa päivitä kuvaketta (jonka aktivoit määritysten asetus valinnoissa ) " "päivittääksesi" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:655 msgid "Bad Date" msgstr "Virheellinen päivämäärä" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:658 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Päivämäärä yli vuoden päässä tulevaisuudessa" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "Tuplaklikkaa kuvaa jotta se avautuisi oletuksena olevassa katseluohjelmassa" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294 msgid "Progress Information" msgstr "Edistymistietoja" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Järjestä uudelleen suhteet" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Järjestä uudelleen suhteet: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Spellcheck" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 msgid "Search selection on web" msgstr "Netin hakuvalinta" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:403 msgid "_Send Mail To..." msgstr "Lähetä sähköpostia..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopioi sähköpostiosoite" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:406 msgid "_Open Link" msgstr "Avaa linkki" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopioi linkin osoite" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:410 msgid "_Edit Link" msgstr "Muokkaa linkkiä" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:484 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 msgid "Clear Markup" msgstr "Poista muotoilut" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:528 msgid "Undo" msgstr "Peru" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:531 msgid "Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:654 msgid "Select font color" msgstr "Valitse kirjasinväri" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656 msgid "Select background color" msgstr "Valitse taustaväri" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1301 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "%s ei kelvollinen arvo tähän kenttään" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1359 msgid "This field is mandatory" msgstr "Tämä kenttä on pakollinen" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1408 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "%s ei kelvollinen päivämäärä" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446 msgid "Characters per line" msgstr "Merkkiä rivillä" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447 msgid "The number of characters per line" msgstr "Rivin merkkien lukumäärä" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Muotoilematon teksti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Tuottaa dokumentteja muotoilemattomana tekstinä (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Tuottaa dokumentteja ja tulostaa ne saman tien" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Tuottaa dokumentteja HTML-muodossa" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Tuottaa LaTeX muotoisia dokumentteja." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument (ODF) teksti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Tuottaa dokumentteja OpenDocument (ODF) tekstimuodosssa." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumentti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Tuottaa PDF muodossa dokumentteja (.pdf)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Tuottaa dokumentteja PostScript muodossa (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Tuottaa Rich Text format (.rtf) dokumentteja." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "SVG-dokumentti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Tuottaa Scalable Vector Graphics (.svg) muotoisia dokumentteja." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "Sulkee tulostuksen esikatseluikkunan" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Tulostaa nykyisen tiedoston" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows the first page" msgstr "Näyttää ensimmäisen sivun" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "Näyttää edellisen sivun" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "Näyttää seuraavan sivun" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the last page" msgstr "Näyttää viimeisen sivun" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Sovita sivun levyiseksi" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zoomaa näyttämään koko sivun" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "Zoomaa sivua" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms the page out" msgstr "Pienentää sivua" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr " %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 msgid "Possible destination error" msgstr "Mahdollinen kohdevirhe" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7946 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:249 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Olet asettanut kohdehakemistoksi hakemiston, jota käytetään tietojen " "säilytykseen. Tästä saattaa tulla ongelmia tiedostojenhallinnassa. On " "suositeltavaa, että luot verkkosivusi johonkin toiseen hakemistoon." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Kuvan %(name)s jpeg version luonti epäonnistui. " #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package " "manager to install python-imaging" msgstr "" "PIL (Python Imaging Library) lataamatta. Production of jpg images from non-" "jpg images LaTex documenteissa ei toimi muunto ei-jpg kuvista jpg kuviksi. " "Käytä asennusmanageria PIL:n asentamiseen" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236 msgid "Contents" msgstr "Sisällöt" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269 msgid "Index" msgstr "Indeksi" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for born|b." msgstr "s." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for died|d." msgstr "k." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63 msgid "short for married|m." msgstr "av." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Esivanhempien kaavio" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Esivanhempien kaavio: %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Puu esivanhemmista" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711 msgid "Making the Tree..." msgstr "Luon sukupuuta..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Tulostan sukupuuta..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 msgid "Tree Options" msgstr "Puuasetukset" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 msgid "Center Person" msgstr "Keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892 msgid "The center person for the tree" msgstr "Puun keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901 msgid "Generations" msgstr "Sukupolvet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Puuhun mukaan otettavien sukupolvien määrä" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Tulosta tuntemattomat\n" "sukupolvet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Enimmäismäärä sukupolvien tyhjille laatikoille, jotka näytetään" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Compress tree" msgstr "Tiivistä puu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "Välilyöntien poistaminen tuntemattomien ihmisten reunoilta" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Keskushenkilön\n" "muotoilu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Isän näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Äidin näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Keskushenkilön näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Isä\n" "näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Isän laatikon näyttömuoto." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Äiti\n" "näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Äidin laatikon näyttömuoto." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Include Marriage box" msgstr "Lisää avioliiton laatikko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot laatikkona raporttiin." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Avioliitto\n" "näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Näyttömuoto avion laatikolle." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Skaalaa puu sopimaan" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "Do not scale tree" msgstr "Älä skaalaa puuta" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Zoomaa puu vain sivun levyiseksi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Sovita puu yhdelle sivulle" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Sovitetaanko tiettyyn sivukokoon mahtuvaksi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Muuta sivukoko puun koon mukaan\n" "\n" "Huomaa: Menee paperiasetusten edelle ko. valintaikkunassa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Muutetaanko paperikoko puun mukaiseksi. Huomaa: paperikoko \n" "ei ole enää vakiokoko.\n" "\n" "Tällä valinnalla tapahtuu seuraavaa:\n" "\n" "Jos valinta on 'Älä sovita puun kokoa', sivu\n" " muutetaan puun mittojen mukaiseksi\n" "\n" "Jos valinta on \"sovita puu vain sivun leveyteen\"', sivun korkeus \n" "muutetaan puun korkeuden mukaiseksi\n" "\n" "Jo valinta on 'skaalaa puu sivun kokoon' sivua\n" " muutetaan jottei jää mitään eroa korkeuteen tai leveyteen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "Laatikoiden pystyvälikerroin" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Kasvata tai pienennä laatikoiden pystyvälikerrointa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 msgid "box shadow scale factor" msgstr "Laatikon varjon kerroin" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Kasvata tai pienennä laatikon varjoa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Report Title" msgstr "Raportin otsikko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 msgid "Do not include a title" msgstr "Älä ota raportin otsikkoa mukaan" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025 msgid "Include Report Title" msgstr "Ota raportin otsikko mukaan" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Valitse raportissa käytettävä otsikko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Include a border" msgstr "Lisää reunaviiva" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Lisätäänkö raporttiin reunaviiva." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Lisää sivunumerot" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Tulostetaanko kuhunkin sivuun sivunumero." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Ota mukaan tyhjät sivut" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Otetaanko mukaan tyhjät sivut." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Include a note" msgstr "Ota mukaan lisätiedot" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Otetaanko raportiin mukaan lisätiedot." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Lisää tieto\n" "\n" "$T lisää \"tämän päivän\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Note Location" msgstr "Lisätietojen sijainti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Where to place the note." msgstr "Lisätietojen sijaintipaikka." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Tuntemattomille esivanhemmille ei esipolvien tyhjiä laatikoita" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Tuntemattomille esivanhemmille yksi tyhjä sukupolvilaatikko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Tuntemattomien esivanhempien tyhjät esipolvilaatikot" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:758 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Käytettävä näyttöperustyyli tekstille." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Käytettävä näyttöperustyyli lisätiedoille." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Käytettävä perustyyli näytettävälle otsikolle." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:101 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Henkilöä %s ei ole tietokannassa" #. generate the report: #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:193 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:268 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:273 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalenteriraportti" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 msgid "Formatting months..." msgstr "Muotoillaan kuukausia..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 msgid "Applying Filter..." msgstr "Käytetään suodinta..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091 msgid "Reading database..." msgstr "Luetaan tietokantaa..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, syntymä%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s ja\n" " %(person)s, häät" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s ja\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s ja\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:419 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalenterivuosi" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Valitse suodin kalenteriin tuleville henkilöille" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:430 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "The center person for the report" msgstr "Raportin keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413 msgid "Country for holidays" msgstr "Juhlapyhien maa" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:449 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Valitse maa nähdäksesi sen juhlapyhät" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438 msgid "First day of week" msgstr "Viikon ensimmäinen päivä" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä kalenteria varten" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Birthday surname" msgstr "Syntymäpäivä sukunimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" "Vaimoilla on aviomiehensä sukunimi (ensimmäisestä listatusta perheestä)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:461 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Vaimoilla on aviomiehensä sukunimi (viimeisestä listatusta perheestä)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Valitse näytettävä sukunimi avioituneille naislle" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people" msgstr "Ota mukaan vain elossa olevat henkilöt" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Ota kalenteriin mukaan vain elossa olevat henkilöt" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays" msgstr "Ota mukaan syntymäpäivät" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Ota kalenteriin mukaan syntymäpäivät" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries" msgstr "Ota mukaan vuosipäivät" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Ota kalenteriin mukaan vuosipäivät" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 msgid "Text Options" msgstr "Tekstioptiot" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstialue 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 msgid "My Calendar" msgstr "Kalenterini" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Ensimmäinen tekstirivi kalenterin alla" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstialue 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Tuotettu Grampsllä" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Toinen tekstirivi kalenterin alla" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstialue 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Kolmas tekstirivi kalenterin alla" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544 msgid "Title text and background color" msgstr "Otsikkotekstin ja taustan väri" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Kalenterin päivänumerot" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 msgid "Daily text display" msgstr "Päivittäinen teksti" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 msgid "Holiday text display" msgstr "Juhlapäivien teksti" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556 msgid "Days of the week text" msgstr "Viikonpäivien teksti" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Alateksti, rivi 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:562 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Alateksti, rivi 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Alateksti, rivi 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Jälkeläiskaavio seuraaville: %(person)s ja %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Jälkeläiskaavio seuraaville: %(person)s, %(father1)s ja %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Jälkeläiskaavio seuraaville: %(father1)s, %(father2)s ja %(mother1)s, " "%(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Jälkeläiskaavio seuraaville: %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Jälkeläiskaavio seuraaville: %(father)s ja %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214 msgid "Descendant Graph" msgstr "Jälkeläiskaavio" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Perhekaavio seuraaville: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Jälkeläiskaavio seuraaville: %(father1)s ja %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 msgid "Cousin Chart for " msgstr "Serkkukaavio seuraavalle" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Perhetta %s ei ole tietokannassa" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Report for" msgstr "Raportti seuraavalle" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 msgid "The main person for the report" msgstr "Raportin keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 msgid "The main family for the report" msgstr "Raportin keskusperhe" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Aloita ensin valittujen vanhemmista" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Näytää valitun henkilön vanhemmat ja sisarukset." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "Level of Spouses" msgstr "Puolisoiden taso" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=ei puolisoita, 1=puolisot mukaan, 2=puolison kaikki puolisot mukaan, jne" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Siirretäänkö henkilöitä ylöspäin pienemmän puun saamiseksi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Jälkeläinen\n" "näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Jälkeläisen näyttömuoto." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Vahvenna suorat jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Vahvennetaanko henkilön suorat jälkeläiset (ei puolisisaruksia)" #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" msgstr "Sisennä puolisot" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Sisennetäänkö puolisot sukupuussa." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Puoliso\n" "näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Puolison näyttömuoto." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Näyttömuodon muutos:\n" "'Korvaa tämä'/'tällä'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "ts..\n" "Pohjois-Amerikan Yhdysvallat/U.S.A" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Jälkeläiskaavio valituille henkilöille" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Lisätäänkö jokaiselle sivulle sivunumero." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Perhekaavio perheelle:" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Serkkukaavio lapselle:" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Tekstin näytössä käytettävä vahvennettu tyyli" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Esivanhempien kaavio" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Tuottaa esivanhempien kaavion" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Tuottaa graafisen puun esivanhemmista" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Tuottaa graafisen kalenterin" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "Jälkeläiskaavio" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Tuottaa graafisen kaavion jälkeläisistä" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Jälkeläispuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Tuottaa graafisen kaavion jälkeläisistä" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Perheen jälkeläiskaavio" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Tuottaa graafisen kaavion perheen jälkeläisistä" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Puu perheen jälkeläisistä" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Tuottaa graafisen kaavion perheen jälkeläisistä" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Tuottaa viuhkakaavioita" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Statistics Charts" msgstr "Tilastokaaviot" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Luo tilastollisia palkki- ja piirakkakaavioita tietokannassa olevista " "henkilöistä" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:269 msgid "Timeline Chart" msgstr "Aikajanakaavio" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Tuottaa aikajanakaavion." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Henkilöille %(person)s %(generations)d sukupolven viuhkakaavio" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d sukupolven viuhkakaavio\n" "henkilöille %(person)s " #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Raporttiin mukaan otettavien sukupolvien lukumäärä" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "Type of graph" msgstr "Kaavion tyyppi" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "full circle" msgstr "Täysi ympyrä" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "half circle" msgstr "Puoliympyrä" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662 msgid "quarter circle" msgstr "Neljännesympyrä" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Kaavion muoto: täysi-, puoli- tai neljännesympyrä." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "white" msgstr "valkoinen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 msgid "generation dependent" msgstr "sukupolvesta riippuva" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Taustaväri on joko valkoinen tai riippuu sukupolvesta" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Kaaritekstien suunta" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "upright" msgstr "pystysuora" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677 msgid "roundabout" msgstr "kiertävä" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Tulosta kaaritekstit pystysuoraan tai kiertäen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Piirrä tyhjät laatikot" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Piirrä tausta vaikkei tietoja ole" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Käytä yhtä kirjaintyyppiä kaikille sukupolville" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" "Voit määrittää kullekin sukupolvelle kirjaintyypin ja -värin " "tyylimuokkaimessa" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "Otsikolle käytettävä tyyli." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Käytettävä perustyyli näytettävälle tekstille." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736 msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Käytettävä perustyyli sukupolven tekstin näytölle." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item count" msgstr "Kohteiden lukumäärä" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:740 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326 msgid "person|Title" msgstr "Titteli" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330 msgid "Forename" msgstr "Etunimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Death year" msgstr "Kuolinvuosi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgid "Birth month" msgstr "Syntymäkuukausi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Death month" msgstr "Kuolinkuukausi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "Birth place" msgstr "Syntymäpaikka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "Death place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Marriage place" msgstr "Vihkipaikka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Number of relationships" msgstr "Suhteiden määrä" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Age when first child born" msgstr "Ikä, jolloin ensimmäinen lapsi syntyi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Age when last child born" msgstr "Ikä, jolloin viimeinen lapsi syntyi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 msgid "Number of children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 msgid "Age at marriage" msgstr "Avioitumisikä" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Age at death" msgstr "Ikä kuollessa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Event type" msgstr "Tapahtumatyyppi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Ensisijainen) titteli puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Sukupuoli tuntematon" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Paikka puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Jo kuollut" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Yhä elossa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Tapahtumia puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Lapset puuttuvat" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Syntymä puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:758 msgid "Collecting data..." msgstr "Kerätään tietoja..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:766 msgid "Sorting data..." msgstr "Järjestetään tietoja..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811 msgid "Saving charts..." msgstr "Tallennetaan kaavioita..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:897 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (henkilöä):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Määrittää henkilöt, jotka otetaan mukaan raporttiin" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "Filter Person" msgstr "Suodinhenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:645 msgid "The center person for the filter." msgstr "Suotimen keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 msgid "Sort chart items by" msgstr "Järjestä kaavion tiedot seuraavan mukaan" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Järjestä käänteisessä järjestyksessä" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:964 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 msgid "People Born After" msgstr "Ihmiset syntyneet jälkeen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Ota mukaan henkilöt, jotka ovat syntyneet annetusta vuodesta alkaen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973 msgid "People Born Before" msgstr "Ihmiset syntyneet ennen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Ota mukaan henkilöt, jotka ovat syntyneet annettuun vuoteen mennessä" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ota mukaan ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Otetanko mukaan ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "Genders included" msgstr "Mukaan otetut sukupuolet" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Valitse tilastoon mukaan otettavat sukupuolet." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Suurin määrä kohteita piirakkaan" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään " "pylväskaavion sijaan." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010 msgid "Charts 1" msgstr "Kaaviot 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 msgid "Charts 2" msgstr "Kaaviot 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Ota mukaan kaaviot valituilla tiedoilla" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Käytettävä tyyli kohteille ja niiden arvoille." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1033 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Käytettävä tyyli sivun otsikolle." #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:163 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:343 msgid "Timeline" msgstr "Aikajana" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127 msgid "Applying filter..." msgstr "Käytetään suodinta..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 msgid "Sorting dates..." msgstr "Järjestetään päivämääriä..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:164 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Lasketaan aikajanaa..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:264 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:471 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Luotu seuraaville %(author)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Järjestetty %s mukaan" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318 msgid "No Date Information" msgstr "Päivämäärätietoa ei ole" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:344 msgid "Finding date range..." msgstr "Haetaan aikaväliltä..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Määrittää henkilöt, jotka otetaan mukaan raporttiin" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342 msgid "The center person for the filter" msgstr "Suotimen keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Järjestä seuraavan mukaan" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Käytettävä järjestysmenetelmä" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:466 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Käytettävä tyyli henkilön nimelle." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:475 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Käytettävä tyyli vuosien tunnuksille." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Pilkuilla eroteltu taulukkomuotoinen tekstitiedosto (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Pilkuilla eroteltu taulukkomuotoinen tekstitiedosto (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV on yleinen taulukkomuotoisen tekstin muoto." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV taulukkotiedon valinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Nettisukupuu" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Nettisukupuu" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Nettisukupuu -muoto." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Nettisukupuun vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri " "sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät " "lukemaan GEDCOM-tiedostoja." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb on nettipohjainen sukututkimusohjelma." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML paketti (sukupuu ja mediatiedostot)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML paketti (sukupuu ja mediatiedostot)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Gramps paketti sisältää arkistoidun sukupuun XML muodossa ja kaikki siihen " "liittyvät mediatiedostot." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps paketin vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (sukupuu)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (sukupuu)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML vienti on täydellinen arkisto Gramps tietokannasta XML-tiedostona " "ilman mediatiedostoja. Soveltuu varmuuskopiointiin." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Gramps XML vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "v_Calendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "vCard vientivalinnat" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include people" msgstr "Henkilöt mukaan" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Include marriages" msgstr "Avioliitot mukaan" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211 msgid "Include children" msgstr "Lapset mukaan" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212 msgid "Translate headers" msgstr "Käännä ylätunnisteet" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV vienti ei tue muita kuin ensisijaisia sukunimiä, {count} ohitettu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "Birth source" msgstr "Syntymän lähde" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "Baptism date" msgstr "Kastepävä" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "Baptism place" msgstr "Kastepaikka" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Baptism source" msgstr "Kasteen lähde" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Death source" msgstr "Kuoleman lähde" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "Burial date" msgstr "Kuolinpäivä" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "Burial place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Burial source" msgstr "Kuolintiedon lähde" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:578 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2471 msgid "Husband" msgstr "Aviomies" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:587 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386 msgid "Writing individuals" msgstr "Kirjoitetaan henkilöitä" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738 msgid "Writing families" msgstr "Kirjoitetaan perheitä" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:903 msgid "Writing sources" msgstr "Kirjoitetaan lähteitä" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:938 msgid "Writing notes" msgstr "Kirjoitetaan lisätietoja" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:976 msgid "Writing repositories" msgstr "Luodaan arkistot" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1461 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM vienti epäonnistui" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Kirjoitus epäonnistui: %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Aviolitto: %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Syntymä: %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Kuolema: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Vuosipäivä: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa " "kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on " "kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa " "kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon. Varmista, että sinulla on " "kirjoitusoikeus tiedostoon ja yritä uudelleen." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Anna päivämäärä, napsauta Suorita" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Anna päivämäärä alla olevaan kenttään ja napsauta Suorita. Tämä laskee iät " "kaikille Sukupuusi henkilöille tuona päivänä. Voit sitten järjestää tiedot " "ikäsarakkeen perusteella ja kaksoisnapauttaa riviä tarkistaaksesi tai " "muokataksesi sitä." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age" msgstr "Suurin mahdollinen ikä" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Suurin mahdollinen ikä äidiksi tulemiseen" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi tulemiseen" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "Kaavion leveys" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Elinikien jakauma" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Isän ja lapsen iän välinen ikäjakauma" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Diff" msgstr "Ero" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Äidin ja lapsen iän välinen ikäjakauma" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 msgid "Statistics" msgstr "Tilasto" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Average" msgstr "Keskimäärin" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Median" msgstr "Mediaani" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi henkilöt: %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Tuplaklikkaa riviä saadaksesi pikaraportin henkilöistä, joilla on valittu " "ominaisuus." #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Kaksoisnapsauta päivää nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi tietoja." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi valittua lähdettä/lainausta." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Source/Citation" msgstr "Lähde/Lainaus" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142 msgid "" msgstr "" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ei sukupuuta ladattuna." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Siirrä hiiren kohdistin valintojen linkkien päälle" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64 msgid "No Active Person selected." msgstr "Ei aktiivista henkilöä valittuna." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Click to make active\n" msgstr "Napsauta tehdäksesi aktiivisen\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Right-click to edit" msgstr "Napsauta hiiren oikealla muokataksesi" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155 msgid " sp. " msgstr " p. " #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi valittua tapahtumaa." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Napsauta laajentaaksesi/pienentääksesi henkilöä\n" "Napsauta oikealla nähdäksesi vaihtoehdot\n" "Vedä ja pudota pyörittääksesi vapaalla alueella" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Frequently Asked Questions\n" "(nettiyhteys oltava)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 msgid "Editing Spouses" msgstr "Puolisoita muokataan" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid "" " 1. How do I " "change the order of spouses?\n" msgstr "" " 1. Kuinka " "muutan puolisoiden järjestyksen?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45 #, python-format msgid "" " 2. How do I add an " "additional spouse?\n" msgstr "" " 2. Kuinka lisään " "puolison.?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 #, python-format msgid "" " 3. How do I remove a spouse?" "\n" msgstr "" " 3. Kuinka poistan puolison.?" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 msgid "Backups and Updates" msgstr "Varmuuskopiot ja päivitykset" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50 #, python-format msgid "" " 4. How do I make backups " "safely?\n" msgstr "" " 4. Kuinka otan varmuuskopioita " "turvallisesti?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 #, python-format msgid "" " 5. Is it necessary to update " "Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" " 5. Onko Grampsin " "päivittäminen tarpeen aina kun päivitys julkaistaan?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 msgid "Data Entry" msgstr "Tietojen syöttö" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55 #, python-format msgid "" " 6. How should information " "about marriages be entered?\n" msgstr "" " 6. Kuinka tiedot avioliitoista " "annetaan?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 #, python-format msgid "" " 7. What's " "the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" " 7. Mikä on " "asuinpaikan (residence) ja osoitteen (address) ero?\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 msgid "Media Files" msgstr "Mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60 #, python-format msgid "" " 8. How do you add a " "photo of a person/source/event?\n" msgstr "" " 8. Kuinka lisään " "valokuvan henkilöön/lähteeseen/tapahtumaan?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" " 9. How do you " "find unused media objects?\n" msgstr "" " 9. Kuinka " "löydän käyttämättömät mediatiedostot?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid "" " 10. How can I make a " "website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" " 10. Kuinka tuotan " "sukupuustani nettisivuston Grampsilla?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "" " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" " 11. Kuinka kirjaan ammatin?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 #, python-format msgid "" " 12. What do I do " "if I have found a bug?\n" msgstr "" " 12. Kuinka toimin " "löydettyäni ohjelmavirheen?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr "" " 13. Onko Grampsista käyttöohjetta?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. Löytyykö oppaita?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. Kuinka...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. Kuinka saan ohjeita Grampsiin?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Kaksoisnapsauta etunimeä nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67 msgid "Processing..." msgstr "Käsitellään..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134 msgid "Total unique given names" msgstr "Yksilöllisiä etunimiä yhteensä" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136 msgid "Total given names showing" msgstr "Etunimiä näkyvillä yhteensä" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 msgid "Total people" msgstr "Henkilöitä yhteensä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Ikä määriteltynä päivänä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet näyttää elävien henkilöiden iät määriteltynä päivänä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Ikätilasto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet näyttää ikäkaavion" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Grampet näyttää kalenterin ja tapahtumat määritettyinä päivinä historiassa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 msgid "Descendant" msgstr "Jälkeläinen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen henkilöt jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 msgid "Descendants" msgstr "Jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Gramplet näyttää aktiivisen henkilön suorat esivanhemmat viuhkakaaviona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Gramplet näyttää viuhkakaaviona aktiivisen henkilön jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" msgstr "Jälkeläisviuhka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:141 msgid "FAQ" msgstr "UKK (FAQ)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet näyttää usein kysytyt kysymykset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Etunimipilvi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet näytää kaikki etunimet pilvikaaviona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen henkilön esivanhemmat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen kohteen pikaraporttina" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Relatives" msgstr "Sukulaiset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet näyttä aktiivisen henkilön sukulaiset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Session Log" msgstr "Istuntoloki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet näyttää tämän istunnon kaikki toimenpiteet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet näyttää sukupuun koostetiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246 msgid "Surname Cloud" msgstr "Sukunimipilvi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet näyttää kaikki sukunimet pilvikaaviona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1074 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Tehtävä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Tehtävälistan näyttävä Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273 msgid "Top Surnames" msgstr "Yleisimmät sukunimet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet näyttää sukupuun yleisimmät sukunimet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:280 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet näyttää tervetuloa-viestin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:287 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Tervetuloa Grampsiin!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:294 msgid "What's Next" msgstr "Mitä seuraavaksi?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet ehdottaa lisätutkittavaa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:301 msgid "What's Next?" msgstr "Mitä seuraavaksi?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Person Details" msgstr "Henkilön yksityiskohtaiset tiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilöstä yksityiskohtaiset tiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 msgid "Repository Details" msgstr "Arkiston yksityiskohtaiset tiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet näyttää arkistosta yksityiskohtaiset tiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 msgid "Place Details" msgstr "Paikan yksityiskohtaiset tiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet näyttää paikasta yksityiskohtaiset tiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:353 msgid "Media Preview" msgstr "Mediatiedoston esikatselu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Grampletilla esikatsellaan mediatiedostoa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Metadatan selain" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:380 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston metadatan" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387 msgid "Image Metadata" msgstr "Kuvan metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2 moduuli lataamatta." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" "Kuvan metadata toiminnallsiuutta ei ole käytettävänä.\n" "Saadaksesi se Grampsiin katso http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:406 msgid "Person Residence" msgstr "Henkilön asuinpaikka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:407 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilön asuinpaikkatapahtumat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 msgid "Person Events" msgstr "Henkilön tapahtumat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilöön liittyvät tapahtumat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:434 msgid "Family Events" msgstr "Perhetapahtumat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet näyttää perheeseen liittyvät tapahtumat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:448 msgid "Person Gallery" msgstr "Henkilögalleria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilön liittyvät mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:462 msgid "Family Gallery" msgstr "Perhegalleria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet näyttää perheen mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:476 msgid "Event Gallery" msgstr "Taphtumagalleria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:490 msgid "Place Gallery" msgstr "Paikkagalleria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet näyttää paikan mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:504 msgid "Source Gallery" msgstr "Lähdegalleria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet näyttää lähteen mediaobjektit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:518 msgid "Citation Gallery" msgstr "Lainausgalleria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet näyttää lainauksen mediaobjektit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:532 msgid "Person Attributes" msgstr "Henkilön ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilön ominaisuudet" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1554 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:546 msgid "Event Attributes" msgstr "Tapahtuman ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:560 msgid "Family Attributes" msgstr "Perheen ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet näyttää perheen ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:574 msgid "Media Attributes" msgstr "Mediatiedoston ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:588 msgid "Person Notes" msgstr "Henkilön lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilön lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:602 msgid "Event Notes" msgstr "Tapahtuman lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:616 msgid "Family Notes" msgstr "Perheen lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet näyttää perheen lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:630 msgid "Place Notes" msgstr "Paikan lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet näyttää paikan lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:644 msgid "Source Notes" msgstr "Lähteen lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet näyttää lähteen lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:658 msgid "Citation Notes" msgstr "Lainauksen lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet näyttää lainauksen lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:672 msgid "Repository Notes" msgstr "Arkiston lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet näyttää arkiston lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:686 msgid "Media Notes" msgstr "Median lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston lisätidot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:700 msgid "Person Citations" msgstr "Henkilöön liittyvät lainaukset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilöön liittyvät lainaukset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:714 msgid "Event Citations" msgstr "Tapahtuman lainaukset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman lainaukset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:728 msgid "Family Citations" msgstr "Perheen lainaukset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet näyttää perheen lainaukset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:742 msgid "Place Citations" msgstr "Paikan lainaukset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet näyttää paikan lainaukset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:756 msgid "Media Citations" msgstr "Mediatiedoston lainaukset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston lainaukset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:770 msgid "Person Children" msgstr "Henkilön lapset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilön lapset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:784 msgid "Family Children" msgstr "Perheen lapset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet näyttää perheen lapset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:798 msgid "Person Backlinks" msgstr "Henkilöön tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilöön tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2838 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4895 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:812 msgid "Event Backlinks" msgstr "Tapahtumaan tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Gramplet näyttää tapahtumaan tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:826 msgid "Family Backlinks" msgstr "Perheeseen tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Gramplet näyttää perheeseen tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:840 msgid "Place Backlinks" msgstr "Paikkaan tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Gramplet näyttää paikkaan tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:854 msgid "Source Backlinks" msgstr "Gramplet näyttää lähteeseen tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Gramplet näyttää lähteeseen tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:868 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Lainaukseen tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Gramplet näyttää lainaukseen tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:882 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Arkistoon tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Gramplet näyttää arkistoon tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:896 msgid "Media Backlinks" msgstr "Mediaan tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Gramplet näyttää mediaan tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:910 msgid "Note Backlinks" msgstr "Lisätietoihin tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Gramplet näyttää lisätietoihin tulevat linkit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:924 msgid "Person Filter" msgstr "Henkilösuodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet tarjoaa henkilösuotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:938 msgid "Family Filter" msgstr "Perhesuodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet tarjoaa perhesuotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:952 msgid "Event Filter" msgstr "Tapahtumasuodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet tarjoaa tapahtumasuotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:966 msgid "Source Filter" msgstr "Lähdesuodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet tarjoaa lähdesuotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:980 msgid "Citation Filter" msgstr "Lainaussuodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet tarjoaa lainaussuotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:994 msgid "Place Filter" msgstr "Paikkasuodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet tarjoaa paikkasuotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1008 msgid "Media Filter" msgstr "Mediasuodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet tarjoaa mediatiedostojen suotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1022 msgid "Repository Filter" msgstr "Arkistosuodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet tarjoaa arkistosuotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1036 msgid "Note Filter" msgstr "Lisätietosuodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet tarjoaa lisätietojen suotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1050 msgid "Records Gramplet" msgstr "Ennätykset Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Näyttää joitakin mielenkiintoisia ennätyksiä henkilöistä ja perheistä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 msgid "Records" msgstr "Ennätykset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 msgid "Person To Do" msgstr "Henkilötehtävä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilöön liittyvät tehtävät" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 msgid "Event To Do" msgstr "Tapahtumatehtävä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet näyttää tapahtumaan liittyvät tehtävät" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 msgid "Family To Do" msgstr "Perhetehtävä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet näyttää perheeseen liittyvät tehtävät" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 msgid "Place To Do" msgstr "Paikkatehtävä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet näyttää paikkaan liittyvät tehtävät" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 msgid "Source To Do" msgstr "Lähdetehtävä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet näyttää lähteeseen liittyvät tehtävät" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 msgid "Citation To Do" msgstr "Lainaustehtävä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet näyttää lainaukseen liittyvät tehtävät" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1150 msgid "Repository To Do" msgstr "Arkistotehtävä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet näyttää arkistoon liittyvät tehtävät" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1164 msgid "Media To Do" msgstr "Mediatehtävä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet näyttää mediaan liittyvät tehtävät" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d , kaikkiaan %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273 msgid "Max generations" msgstr "Suurin sukupolvien lukumäärä" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Show dates" msgstr "Näytä päivämäärät" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82 msgid "Line type" msgstr "Viivatyyppi" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(s. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(k. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Tiedot sukupolvittain:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Sukupolvi 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven henkilöt" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " : 1 henkilö 1 henkilöstä (%(percent)s valmis)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Sukupolvi %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven %d henkilöt" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-format msgid "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgid_plural "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgstr[0] "" " %(max_count_person)d henkilöstä on käsitelty %(count_person)d eli " "(%(percent)s\n" msgstr[1] "" " %(max_count_person)d henkilöistä on käsitelty %(count_person)d eli " "(%(percent)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274 msgid "All generations" msgstr "Kaikki sukupolvet" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi kaikki sukupolvet" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " on %d henkilö\n" msgstr[1] " have %d individuals\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s, paikka %(place)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3384 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3385 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Näyttötyyppi" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Pikanäkymät" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46 msgid "Double-click name for details" msgstr "Kaksoisnapsauta nimeä nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Napsauta nimeä tehdäksesi henkilöstä aktiivisen\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Napsauta nimeä hiiren oikealla muokataksesi henkilöä" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiivinen henkilö: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Kumppani: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Kumppani: Tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Vanhemmat:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Äiti: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Isä: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n" "Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44 msgid "Log for this Session" msgstr "Tämän istunnon loki" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Avattu tietokanta -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Added" msgstr "Lisätty" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Edited" msgstr "Muokattu" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi löydetyt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235 msgid "less than 1" msgstr "vähemmän kuin 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5198 msgid "Individuals" msgstr "Henkilöt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148 msgid "Number of individuals" msgstr "Henkilöiden määrä" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162 msgid "Incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206 msgid "Family Information" msgstr "Perhetiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176 msgid "Number of families" msgstr "Perheitä" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180 msgid "Unique surnames" msgstr "Sukunimiä" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223 msgid "Media Objects" msgstr "Mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190 msgid "Total number of media object references" msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Mediatiedostoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Total size of media objects" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Kaksoisnapsauta sukunimeä nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Number of surnames" msgstr "Perheitä" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187 msgid "Min font size" msgstr "Pienin kirjasinkoko" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188 msgid "Max font size" msgstr "Suuin kirjasinkoko" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total unique surnames" msgstr "Sukunimiä yhteensä" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173 msgid "Total surnames showing" msgstr "Sukunimiä näkyvillä" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52 msgid "Previous To Do note" msgstr "Edellinen tehtävä" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56 msgid "Next To Do note" msgstr "Seuraava tehtävä" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Muokkaa valittua tehtävää" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Lisää uusi tehtävä" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" msgstr "Ei liitetty" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" msgstr "Johdanto" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps on sukututkimukseen suunniteltu sovelluspaketti. Vaikka siinä on " "muiden sukututkmusohjelmien kaltaiset ominaisuudet, Grampsissa on myös " "eräitä ainutlaatuisia ja tehokkaita omia ominaisuuksiaan.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Links" msgstr "Linkkejä" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Home Page" msgstr "Gramps projektinkotisivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://Gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Aloita sukututkimus ja Grampsin käyttäminen" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" "http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps online käyttöohje" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" "http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Grampsin postituslistalla voit esittää kysymyksiä" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://Gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Keitä on Grampsin takana?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps on sukututkijoiden toisille sukututkijoille Gramps projektissa tekemä " "ohjelmisto . Gramps on toteutettu avoimen lähdekoodin käyttöoikeuksilla. " "Voit siksi ottaa siitä vapaasti kopioita ja jakaa niitä muille. Grampsia " "kehttää ja ylläpitää kansainvälinen vapaehtoisten joukko, jonka tavoite on " "tehdä Grampsista entistä tehokkaampi mutta samalla helppokäyttisempi.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126 msgid "Getting Started" msgstr "Käytön aloittaminen" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Luo aluksi uusi sukupuu (sitä kutsutaan joskus tietokannaksi tai " "sukukannaksi) valitsemalla ensin \"Sukupuut\" ja sitten \"Hallinnoi sukupuita" "\". Klikkaa \"Uusi\" ja anna sukupuullesi nimi. Tarkempia ohjeita saat yllä " "olevien linkkien kautta \n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Dashboard View" msgstr "Työpöytä näkymä" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Olet parhaillaan Työpöydällä, jossa voit lisätä omia grampleteja. Lisääminen " "on mahdollista jokaisessa näkymässä lisäämällä siihen ao. sivupalkki tai " "alapalkki ja klikkaamalla niitä hiire oikealla.\n" "\n" "Työkalupalkissa on asutusten määritysikoni, jota klikkaamalla hiiren " "vasemmalla pääsee lisäämään sarakkeita ja taustaa hiiren oikealla " "klikkamalla lisäämään grampleteja. Omainaisuudet-painiketta raahamalla voit " "muuttaa grampletin paikkaa ja jopa vetään sen muualle Grampletin ikkunaan." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Näytettävien kohteiden pienin määrä" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Jälkeläissukupolvet esivanhempien sukupolvittain" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Viive ennenkuin esivanhmman jälkeläiset on käsitelty" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Tagi ilmaisemaan henkilön käsittelyn päättyminen" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Tagi ilmaisemaan perheen käsittelyn päättyminen" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Tagi ilmaisemaan että henkilö tai perhe pitäisi jättää huomiotta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165 msgid "No Home Person set." msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347 msgid "first name unknown" msgstr "etunimi tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350 msgid "surname unknown" msgstr "sukunimi tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(henkilö jonka nimi tuntematon)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367 msgid "birth event missing" msgstr "syntymä puuttuu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389 msgid "person not complete" msgstr "henkilöä ei merkitty valmiiksi" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 msgid "(unknown person)" msgstr "(tuntematon henkilö)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s ja %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "marriage event missing" msgstr "avioliittotapahtuma puuttuu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 msgid "relation type unknown" msgstr "suhde tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 msgid "family not complete" msgstr "perhettä ei merkitty valmiiksi" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date unknown" msgstr "päivämäärä tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491 msgid "date incomplete" msgstr "päivämäärä puutteellinen" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 msgid "place unknown" msgstr "paikka tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "spouse missing" msgstr "puoliso puuttuu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "father missing" msgstr "isä puuttuu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "mother missing" msgstr "äiti puuttuu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518 msgid "parents missing" msgstr "vanhemmat puuttuvat" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Perhelinja-kaavio" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Tuottaa perhelinjakaavion käyttäen GraphViz-ohjelmaa " #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Tiimalasi-kaavio" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Tuottaa tiimalasikaavion käyttäen GraphViz-ohjelmaa " #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Suhdekaavio" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Tuottaa suhdekaavion käyttäen GraphViz-ohjelmaa " #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Värillinen ulkoreuna" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Täytetty värillä" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114 msgid "People of Interest" msgstr "Kiinnostavat henkilöt" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "People of interest" msgstr "Kiinnostavat henkilöt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Kiinnostavia henkilöitä käytetään aloituspisteinä \"perhelinjojen\" " "määrittelylle." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Seuraa vanhempia perhelinjojen määrityksessä" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Vanhemmat ja heidän esivanhempansa otetaan huomioon \"perhelinjoja\" " "määritettäessä." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Seuraa lapsia perhelinjojen määrityksessä" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Lapset otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Yritä poistaa ylimääräiset henkilöt ja perheet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Henkilöt ja perheet, jotka eivät ole kiinnostavien henkilöiden suoria " "sukulaisia poistetaan \"perhelinjoja\" määritettäessä." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "Family Colors" msgstr "Perhevärit" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 msgid "Family colors" msgstr "Perhevärit" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Perhelinjoihin käytettävät värit." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625 msgid "The color to use to display men." msgstr "Miehillä käytettävä väri." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629 msgid "The color to use to display women." msgstr "Naisilla käytettävä väri." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:634 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3070 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639 msgid "The color to use to display families." msgstr "Perheillä käytettävä väri." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Rajoita esivanhempien määrää" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Jätetäänkö toistetut esivanhemmat pois." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Rajoita jälkeläisten määrää" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Rajoitetaanko jälkeläisten määrää" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä jälkeläisiä." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Lisää henkilöiden pikkukuvat" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "Thumbnail location" msgstr "Pikkukuvan sijainti" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603 msgid "Above the name" msgstr "Nimen yläpuolella" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Beside the name" msgstr "Nimen vieressä" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Minne pikkukuva sijoittuu suhteessa nimeen" #. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616 msgid "Graph coloring" msgstr "Kaavion väritys" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella, jollei muuta ole valittu. " "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Use rounded corners" msgstr "Käytä pyöristettyjä nurkkia" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Käytä pyöristettyjä kulmia erilaistamaan naiset miehistä." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Include dates" msgstr "Myös päivämäärät" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Lisätäänkö päivämäärät henkilöille ja perheille." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -" "väliä ei näytetä." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Include places" msgstr "Lisää paikat" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Lisätäänkö paikkojen nimet henkilöille ja perheille." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Include the number of children" msgstr "Lisää lapsien määrä" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Lisätäänkö lapsien määrä perheille, joilla on enemmän kuin 1 lapsi." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Include private records" msgstr "Lisää yksityiset tiedot" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "" "Lisätäänkö nimet, päivämäärät ja perheet, jotka on merkitty yksityisiksi." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "Raportti jäi tyhjäksi" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Et valinnut ketään" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 #, python-format msgid "%d child" msgid_plural "%d children" msgstr[0] "%d lapsi" msgstr[1] "%d lasta" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Kaavion keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Jälkeläissukupolvien enimmäismäärä" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Jälkeläissukupolvien määrä, jotka lisätään kaavioon" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Esivanhempien sukupolvien enimmäismäärä" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esivanhemmille, jotka lisätään kaavioon" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:613 msgid "Graph Style" msgstr "Kaaviotyyli" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on " "tuntematon, näytetään harmaalla." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:535 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Määrittää kaavioon lisättävät ihmiset" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Lisää kaavioon päivämäärät, jolloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai " "kuollut." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "Use place when no date" msgstr "Käytä paikkaa päivämäärän puuttuessa" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään " "tilalla vastaavaa paikkakenttää." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 msgid "Include URLs" msgstr "Lisää URL:t (nettiosoitteet)" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Lisää URL jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF- ja HTML-kuvakarttatiedostot " "voivat sisältää aktiivisia linkkejä luotuun Nweb-sivustoon." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575 msgid "Include IDs" msgstr "Lisää ID:t" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden ID:t." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön " #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Näytetäänkö jokaisen henkilön suhde keskushenkilöön" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Ota mukaan suhteen debuggauksen numerot myös" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Otetaanko mukaan myös 'Ga' ja 'Gb' , suhdelaskimen debuggaamiseksi" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Pikkukuvan sijainti" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nuolenpäiden suunta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:656 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661 msgid "Show family nodes" msgstr "Näytä perheyksiköt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä soikioina." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Tuo tiedot CSV tiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Tuo tiedot GeneWeb tiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps paketti (siirrettävä kattava XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Tuo datan Gramps paketista (sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki " "siihen liittyvät mediatiedostot)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML sukupuu" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin yhteensopiva " "Grampsin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen tiedot." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x tietokanta" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Tuo tiedot Gramps 2.x tietokantatiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Tuo tiedot Pro-Gen tiedostostoista" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Tuo tiedot vCard tiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Ei voitu avata: %s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "Given name" msgstr "Etunimi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "given name" msgstr "etunimi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "Call name" msgstr "Kutsumanimi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "call" msgstr "kutsumanimi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "gender" msgstr "sukupuoli" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "source" msgstr "lähde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "note" msgstr "lisätiedot" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "birth place" msgstr "syntymäpaikka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "birth source" msgstr "syntymän lähde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "baptism place" msgstr "kastepaikka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "baptism date" msgstr "kastepäivä" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "baptism source" msgstr "kastelähde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "burial place" msgstr "hautauspaikka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "burial date" msgstr "hautauspäivä" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "burial source" msgstr "hautauslähde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "death place" msgstr "kuolinpaikka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "death source" msgstr "kuoleman lähde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Death cause" msgstr "Kuolinsyy" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "death cause" msgstr "kuolinsyy" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3670 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3847 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4296 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6662 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps tunnus" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "person" msgstr "henkilö" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "child" msgstr "lapsi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "Parent2" msgstr "Vanhempi2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "mother" msgstr "äiti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "parent2" msgstr "vanhempi2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Parent1" msgstr "Vanhempi1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "father" msgstr "isä" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "parent1" msgstr "vanhempi1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "marriage" msgstr "avioliitto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "date" msgstr "päivämäärä" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "place" msgstr "paikka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:264 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "muotoiluvirhe:: rivi %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:324 msgid "CSV Import" msgstr "CSV tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326 msgid "Reading data..." msgstr "Luetaan tietoja..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "CSV import" msgstr "CSV tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:193 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Tuonti valmis: %d toinen" msgstr[1] "Import Complete: %d seconds" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM koodaus" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM koodaus" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "GEDCOM-tiedosto väittää käyttävänsä ANSEL-koodausta. Toisinaan tämä on " "virhe. Jos tuodut tiedot sisältävät kummallisia kirjaimia, peru tuonti ja " "valitse merkkikoodaukseksi jokin alla olevista." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 msgid "Encoding: " msgstr "Koodaus: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 msgid "UTF8" msgstr "UTF-8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10 msgid "Warning messages" msgstr "Varoitukset" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 msgid "Created by:" msgstr "Toteutti:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Henkilöt:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14 msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 msgid "Families:" msgstr "Perheet:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Kelvoton GEDCOM tiedosto" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "Tiedoston %s tuonti ei onnistunut" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:828 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "{gw_snippet} : Kelpaamaton päiväys {date} ,säilytetään päiväys tekstinä ." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mediahakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Mediahakemisto '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ja aloita sitten tuonti " "uudelleen" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Virhe purettaessa paikkaan %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostoille" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Tämän sukupuun mediatiedostojen peruspoluksi on asetettu %s. Harkitse " "yksinkertaisemman polun käyttöä. Voit muuttaa polkua Asetuksissa " "siirtäessäsi medioita uuteen paikkaan. Medianhallinta-työkalua käyttäessä " "voi 'Korvaa merkkijono polussa' -valinnalla asettaa oikeat mediatiedostojesi " "polut. " #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Median peruspolun asetus ei onnistu" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Sukupuussa, jonne yrität tuoda tietoja, peruspolku mediatiedostoille on: " "%(orig_path)s. Tuotavat mediatiedostot ovat kuitenkin suhteessa " "peruspolkuun: %(path)s. Voit muuttaa mediatiedostojen polun Asetuksista tai " "voit muuttaa tuodut tiedostot käyttämään nykyistä mediatiedostojen " "peruspolkua. Jälkimmäisen saat tehtyä siirtämällä mediatiedostosi oikeaan " "hakemistoon ja käyttämällä Medianhallinta työkalun 'Korvaa merkkijono " "polussa' -toimintoa, jolla asetat mediatiedostoillesi oikean polun." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Avaus epäonnistui: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." "php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" "Tietokannnan versiota ei tueta tässä Grampsin versiossa. Sinun pitäisi " "käyttää Grampsin vanhaa 3.x versiota ja tuoda tietokantasi siihen ja siitä " "edelleen tuottaa Gramps XML-muotoinen sukupuu. Päivitä sitten Gramps " "uusimpaan versioon, luo sillä tyhjä tietokanta ja tuo Gramps XML. Katso " "myös :http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen tietovirhe" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ei Pro-Gen tiedosto" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Kenttää '%(fldname)s' ei löydy" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "DEF tiedostoa ei löydy: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Tuo Pro-Gen ohjelmasta" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "päivämäärä ei täsmää: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829 msgid "Importing individuals" msgstr "Tuodaan henkilöt" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104 msgid "Importing families" msgstr "Tuodaan perheet" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281 msgid "Adding children" msgstr "Lisätään lapset" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "isää ei löydy I%(person)s (isä=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "äitiä e löydy I%(person)s (äiti=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "vCard tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:314 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Gramps ei tue VCards version %s tuontia." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:482 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "BDAY {vcard_snippet} : Kelpaamaton päiväys {date} ,säilytetään päiväys " "tekstinä ." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:489 msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "{vcard_snippet} : Päiväys ei soveliaassa yyyy-mm-dd muodossa, säilytetään " "päiväys tekstinä." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:101 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(family)s %(event_name)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:149 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Luku epäonnistui: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:156 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Tiedosto ei ole Gramps tietokanta tai se on korruptoitunut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Perhe %(id)s with %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Lähde %(id)s with %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Tapahtuma %(id)s with %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Mediatiedosto %(id)s with %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Paikka %(id)s with %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Arkisto %(id)s with %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Lisätiedot %(id)s with %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Lainaus %(id)s jossa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Henkilöt: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Perheet: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Lähteet: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Tapahtumat: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediatiedostot: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Paikat: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Arkistot: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Lisätiedot: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Tagit: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Lainaukset: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Tuotujen uusien kohteiden määrä:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Tuotu tiedosto ei sisältänyt kaikkea tarpeellista.\n" "Sen korjaamseksi luotiin %(new)d kohteet ja niiden ominaisuudeksi \n" "asetettiin \"Tuntematon\"'.\n" "Kategorioiden alajako ilmaistaan suluissa olevalla numerolla\n" "ja jos mahdollista\n" "\"Tuntemattomiin\" on liitetty lisätieto %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:334 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Tuotiin mediatiedostoja suhteellisilla poluilla.\n" "Nämä polut oletetaan suhteellisiksi joko mediahakemistoon,\n" "jonka voit määrittää Asetuksista tai jos sitä ei ole annettu,\n" "suhteellisiksi kotihakemistoosi.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:345 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Sulauttamiseen soveltuvat kohteet:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:820 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1252 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1504 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1883 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Tuotavassa Gramps XML tiedostossa on rakennevirhe." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:821 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Tietoja koostavia ominaisuuksia puuttuu." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:925 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958 msgid "Could not change media path" msgstr "Mediatiedostopolun vaihdos ei onnistu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Avatussa tiedostossa mediapolku on %s, joka ei vastaa mediapolkua " "sukupuussa, johon sitä tuot. Sukupuun mediapolku on säilytetty. Kopio " "tiedostot oikeaan hakemistoon tai vaihda mediapolkua Asetuksista." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Tuotavasta Gramps tiedostosta puuttuu tieto, millä Grampsin versiolla se on " "tuotettu\n" "\n" "Tiedoston tuontia ei jatketa." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Tuontitiedostosta puuttuu Grampsin versio" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" ".Gramps tiedosto, jota olet tuomassa on Gramps versiosta %(newer)s, joka on " "uudempi kuin käyttämäsi versio %(older)s. Tiedoston tuonti on peruttu. " "Päivitä viimeisimpään julkaistuun Gramps versioon ja yritä uudelleen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Tuotava tiedosto oli Grampsin vanhaa versiota %(oldgramps)s , kun taas ajat " "uudempaa versiota %(newgramps)s.\n" "\n" "Tiedostoa ei tuotu. Käytä vanhempaa Gramps versiota, joka tukee xml-versiota " "%(xmlversion)s .\n" "Katso\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "lisätietojen saamiseksi." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 msgid "The file will not be imported" msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Gramps tiedostoa jota tuot oli tehty Grampsin versiolla %(oldgramps)s , kun " "käytät itse uudempaa versiota %(newgramps)s.\n" "\n" "Varmista tuotuasi että kaikki tuotiin oikein. Jos ongelmia tulee, tee " "virheilmoitus ja käytä vanhempaa Grampsin versiota toistaiseksi tämn " "tiedston tuomiseen, joka on xml-versiota %(xmlversion)s.\n" "Katso\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "lisätietojen saamiseksi." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058 msgid "Old xml file" msgstr "Vanha xml-tiedosto" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1173 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2560 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Todistajan nimi: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1253 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Tapahtumaviitteessä täytyy olla \"hlink\" attribuutti." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1505 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Henkilöviitteessä täytyy olla \"hlink\" attribuutti." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1668 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Sukupuusiryhmien nimi \"%(key)s\" liittyen \"%(parent)s\", ei muuttanut " "ryhmittelyä arvoihin \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1671 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ohitti nimiryhmittelyn" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730 msgid "Unknown when imported" msgstr "Tuotaessa tuntematon" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1884 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Lisätietojen viitteessä täytyy olla \"hlink\" attribuutti." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2406 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr " XML {xml} : Kelpaamaton päiväys {date}, säilytetään XML tekstinä" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2451 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Todistajan-kommentti: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3080 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Virhe: perheessä '%(family)s' isä '%(father)s' ei viittaa takaisin " "perheeseen. Viite lisätty." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3096 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Virhe: perheessä '%(family)s' äiti '%(mother)s' ei viittaa takaisin " "perheeseen. Viite lisätty.." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3118 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Virhe: perheessä '%(family)s' lapsi '%(child)s' ei viittaa takaisin " "perheeseen. Viite lisätty." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekin tasavalta" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta (Englanti)" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Ruotsi - Juhlapäivät" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "United States of America" msgstr "Pohjois-Amerikan Yhdysvallat" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Juutalaiset juhlapäivät" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "2. Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "3. Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "4. Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "5. Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "6. Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "7. Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Shavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Ha'Shana" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Ha'Shana 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kippur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "2. Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "3 Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "4. Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "5. Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "6. Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "7. Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2. Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3. Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4. Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5. Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6. Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7. Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8. Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "New Zealand" msgstr "Uusi Seelanti" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1402 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Ristiriita valitun tunnisteen %(ext)s ja todellisen tunnisteen välillä.\n" " Kirjoitetaan tiedostoa %(filename)s muodossa %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1787 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1868 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Tuo GEDCOM-tiedosto (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2663 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3035 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM tuonti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2689 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM tuonnin raportti: Ei virheitä" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2691 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM tuonnin raportti: %s virhettä löytynyt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2956 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Tagi tunnistettu mutta ei tuettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2967 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Rivistä ei saatu selvää, joten se jätettiin huomiotta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2992 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Ohitettiin alistettu rivi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026 msgid "Records not imported into " msgstr "Tietueita ei tuotu paikkaan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Virhe: %(msg)s '%(gramps_id)s' (tuotuna @%(xref)s@) ei ole GEDCOM " "syöttötiedostossa. Tietua syntetisoitu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3071 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Virhe: %(msg)s '%(gramps_id)s' (syötteenä @%(xref)s@) ei GEDCOM aineistossa. " "Luotu tietua tyyppiominaisuudeltaan 'Tuntematon' " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3110 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Virhe: perheessä '%(family)s' (tuonnissa @%(orig_family)s@) henkilö " "%(person)s (tuonnissa %(orig_person)s) ei ole viitatun perheen jäsen. " "Henkilöltä poistettu viittaus perheeseen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3188 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Tuodussa tiedostossa oli puuttuvia osia.\n" "Tämän korjaamiseksi luotiin %(new)d kohdetta ja\n" "niiden ominaisuudeksi asetettiin \"Tuntematon\".\n" "Silloin kun mahdollista, näihin lisättiin lisätiedot \n" " %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3256 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR elementti jätetty huomiotta '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3269 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer-osio)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3298 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Luovuttaja): @%s@" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6805 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368 msgid "Unknown tag" msgstr "Tuntematon tagi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3370 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3384 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3388 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3409 msgid "Top Level" msgstr "Ylin taso" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (henkilö) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3598 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Tyhjä Alias ohitettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3678 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4985 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5183 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5320 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5955 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6099 msgid "Filename omitted" msgstr "Tiedostonimi ohitettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3680 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4987 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5185 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5322 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6101 msgid "Form omitted" msgstr "Muoto ohitettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4751 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (perhe) Gramps ID %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5474 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Tyhjä tapahtuman lisätieto ohitettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5792 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6608 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Varoitus: ADDR kirjoitettu yli" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5969 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6394 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ohitettu" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6062 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Nimike puuttuu - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6067 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (lähde) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6320 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6348 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7301 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ei voitu tuoda %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6384 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ohitettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6404 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedia REFN:TYPE jätetty huomiotta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6414 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Multimedia RIN jätetty huomiotta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6501 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (arkisto) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6733 msgid "Head (header)" msgstr "Head (ylätunniste)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749 msgid "Approved system identification" msgstr "Hyväksytty järjestelmän tunnistus" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6759 msgid "Generated by" msgstr "Luoja " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6773 msgid "Name of software product" msgstr "Sovellustuotteen nimi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6785 msgid "Version number of software product" msgstr "Sovellustuotteen versio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6802 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Sovellustuotteen valmistaja: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6823 msgid "Name of source data" msgstr "Lähdeaineiston nimi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837 msgid "Copyright of source data" msgstr "Lähdeaineiston copyright" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6851 msgid "Publication date of source data" msgstr "Lähdeaineiston julkaisupäivä" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6864 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Tuonti paikasta %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6902 msgid "Submission record identifier" msgstr "Luovutkusen tietuetunniste" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "GEDCOM tekstin kieli" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6937 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "GEDCOM tiedoston %(filename)s , jossa DEST=%(by)s, tuonti saattaisi " "aiheuttaa virheitä syntyvään tietokantaan!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6940 msgid "Look for nameless events." msgstr "Etsitään nimettömiä tapahtumia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6963 msgid "Character set" msgstr "Merkistön koodaus" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965 msgid "Character set and version" msgstr "Merkistön koodaus ja versio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6981 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM versio ei ole tuettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6984 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM versio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6987 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "GEDCOM muoto ei ole tuettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM muoto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "GEDCOM luontipäivä" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7039 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "GEDCOMin luontipäivä ja kellonaika" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7076 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7116 msgid "Empty note ignored" msgstr "Tyhjä lisätieto jätettiin huomiotta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7131 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "LISÄTIEDOT Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7181 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Luovuttaja" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7183 msgid "Submission: Family file" msgstr "Sukupuu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7185 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Temppelikoodi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7187 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Esivanhempien sukupolvet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7189 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Jälkeläisten sukupolvet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7191 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Sijaistoimituksen tila" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7403 msgid "Invalid temple code" msgstr "Virheellinen temppelikoodi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "GEDCOM tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-" "merkkikoodausta, mutta siitä puuttuu vaadittu BOM-merkintä." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7494 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM tiedostosi on tyhjä." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7557 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "GEDCOM tiedoston rivi %d on viallinen." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (suositeltu)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 msgid "Standard copyright" msgstr "Normaali tekijänoikeus" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons -ominaisuudella" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - ominaisuudella, ei johdannaisia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - ominaisuudella, johdannaiset jaettavissa" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - ominaisuudella, ei-kaupallinen" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - ominaisuudella, ei-kaupallinen, ei johdannaisia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - ominaisuudella, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120 msgid "No copyright notice" msgstr "Ei lisätietoa tekijänoikeudesta" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" msgstr "Virheellinen muotoilu" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" msgstr "Edistynyt" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Tämä henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Tämä henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Tämä henkilö syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Tämä henkilö syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Tämä henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Tämä henkilö syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s paikassa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s paikassa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s paikassa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(birth_place)s paikassa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuolinpäivä %(death_date)s paikka %(death_place)s " "%(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s kuolinpäivä %(death_date)s paikka %(death_place)s , %(age)s " "ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Tämä henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Tämä henkilö kuoli %(death_date)s paikka %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s , kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s , paikka %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Kuoli %(death_date)s paikka %(death_place)s , (%(age)s ikäisenä)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s , paikka %(death_place)s , " "%(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s , kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s " "ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s ,kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s " "ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Tämä henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Tämä henkilö kuoli %(death_date)s , kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s " "ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s , kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s , kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Tämä henkilö kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)s ikäisenä)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Tämä henkilö kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s , kuolinpaikka " "%(death_place)s . %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(month_year)s , kuolinpaikka%(death_place)s , %(age)s " "ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(month_year)s , kuolinpaikka %(death_place)s , " "%(age)s ikäsenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Tämä henkilö kuoli %(month_year)s , kuolnpaikka %(death_place)s , %(age)s " "ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s in %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s , kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "" "Kuoli %(month_year)s , kuolinpaikka %(death_place)s, (%(age)s ikäisenä)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Tämä henkilö kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Tämä henkilö kuoli %(month_year)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli paikassa %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli paikassa %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli paikassa %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tämä henkilö kuoli paikassa %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli paikassa %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli paikassa %(death_place)s , %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Kuoli paikassa %(death_place)s (%(age)s ikäisenä)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli%(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(age)s ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Kuoli (%(age)s ikäisenä)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautapaikka %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Haudattu %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Haudattu%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tämä henkilö kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tämä henkilö kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tämä henkilö kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Kastettu%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tämä henkilö kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Tämä hekilö kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tämä henkilö kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(christening_place)s:ssa%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Tämä henkilö kastettiin %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Kastettu%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Tämän henkilön vanhemmat ovat %(father)s ja %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Tämän henkilön vanhemmat olivat %(father)s ja %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Tämä henkilö on %(father)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Tämä henkiö oli %(father)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Hän on %(father)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hän on %(father)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Hän on %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Hän oli %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Hän on %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Hän oli %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hän on %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hän oli %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, " "paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, " "paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, " "paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, " "paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, " "paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikka " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa , paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa , paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s kanssa , paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli myös avioton suhde %(spouse)s kanssa , paikassa " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s kanssa , paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s kanssa , paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tällä henkilöllä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikassa " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, " "paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115 msgid "Add a new person" msgstr "Lisää uusi henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Edit the selected person" msgstr "Muokkaa valittua henkilöä" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117 msgid "Remove the selected person" msgstr "Poista valittu henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Sulauta valitut henkilöt" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291 msgid "_Delete Person" msgstr "_Poista henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Poista henkilö (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:671 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Henkilösuodinmuokkain" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341 msgid "Web Connection" msgstr "Nettiyhteys" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Kaksi henkilöä pitää olla valittuna sulautusta varten. Toinen henkilö " "voidaan valita pitämällä napsautettaessa alhaalla Control-näppäintä." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "Seurakunta" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122 msgid "Edit the selected place" msgstr "Muokkaa valittua paikkaa" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123 msgid "Delete the selected place" msgstr "Poista valittu paikka" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124 msgid "Merge the selected places" msgstr "Sulauta valitut paikat" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Yrittää näyttää valitut paikat karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google " "kartat, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215 msgid "Select a Map Service" msgstr "Valitse karttapalvelu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Näytä karttapalvelussa" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Yrittää näyttää valitun paikan karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google " "kartat, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Paikkasuodinmuokkaaja" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 msgid "No map service is available." msgstr "Karttapalvelua ei saatavilla." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278 msgid "Check your installation." msgstr "Tarkisteta asennuksesi." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286 msgid "No place selected." msgstr "Ei paikkaa valittuna." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Sinun täytyy valita paikka nähdäksesi sen kartalla. Jotkut karttapalvelut " "tukevat ehkä monivalintaa." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "Cannot merge places." msgstr "Paikkojen sulauttaminen ei onnistu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Kaksi paikkaa pitää olla valittuna sulautusta varten. Toinen paikka voidaan " "valita pitämällä napsautettaessa alhaalla Control-näppäintä." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Tarjoaa Cairo kirjaston dokumenttien tuottamiseksi." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Tarjoaa GEDCOM-tiedoston käsittelyn" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden Gramps XML tuontiin ja vientiin." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Tarjoaa juhlapyhien tiedot eri maille." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Hoitaa HTML tiedoston DocBackend.py avulla." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Common constants for html files." msgstr "HTML tiedostojen vakiosanat" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Hallinnoi HTML-tiedoston DOM rakenteen" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden karttapalveluille." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen kertomuksen." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Hoitaa ODF tiedoston DocBackend.py ohjelman avulla." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Tarjoaa kehikon henkilölistausten näkymille" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Tarjoaa kehikon paikkalistausten näkymille" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Tarjoaa muuttujien päivityksen näyttöriveillä" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Tarjoa kehikon esipolvien ja jälkeläisten graafisille raporteille" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Youngest living person" msgstr "Nuorin elossa oleva henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Oldest living person" msgstr "Vanhin elossa oleva henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Nuorin kuollut henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Vanhin kuollut henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Nuorin avioitunut henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Vanhin avioitunut henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Nuorin eronnut henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Vanhin eronnut henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest father" msgstr "Nuorin isä" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Youngest mother" msgstr "Nuorin äiti" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest father" msgstr "Vanhin isä" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Oldest mother" msgstr "Vanhin äiti" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Couple with most children" msgstr "Pariskunta jolla on eniten lapsia" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Viimeeksi avioitunut elossa oleva parikunta" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Varhimmin avoitunut elossa oleva parikunta" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Lyhyin päättynyt avioliitto" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Longest past marriage" msgstr "Pisin päättynyt avioliitto" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760 msgid "Top Left" msgstr "Ylös, vasemmalle" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761 msgid "Top Right" msgstr "Ylös, oikealle" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762 msgid "Bottom Left" msgstr "Alas, vasemmalle" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763 msgid "Bottom Right" msgstr "Alas, oikealle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/cairoprint.py:148 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512 msgid "No preview available" msgstr "Esikatselua ei saatavilla." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:269 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165 msgid "_Print..." msgstr "_Tulosta..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:271 msgid "Print or save the Map" msgstr "Tulosta tai talleta kartta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:308 msgid "Map Menu" msgstr "Karttavalikko" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:311 msgid "Remove cross hair" msgstr "Poista hiusristikko" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:313 msgid "Add cross hair" msgstr "Lisää hiusristikko" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Vapauta zoomaus ja sijainti" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:322 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Kiinnitä zoomaus ja sijainti" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329 msgid "Add place" msgstr "Lisää paikka" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:334 msgid "Link place" msgstr "Linkitä paikka" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339 msgid "Center here" msgstr "Keskitä tänne" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Korvaa '%(map)s' tällä =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:806 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:330 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:404 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:423 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:444 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:482 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:328 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 msgid "Center on this place" msgstr "Keskitä tähän paikkaan" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:899 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Sinulla on ainakin kaksi samannimistä paikkaa." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:900 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" "Paikkojen nimi on :\n" "%(title)s\n" "Seuraavat paikat ovat samanlaisia : %(gid)s\n" "Nimeä ne uudelleen tai sulauta ne.\n" "\n" "En voi suorittaa pyyntöäsi loppuun.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1024 msgid "Nothing for this view." msgstr "Ei mitään tätä näkymää varten." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1025 msgid "Specific parameters" msgstr "Erityiset parametrit" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1042 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Tallennetaanko tiilet offline-tilaa varten." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1047 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Tilanpuutteen vuoksi voit tyhjentää yllä olevassa polussa olevat kohteet.\n" "Varoivaisuutta! Ilman nettiyhteyttä et saa karttoja." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zoomia käytetään keskitettäessä" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1056 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Enin määrä näytettäviä paikkoja" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1065 msgid "The map" msgstr "Kartta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Tiilien välimuistin %s hakemiston luonti epäonnistui" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Tiilien välimuistin hakemiston luonti %s varten epäonnistui" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Paikan valinta alueelta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Määritä valinnan säde.\n" "Näet kartalla ympyrän tai soikion riippuen leveysasteesta." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Vihreät arvot rivissä vastaavat nykyisen paikan arvoja." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 msgid "New place with empty fields" msgstr "Uusi paikka ja tyhjät kentät" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " parish" msgstr " seurakunta" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82 msgid " state" msgstr " lääni" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Leveysaste ei ole '54.55' ja '69.05' välissä\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Pituusaste ei ole '8.05' ja '24.15' välissä" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniron kartta ei saatavilla" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Tanskassa tarvitaan koordinaatit" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Tarvitaan leveysaste ja pituusaste,\n" "tai katuosoite ja paikkakunta" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "Eniro Kartat" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Avaa kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google kartat" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Avaa maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap kartat" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Avaa openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Henkilöt ja heidän ikänsä %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Henkilöt ja heidän ikänsä ajankohtana %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Elossa: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:75 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:78 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Kuolleet: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:83 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %d, Deceased matches: %d\n" msgstr "" "\n" "Elossa: %d, kuolleet: %d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Järjestetyt tapahtumat: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5780 msgid "Event Type" msgstr "Tapahtumatyyppi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Date" msgstr "Tapahtuman päivämäärä" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Place" msgstr "Tapahtumapaikka" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Järjestettiin tapahtumat perheelle\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 msgid "Family Member" msgstr "Perheen jäsen" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Personal events of the children" msgstr "Lasten henkilökohtaiset tapahtumat" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72 msgid "Home person not set." msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s ovat sama henkilö." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s on henkilölle %(active_person)s %(relationship)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole suoraan suhteessa." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "" "%(person)s ja %(active_person)s henkilöillä on seuraavat avioliittojen " "kautta saadut suhteet:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Suhteet f %(person)s ja %(active_person)s välillä" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" "Yksityiskohtainen polku henkilöistä %(person)s yhteiseen esivanhempaan" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Nimeä yhteisen esivanhempi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 msgid "Parent" msgstr "Vanhempi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2920 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315 msgid "Partial" msgstr "Osittainen" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Huomioita avioliiton kautta tulleesta perheestä" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "Remarks" msgstr "Huomioita" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Havaittiin seuraavat ongelmat:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Henkilöt joilla on '%s' ominaisuus" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Löytyi %d henkilöä joilla on annettu ominaisuus.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|all" msgstr "kaikki" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Käänteinen henkilö" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Käänteinen perhe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Käänteinen tapahtuma" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Käänteinen paikka" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Käänteinen lähde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Käänteinen arkisto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Käänteinen mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Käänteinen lisätieto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "kaikki henkilöt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "kaikki perheet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "kaikki tapahtumat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "kaikki paikat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "kaikki lähteet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "kaikki arkistot" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "kaikki mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "kaikki lisätiedot" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|males" msgstr "miehet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60 msgid "Filtering_on|females" msgstr "naiset" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "sukupuoleltaan tuntemattomat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "epätäydelliset nimet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "syntymäajaltaan puuttuvat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "suhteettomat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "sukunimet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "henkilöt mediatiedostoilla" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "mediaviitteet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "mediat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "puuttuvat mediat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "mediat koittain" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "henkilöt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Valinnan yhteissummat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Klikkaa hiiren oikealla riviä (tai paina ENTER) nähdäksesi valitut kohteet." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Object" msgstr "Kohde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Yhteensä" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Suodatetaan %s mukaan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 msgid "Name type" msgstr "Nimityyppi" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 msgid "birth event but no date" msgstr "syntymätapahtuma päiväyksettä" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311 msgid "missing birth event" msgstr "puuttuva syntymätapahtuma" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 msgid "Media count" msgstr "Mediatiedostojen lukumäärä" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353 msgid "media" msgstr "media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357 msgid "Unique Media" msgstr "Yksilöllinen mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Missing Media" msgstr "Puuttuva mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 msgid "Size in bytes" msgstr "Koko tavuina" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Suodinta vastasi %d tietuetta." msgstr[1] "Filter matched %d records." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Henkilön %s isälinja " #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Raportti näyttää isälinjan, eli niin sanotun Y- tai patronyymilinjan. " "Henkilöillä tässä linjassa on sama Y-kromosomi." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 msgid "Name Father" msgstr "Nimeä isä" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Huomautus" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Henkilön %s äitilinja" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Raportti näyttää äitilinjan, eli niin sanotun mtDNA matronyymilinjan. " "Henkilöillä tässä linjassa on sama mitokondrio DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Name Mother" msgstr "Nimeä äiti" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Suorat naispuoliset jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "VIRHE: Liian monta tasoa puussa (sukulaisuuslenkki?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Ei syntymäsuhdetta lapseen" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:968 msgid "Unknown gender" msgstr "Tuntematon sukupuoli" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link References for this note" msgstr "Linkitä viitteet tälle lisätiedolle" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 msgid "Link check" msgstr "Linkkitarkistus" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62 msgid "Failed: missing object" msgstr "Epäonnistui: Puuttuva mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73 msgid "No link references for this note" msgstr "Tähän lisätietoon ei ole linkkiviitteitä" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s tapahtumat" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117 msgid "Events on this exact date" msgstr "Tämän tarkan päivän tapahtumat" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120 msgid "No events on this exact date" msgstr "Tällä tarkalle päivällä ei ole tapahtumia" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ei muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Muita tapahtumia vuodelle %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ei muita tapahtumia %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Näytä henkilöt ja iät kyseisenä päivänä" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Ominaisuushaku" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama ominaisuus." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Kaikki tapahtumat" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Näytä henkilön henkilökohtaiset ja perhetapahtumat." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Kaikki perhetapahtumat" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Näytä perheen ja perheenjäsenten tapahtumat." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Suhde kotihenkilöön" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Näytä kaikki suhteet henkilöstä kotihenkilöön." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Näytä suodatetut tiedot" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Isälinja" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Näytä isälinja" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Äitilinja" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Näytä äitilinja" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "Tänä päivänä" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Näytä tapahtumat tietylle päivällä" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 msgid "Source or Citation" msgstr "Lähde tai lainaus" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s viitteet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Näytä viitteet kohteena %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Linkkiviitteet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "Näytä lisätietojen linkkiviitteet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Arkistoviitteet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Näytä arkistoviite lähteistä jotka liittyvät aktiiviseen arkistoon" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Samat sukunimet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama sukunimi henkilön kanssa." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Samat etunimet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama etunimi henkilön kanssa." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Samat etunimet. -stand-alone" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Näytä henkilön sisarukset." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Viitteet kohteena %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ei viitteitä kohteena %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Type of media" msgstr "Mediatyyppi" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2744 msgid "Call number" msgstr "Hakuavain" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä sukunimillä" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama sukunimi" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt joilla on etunimi " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä etunimillä" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi puuttuu" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] " %d henkilöllä on sopiva nimi tai vaihtoehtoien nimi.\n" msgstr[1] "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Henkilön %s sisarukset" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Sibling" msgstr "Sisarus" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64 msgid "self" msgstr "itse" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalaanien suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Laskee henkilöiden väliset suhteet" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Tsekkien suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Tanskalaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Saksalaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Espanjalaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Suomalaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Ranskalaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kroaattien suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Unkarilaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Italialaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Hollantilaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norjalaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Puolalaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugalialaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Venäläisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovakkien suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Sloveenien suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Ruotsalaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrainalaisten suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategorioiden sivupalkki" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Sivupalkki näkymäkategorian valitsemiseen" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Aakkosellinen hakemisto" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114 msgid "The style used for index entries." msgstr "Käytettävä tyyli hakemistoriveille." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Sukupolvinumeroitu esivanhempien lista henkilölle %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907 msgid "Page break between generations" msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:735 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Lisää rivinvaihto joka nimen jälkeen" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Osoittaa pitääkö joka nimen jälkeen tulla rivinvaihto." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Syntymä- ja vuosipäiväraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "My Birthday Report" msgstr "Syntymäpäiväni raportti" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Näytetyt suhteet ovat henkilöön %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 msgid "Year of report" msgstr "Raportin vuosi" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Valitse suodin rajaamaan raporttiin tulevat henkilöt" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Valitse raportia varten viikon ensimmäinen päivä" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt raporttiin" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Lisää syntymäpäivät raporttiin" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Lisää vuosipäivät raporttiin" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön (hitaampi)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Title text" msgstr "Otsikkoteksti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 msgid "Title of report" msgstr "Raportin otsikko" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Ensimmäinen tekstirivi raportin alaosassa" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Toinen tekstirivi raportin alaosassa" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Kolmas tekstirivi raportin alaosassa" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:549 msgid "Title text style" msgstr "Otsaketekstin tyyli" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 msgid "Data text display" msgstr "Leipätekstin näyttö" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554 msgid "Day text style" msgstr "Päiväystekstin tyyli" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Month text style" msgstr "Kuukausitekstin tyyli" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Käyttäjän teksti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Initial Text" msgstr "Alkuteksti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130 msgid "Text to display at the top." msgstr "Ylhäällä näytettävä teksti." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Middle Text" msgstr "Keskiteksti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Keskellä näytettävä teksti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Final Text" msgstr "Lopputeksti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Text to display last." msgstr "Lopussa näytettävä teksti." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Käytettävä tyyli käyttäjän tekstin alkuosalle." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Käytettävä tyyli käyttäjän tekstin keskiosalle." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Käytettävä tyyli käyttäjän tekstin loppuosalle." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "p. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "p. katso %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s p." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892 msgid "Numbering system" msgstr "Numerointijärjestelmä" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Simple numbering" msgstr "Yksinkertainen numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Käytettävä numerointijärjestelmä" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Show marriage info" msgstr "Näytä vihkitiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Lisätäänkö avioitumistiedot raporttiin." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Show divorce info" msgstr "Näytä tiedot avioerosta" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Näytetäänkö avioerotiedot raportissa." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Näytä päällekkäiset puut" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Näytetäänkö päällekkäiset puut raportissa." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Käytettävä tyyli tason %d näyttämiselle." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Käytettävä tyyli tason %d puolison näyttämiselle." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Esivanhemmat -raportti henkilölle %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Kohteen %s lisätiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:839 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Enemmän henkilöstä %(person_name)s :" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827 msgid "Address: " msgstr "Osoite: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:830 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:551 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "%(mother_name)s:n ja %(father_name)s:n lapset" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lisätietoja:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Puoliso: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Suhde henkilöön: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:657 msgid "Page break before end notes" msgstr "Sivunvaihto ennen loppuviitteitä" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:659 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Aloitetaanko uusi sivu ennen loppuviitteitä." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 msgid "Use callname for common name" msgstr "Käytä kutsumanimeä yleiskielisenä nimenä" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Käytetäänkö kutsumanimeä ensimmäisenä nimenä." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Käytä kokonaispäivämäärää pelkän vuoden sijaan" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Käytetäänkö kokonaispäivämäärää pelkän vuoden sijaan." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "List children" msgstr "Listaa lapset" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:759 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933 msgid "Whether to list children." msgstr "Listataanko lapset." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Compute death age" msgstr "Laske kuolinikä" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:937 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Lasketaanko henkilön kuolinikä." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Jätä toistuvat esivanhemmat pois" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Jätetäänkö toistuvat esivanhemmat pois." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Käytä täysiä lauseita" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:772 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Käytetäänkö täysiä lauseita vai tiiviimpää kieltä." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Lisätäänkö jälkeläisviitteet lapsilistaan." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 msgid "Include notes" msgstr "Lisää lisätiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959 msgid "Whether to include notes." msgstr "Lisätäänkö myös lisätiedot." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 msgid "Include attributes" msgstr "Lisää ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Lisätäänkö myös ominaisuudet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:671 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Lisää valo- ja muut kuvat Galleriasta" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672 msgid "Whether to include images." msgstr "Lisätäänkö kuvat." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Include alternative names" msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971 msgid "Whether to include other names." msgstr "Lisätäänkö muut nimet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Include events" msgstr "Lisää tapahtumat" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975 msgid "Whether to include events." msgstr "Lisätäänkö tapahtumat." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 msgid "Include addresses" msgstr "Lisää osoitteet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Lisätäänkö osoitteet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Include sources" msgstr "Lisää lähteet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983 msgid "Whether to include source references." msgstr "Lisätäänkö lähdeviitteet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:666 msgid "Include sources notes" msgstr "Lisää lähteiden lisätiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:667 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Näyttäänkö lähteiden lisätiedot loppuviitteiden osiossa. Toimi vain jos " "\"Ota lähteet mukaan\" on valittuna." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Missing information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat paikat tällä: ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Korvataanko puuttuvat paikat tällä: ______." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät tällä: ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Korvataanko puuttuvat päivämäärät tällä: ______." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistan otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1063 msgid "The style used for the children list." msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistalle." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Käytettävä tyyli henkilön ensimmäiselle esiintymiselle." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Käytettävä tyyli Lisätietoja -ylätunnisteelle." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1107 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Käytettävä tyyli muille yksityiskohtaisille tiedoille." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Jälkeläisraportti henkilölle %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Viite: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lisätietoja:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Record-(Muokattu Rekisteri) numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944 msgid "Use complete sentences" msgstr "Käytä täysiä lauseita" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include spouses" msgstr "Lisää puolisot" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Lisätäänkö yksityiskohtaisemmat puolisotiedot." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Include spouse reference" msgstr "Lisää puolisoviite" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Lisätäänkö viite puolisoon." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Lisää lasten listaan ('+') merkitsemään vallanperijäsuhdetta" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Lisätäänkö lasten listaan ('+') jälkeläisen numeron eteen merkitsemään " "vallanperijäsuhdetta" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Include path to start-person" msgstr "Lisää suhteet lähtöhenkilöön" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "Lisätäänkö periytymispolku lähtöhenkilöstä jokaiseen jälkeläiseen." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "" "Käytettävä tyyli Lisätietoja -kappaleen ja Kumppaneiden ylätunnisteille." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Aikajanaraportin loppu henkilölle %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "%s esivanhemmat, joilta puuttuu vanhempi" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Käytettävä tyyli osien ylätunnisteille." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Käytettävä perustyyli sukupolviotsikoille." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:384 msgid "Marriage:" msgstr "Avioliitto:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473 msgid "acronym for female|F" msgstr "N" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:475 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dT" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Perheryhmäraportti - sukupolvi %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Perheryhmäraportti" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Center Family" msgstr "Keskusperhe" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "The center family for the report" msgstr "Raportin keskusperhe" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:650 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiivinen" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Luo raportit kaikista perheen jälkeläisistä." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Sukupolvinumerot (vain rekursiivinen)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:663 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Lisätäänkö sukupolvi jokaiseen raporttiin (vain rekursiivinen)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667 msgid "Parent Events" msgstr "Vanhempien tapahtumat" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Lisätäänkö tapahtumat vanhemmille." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671 msgid "Parent Addresses" msgstr "Vanhempien osoitteet" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Lisätäänkö osoitteet vanhemmille." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675 msgid "Parent Notes" msgstr "Lisätietoja vanhemmista" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679 msgid "Parent Attributes" msgstr "Vanhempien ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhempien nimet" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Lisätäänkö vaihtoehtoiset vanhempien nimet." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Parent Marriage" msgstr "Vanhempien avioliitto" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Päivämäärät sukulaisille" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Lisätäänkö sukulaisten päivämäärät (isä, äiti, puoliso)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Children Marriages" msgstr "Lasten avioliitot" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704 msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Tulosta kentät puuttuville tiedoille" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:709 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Lisätäänkö kentät puuttuville tiedoille." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Käytettävä tyyli lapsiin liittyvälle tekstille." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Käytettävä tyyli vanhempien nimille" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73 msgid "Sections" msgstr "Osiot" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:158 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s ja %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 msgid "Alternate Parents" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300 #, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:373 msgid "Marriages/Children" msgstr "Aviot/lapset" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:518 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s yhteenveto" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:574 msgid "Male" msgstr "Mies" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:640 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Valitse raporttiin käytettävä suodin" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653 msgid "List events chronologically" msgstr "Listaa tapahtumat aikajärjestyksessä" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Lajitellaanko tapahtumat aikajärjestykseen." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:662 msgid "Include Source Information" msgstr "Lisää lähdetiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Lainataanko lähteitä." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Lisää Gramps ID" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:676 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Lisätäänko Gramps ID nimien yhteyteen" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:684 msgid "Event groups" msgstr "Tapahtumaryhmät" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:685 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Tarkista onko erillinen osa tarpeen." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:738 msgid "The style used for category labels." msgstr "Käytettävä tyyli kategorianimikkeille." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Käytettävä tyyli puolison nimelle." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Sukulaisuusraportti henkilölle %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Enin määrä jälkeläisten sukupolvia" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Enin määrä esivanhempien sukupolvia" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Lisätäänkö puolisot" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include cousins" msgstr "Lisää serkut" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Lisätäänkö serkut" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Lisää sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Lisätäänkö sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Käytettävä perustyyli aliotsikoille." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Esivanhempien lukumäärä henkilölle: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgstr[1] "Sukupolvessa %(generation)d on %(count)d henkilöä. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Yhteensä esivanhempia sukupolvesta %(second_generation)d sukupolveen " "%(last_generation)d on %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Paikkaraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130 msgid "Generating report" msgstr "Tuotetaan raporttia" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Katu: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Seurakunta: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Taajama: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Paikkakunta: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Maakunta: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Lääni: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Maa: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Tapahtumat jotka tapahtuivat tässä paikassa" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261 msgid "Type of Event" msgstr "Tapahtuman tyyppi" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:229 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s ja %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257 msgid "People associated with this place" msgstr "Henkilöt, jotka liittyvät tähän paikkaan" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) ja %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:379 msgid "Select using filter" msgstr "Valitse käyttäen suodinta" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 msgid "Select places using a filter" msgstr "Valitse paikat käyttäen suodinta" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387 msgid "Select places individually" msgstr "Valitse paikat yksittäin" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "List of places to report on" msgstr "Raporttiin tulevien paikkojen lista" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391 msgid "Center on" msgstr "Keskuskohde" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Jos raportti on tapahtuma- tai henkilökeskeinen" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398 msgid "Include private data" msgstr "Lisää yksityiset tiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 msgid "Whether to include private data" msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:431 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "The style used for place title." msgstr "Käytettävä tyyli paikan otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "The style used for place details." msgstr "Käytettävä tyyli paikan tiedoille." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:469 msgid "The style used for a column title." msgstr "Käytettävä tyyli sarakkeen otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:483 msgid "The style used for each section." msgstr "Käytettävä tyyli kaikille osioille." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Käytettävä tyyli tapahtumien ja henkilöiden tiedoille." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Näytettävien asteiden määrä" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Use call name" msgstr "Käytä kutsumanimeä" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Don't use call name" msgstr "Älä käytä kutsumanimeä" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Korvaa etunimet kutsumanimellä" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Alleviivaa kutsumanimi etunimistä / lisää kutsumanimi etunimeen" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195 msgid "Footer text" msgstr "Alatunnisteen teksti" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Person Records" msgstr "Henkilötiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205 msgid "Family Records" msgstr "Perhetiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186 msgid "The style used for the footer." msgstr "Käytettävä tyyli alatunnisteelle." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "book|Title" msgstr "Nimike" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "Title of the Book" msgstr "Kirjan nimike" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133 msgid "Title string for the book." msgstr "Kirjan nimiketeksti." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle" msgstr "Alanimike" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Kirjan alanimike" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Kirjan alaonimikkeen teksti." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145 msgid "Footer string for the page." msgstr "Alatunniste sivulle." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Käytettävän kuvan Gramps ID." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image Size" msgstr "Kuvan koko" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Kuvan koko senttimetreissä. Arvo 0 kertoo että kuva pitäisi sovittaa sivulle." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Käytettävä tyyli alanimikkeelle." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Tietokannan yhteenveto raportti" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Henkilöitä: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Miehet: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Naiset: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Henkilöitä joiden sukupuoli on tuntematon: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Henkilöitä puutteellisilla nimillä: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Henkilöitä puutteellisilla syntymäajoilla: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Henkilöitä ilman sukulaisia: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Sukunimiä: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Henkilöitä, joihin liittyy mediatiedostoja: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Perheitä: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Yksittäisiä mediatiedostoja: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Raportoi" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Luo ensin tagi ennenkuin ajat tämän raportin" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Tilaraportti %s asioille" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457 msgid "Id" msgstr "Tunniste" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Käytettävä perustyyli taulukko-otsikoille." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sukupolviraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Tuottaa raportin syntymä- ja vuosipäivistä" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Lisää käyttäjän teksti kirjaan" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Jälkeläisraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Suvun pääteraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen suvun pääteraportin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja " "heidän lapsistaan." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Täysi henkilöraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Sukulaisuusraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen raportin annetun henkilön sukulaisista" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tila on merkitty" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Esivanhempien lukumääräraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen paikkaraportin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Kansisivu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraportteihin." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraporttiin." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraporttiin." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Ennätykset raportti" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n" "Gramps voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n" "Valitse nimet, jotka haluat Grampsin muuttavan. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Korjaa_sukunimen_alkukirjaimet..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235 msgid "Capitalization changes" msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Tarkistetaan sukunimet" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Haetaan sukunimet" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No modifications made" msgstr "Muutoksia ei tehty" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198 msgid "Original Name" msgstr "Alkuperäinen nimi" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202 msgid "Capitalization Change" msgstr "Alkukirjaimen muutos" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415 msgid "Building display" msgstr "Päivitetään näyttö" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Tämä työkalu nimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen " "tyyppisiksi. Valmistunutta toimintoa ei voi perua." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_Original event type:" msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "Muuta tyyppejä" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analysoidaan tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d tapahtumatietuetta muutettu." msgstr[1] "%d event records were modified." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:111 ../gramps/plugins/tool/check.py:247 msgid "Checking Database" msgstr "Tarkistetaan tietokanta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:112 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:161 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Sukupuussasi on ristiviittauksia, mikä ei ole hyvä.\n" "Tee varmuuskopio sukupuustasi ja tuo se tyhjään sukupuuhun\n" "Muut tarkistukset hypätään ylitse, aja Tarkistus ja korjaus työkalu\n" "tähän uuten sukupuuhun." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:168 msgid "Check Integrity" msgstr "Tarkista sisäinen eheys" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:248 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Näiden lisätietojen viittaamia kohteita ei löytynyt, joten ne luotiin kun " "ajoit Tarkista ja korjaa työkalun: %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:270 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Etsitään viallisia nimen muotoiluviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:322 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:346 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Etsitään merkistö virheitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:387 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Etsitään merkistö virheitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:413 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:615 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:689 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:721 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediatiedostoa ei löydy" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:722 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Tiedostoon:\n" "%(file_name)s\n" "viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa " "tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen " "ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:799 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Etsitään tyhjiä henkilötietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:815 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:823 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Etsitään tyhjiä lähdetietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:831 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Etsitään tyhjiä lainaustietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:839 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Etsitään tyhjiä paikkatietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:847 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:855 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Etsitään tyhjiä arkistotietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:863 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Etsitään tyhjiä lisätietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:909 msgid "Looking for empty families" msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:945 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Etsitään viallisia lapsi/vanhempi-suhteita" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:983 msgid "Looking for event problems" msgstr "Etsitään viallisia tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1149 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Etsitään viallisia henkilöviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1180 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Etsitään viallisia perheviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1205 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Etsitään viallisia arkistoviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1321 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Etsitään viallisia lainausviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1457 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1498 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Etsitään viallisia mediaviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1641 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Etsitään viallisia lisätietoviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1802 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Etsitään viallisia tagiviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1891 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058 msgid "No errors were found" msgstr "Ei havaittu vikoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2059 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2062 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2068 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d rikkoutunutta lapsi-perhe linkkiä korjattu\n" msgstr[1] "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2077 msgid "Non existing child" msgstr "Lasta ei ole olemassa" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s poistettiin perheestä %(family)s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2091 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d rikkoutunutta puoliso/perhe linkkiä korjattu\n" msgstr[1] "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100 ../gramps/plugins/tool/check.py:2123 msgid "Non existing person" msgstr "Henkilöä ei ole olemassa" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2108 ../gramps/plugins/tool/check.py:2131 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s palautettiin perheeseen %(family)s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%(quantity)d tupla puoliso/perhe linkkiä löydetty\n" msgstr[1] "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2137 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 perheessä ei vanhempia eikä lapsia, poistettu.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2142 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2155 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d henkilöä joihin oli viitattu, mutta heitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d paikkaa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2168 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d päivämäärää korjattu\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2174 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d viitattua arkistoa ei löytynyt\n" msgstr[1] "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d viitattua mediaa ei löytynyt\n" msgstr[1] "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "Viittaus %(quantity)d puuttuvaan mediaan pidetty\n" msgstr[1] "References to %(quantity)d media objects were kept\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%(quantity)d puuttuvaa mediaa korvattu\n" msgstr[1] "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2201 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d puuttuvaa mediaa poistettu\n" msgstr[1] "%(quantity)d missing media objects were removed\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2208 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d viitattua tapahtumaa ei löytynyt\n" msgstr[1] "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d epäkelpoa syntymätapahtuman nimeä korjattu\n" msgstr[1] "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d epäkelpoa kuolintapahtuman nimeä korjattu\n" msgstr[1] "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2229 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d viitattuna paikkaa ei löydetty\n" msgstr[1] "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d viitattua lainausta ei löytynyt\n" msgstr[1] "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d viitattua lähdettä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2250 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d viitattua mediaa ei löytynyt\n" msgstr[1] "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2257 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d viitattua lisätietoa ei löytynyt\n" msgstr[1] "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 ../gramps/plugins/tool/check.py:2269 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d viitattua tagia ei löytynyt\n" msgstr[1] "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2275 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d epäkelpoa nimimuodon viittausta poistettu\n" msgstr[1] "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2282 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d epäkelpoa lähdelainausta korjattu\n" msgstr[1] "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d tyhjää kohdetta poistettu:\n" " %(person)d henkilö\n" " %(family)d perhettä\n" " %(event)d tapahtmaa\n" " %(source)d lähdettä\n" " %(media)d mediaa\n" " %(place)d paikkaa\n" " %(repo)d arkistoa\n" " %(note)d lisätietoa\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2334 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Eheystarkistuksen tulokset" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339 msgid "Check and Repair" msgstr "Tarkista ja korjaa" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi henkilön tietoja" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Vuorovaikutteinen_jälkeläisselain..." #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Jälkeläisselain: %s" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Jälkeläisselain" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Evaluation Window" msgstr "Sijainti" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "Asetukset" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Error Window" msgstr "Reunukset" #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "_Filter:" msgstr "_Suodin:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää Käyttäjän suotimet- muokkaimessa " "määritettyjä suotimia." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Käyttäjän suodin muokkain" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Vertaa_yksittäisiä_tapahtumia..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "Suotimen valinta" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "Verrataan tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Valitaan henkilöitä" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Ei tuloksia" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Tapahtumien vertailutulokset" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s päivämäärä" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s paikka" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Comparing Events" msgstr "Verrataan tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "Rakennetaan tietoja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83 msgid "Event name changes" msgstr "Tapahtuman nimen muutokset" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114 msgid "Modifications made" msgstr "Muutoksia tehty" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s tapahtumakuvaus lisätty" msgstr[1] "%s event descriptions have been added" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "No event description has been added." msgstr "Tapahtuman kuvausta ei ole lisätty." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387 msgid "Place title" msgstr "Paikan nimi" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597 msgid "Extract Place data" msgstr "Erota paikan tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Tarkistetaan paikkojen nimiä" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435 msgid "Looking for place fields" msgstr "Etsitään paikkatietoja" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Paikkatietoja ei pystytty erottamaan." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "Alla on lista paikoista tiedoilla, joita pystytään eriyttämään paikan " "nimestä. Valitse paikat, jotka haluat Grampsin muuttavan." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Hakuraja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Use soundex codes" msgstr "Käytä SoundEx koodeja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Co_mpare" msgstr "_Vertaa" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Etsi_mahdolliset_henkilöiden_kahdennukset..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:311 msgid "Tool settings" msgstr "Työkaluasetukset" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Etsi kahdennukset -työkalu" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No matches found" msgstr "Ei tuloksia" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Etsi kahdennukset" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Mahdolliset sulautukset" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "Rating" msgstr "Arvio" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "First Person" msgstr "Ensimmäinen henkilö" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Second Person" msgstr "Toinen henkilö" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 msgid "Merge candidates" msgstr "Sulauta ehdokkaat" #: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Valittu sääntö" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Käyttämättömät tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2741 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4215 msgid "Number" msgstr "Kutsunumero" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96 msgid "Uncollected object" msgstr "Poista käyttämättömät tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "%d :eeen viittaajat" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d sukupolvi" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Keräämättömiä kohteita: %s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Medianhallinta..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Medianhallinta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4053 msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102 msgid "Selection" msgstr "Toiminto" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Tällä työkalulla voit tehdä operaatioita useammalle Grampsin " "mediatiedostolle samalla kertaa. Huomaa, että Grampsin mediatiedostot eivät " "ole varsinaisia tiedostoja.\n" "\n" "Grampsin \"mediatiedostot\" ovat kokoelma tietoa varsinaisista tiedostoista; " "niiden tiedostopolku/nimi, kuvaus, ID, lisätiedot, lähdeviitteet jne. Ne " "eivät sisällä itse tiedostoja.\n" "\n" "Kuva, ääni, video ja muut tiedostot ovat erikseen kovalevylläsi. Gramps ei " "hallinnoi niitä, eikä sisällä niitä tietokantaansa. Grampsin tietokanta " "sisältää vain tiedostojen nimet ja polut.\n" "\n" "Tällä työkalulla voit muokata vain Grampsin tietokannan tietoja. " "Siirtääksesi tai uudelleen nimetäksesi varsinaisia tiedostoja, sinun pitää " "tehdä se erikseen Grampsin ulkopuolella (esim. koneesi tiedostohallinnalla). " "Voit sitten käyttää tätä työkalua muokataksesi tiedostopolkuja, jotta " "varsinaisten tiedostojen sijainnit ovat oikein myös Grampsin " "mediatiedostoissa." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" msgstr "Muokattu polku" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Paina Seuraava jatkaaksesi, Peru keskeyttääksesi tai Edellinen muuttaaksesi " "valintojasi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Toiminto suoritettu onnistuneesti." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Pyytämäsi toiminto on suoritettu menestyksekkäästi loppuun.\n" "Paina OK jatkaaksesi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Pyytämääsi toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe. Voit yrittää käyttää " "työkalua uudelleen." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Suoritetaan seuraava toiminto:\n" "\n" "Toiminto:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Korvaa _merkkijonot polussa" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Tällä työkalulla voit korvata annetun merkkijonon mediatiedoston " "tiedostopolussa toisella merkkijonolla. Voit käyttää sitä kun siirrät " "varsinaisia tiedostoja hakemistosta toiseen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" msgstr "Merkkijonon korvausasetukset" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494 msgid "_Replace:" msgstr "_Korvaa:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503 msgid "_With:" msgstr "_Tällä:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Seuraava toimenpide suoritetaan:\n" "\n" "Toimenpide:\t%(title)s\n" "Korvaa:\t\t%(src_fname)s\n" "tällä:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Muuta polut suhteellisista _absoluuttisiksi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Tällä työkalulla voit muuttaa suhteelliset mediatiedostojen polut " "absoluuttisiksi. Jos olet antanut Asetuksissa mediatiedostojen peruspolun, " "se lisätään polkujen alkuun, muutoin käytetään kotihakemistosi polkua." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Muuta polut absoluuttisista _suhteellisiksi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Tällä työkalulla voit muuttaa absoluuttiset mediatiedostojen polut " "suhteellisiksi. Suhteelliset polut ovat suhteessa Asetuksissa antamasi " "polkuun, tai jos sitä ei ole annettu, kotihakemistoon. Suhteellisilla " "poluilla tiedostojesi sijainti voidaan sitoa peruspolkuun, jota voit muuttaa " "tarpeidesi mukaan." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Add images not included in database" msgstr "Lisää tietokannasta puuttuvat valokuvat" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Tarkista polut tietokannasta puuttuneita valokuvia varten" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Tämä työkalu lisää hakemistoihin ne tietokannasta löytyvät kuvat, joihin on " "viitattu" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Älä sulauta jos lainauksessa on lisätietoja" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Sovita yhteen sivuun/osan, päivämäärän ja luottamustason kanssa" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Date" msgstr "Ikä päivämäärällä" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Luottamus" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:82 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ohita päiväys ja luottaustaso" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:86 msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Sulauta_lainaukset" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Yhteensopivien lainauksien lisätiedot ja mediatiedostot kooaan yhteen." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" msgstr "Sulauta lainaukset työkalu" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 msgid "Checking Sources" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Etsitään paikkatietoja" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:230 msgid "Number of merges done" msgstr "Tehtyjen sulautusten määrä" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "%(num)d lainausta sulautettu" msgstr[1] "%(num)d citations merged" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "_Tagi" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Ei_sukua..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ei sukua \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Ei sukua" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256 msgid "Starting" msgstr "Aloitetaan" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Asetetaan tagi henkilölle %d " msgstr[1] "Setting tag for %d people" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Haetaan suhteita %d henkilön välillä" msgstr[1] "Finding relationships between %d people" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:378 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Haetaan %d henkilöä" msgstr[1] "Looking for %d people" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:404 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Haetaan henkilön %d nimeä" msgstr[1] "Looking up the names of %d people" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "_Street:" msgstr "_Katu:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "_Paikkakunta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_Maa:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "Postinumero:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" msgstr "Puhelin:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "_Email:" msgstr "Sähköposti:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Tietokannan_ylläpitäjän_tietojen_muokkaaminen..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Tietokannan ylläpitäjä" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Edit database owner information" msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "_Accept and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Alla on listattuna lempinimet tittelit, etuliitteet ja yhdistelmänimet, " "jotka Gramps saa esille sukupuustasi.\n" "Jos hyväksyt nämä muutokset, Gramps muuttaa valitsemasi kohteet.\n" "\n" "Yhdistelmänimet näytetään etuliitteiden, sukunimien ja yhdistäjän listoina.\n" "Esimerkiksi, oletusarvoisesti nimi \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" " "näytetään:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Aja tätä työkalua niin moneen kertaan, että monipuolisimmatkin tiedot on " "löydetty ja käsitelty." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Etsi_tietoja_nimistä" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Etuliitteiden ja liittäjien oletusasetukset" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Etsittävät etuliitteet:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Sukunimiä osittavat yhdistäjät:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Yhdistäjät jotka eivät osita sukunimiä:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Etsitään tietoja nimistä" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170 msgid "Analyzing names" msgstr "Analysoidaan nimiä" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Yhtään titteliä, lempinimeä tai etuliitettä ei löydetty" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405 msgid "Current Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgid "Prefix in given name" msgstr "Puuttuva etunimi" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456 msgid "Compound surname" msgstr "Yleisimmät sukunimet" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482 msgid "Extract information from names" msgstr "Etsi tietoja nimistä" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Kaikki toissijaiset tietokantaindeksit luotu." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Rakennan nimien sukupuolitilastoa arvailemalla nimien sukupuolta.." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Rakennettu nimien sukupuolitilasto arvailemalla nimien sukupuolta.." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Luodaan uudelleen viitekarttoja..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Viitekartat luotu uudelleen" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Kaikki viitekartat on luotu uudelleen." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Suhdelaskin-työkalu" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %(ancestor1)s ja %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 msgid "Search for events" msgstr "Etsi tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 msgid "Search for sources" msgstr "Etsi lähteitä" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for places" msgstr "Etsi paikkoja" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Etsi medioita" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for repositories" msgstr "Etsi arkistoja" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "Etsi lisätietoja" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "_Mark all" msgstr "_Merkitse kaikki" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "_Unmark all" msgstr "_Poista kaikki merkinnät" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "In_vert marks" msgstr "_Vaihda merkinnät" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kaksoisnapsauta riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Käyttämättömät tiedot" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:506 msgid "Mark" msgstr "Merkki" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287 msgid "Remove unused objects" msgstr "Poista käyttämättömät tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen Gramps ID:t" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Järjestetä uudelleen Gramps ID:t" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:79 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen henkilöiden ID:t" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:90 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen perheiden ID:t" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:100 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen tapahtumien ID:t" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:110 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen mediatiedostojen ID:t" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:120 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen lähteiden ID:t" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:130 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen lainausten ID:t" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:140 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen paikkojen ID:t" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen arkistojen ID:t" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:161 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen lisätietojen ID:t" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:235 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Etsitään ja kohdistetaan käyttämättömät ID:t" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "Lajittele tapahtumat" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "Lajittele tapahtumien muutokset" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Lajitellaan henkilöiden tietoja..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Lajitellaan perheiden tietoja..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Työkaluasetukset" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Valitse henkilö lajitteluun" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Lajittele laskevasti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Aseta lajittelu järjestys" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Sisälltytä perhetapahtumat" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Lajittele henkilön perhetapahtumat" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX koodi:" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Luo_SoundEx_koodeja" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx äännekoodien luoja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Korjaa sukunimien alkukirjaimet" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten " "käytön." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Uudelleen nimeä tapahtumatyyppejä" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Auttaa analysoinnissa sallimalla luoda käyttäjän omien suotimet, joita " "voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "Etsi tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Etsii tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Etsi paikkatietoja paikkanimistä" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Etsii paikkakunnan- ja läänin tiedot paikan nimestä" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama " "henkilö." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Medianhallinta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Hallinnoi massatoimintoja mediatiedostoilla" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Ei sukua" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Etsi henkilöt, jotka eivät ole ollenkaan sukua valitulle henkilölle" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Salli tietokannan ylläpitäjän tietojen muokkaus." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Etsi tietoja nimistä" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Pura pois tittelit, etuliiteet ja yhdistelmänimet etu- tai sukunimistä." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Luo uudelleen viitekartat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Luo uudelleen viitekartat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Luo uudelleen sukupuolitilastot" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Luo uudelleen sukupuolitilastot käyttäen arvauksia" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Poista käyttämättömät tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Poistaa käyttämättömiä tietoja tietokannasta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Järjestää uudelleen Gramps ID:t Grampsin oletussääntöjen mukaan." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Sorts events" msgstr "Lajittele tapahtumat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Luo SoundEx koodeja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Luo SoundEx koodeja nimistä" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529 msgid "Verify the Data" msgstr "Tarkista tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Tarkistaa tiedot käyttäjän määrittelemillä testeillä" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Etsii koko tietokannasta lainauksia, joissa on sama osa/sivu, päiväys ja " "luotettavuus." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:622 msgid "_Hide marked" msgstr "_Piilota merkityt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Maximum _age" msgstr "Suurin _mahdollinen ikä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia ennen seuraavaa " "avioliittoa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Suurin mahdollinen ikä _avioitumattomalle henkilölle" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Tunnista virheelliset päivämäärät" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Suurin mahdollinen vuosiv_äli kaikille lapsille" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Tarkista_tiedot..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258 msgid "Data Verify tool" msgstr "Tietokannan tarkistustyökalu" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277 #, python-format msgid "W: %s, %s: %s, %s" msgstr "W: %s, %s: %s, %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:280 #, python-format msgid "E: %s, %s: %s, %s" msgstr "E: %s, %s: %s, %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:283 #, python-format msgid "S: %s, %s: %s, %s" msgstr "S: %s, %s: %s, %s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:454 msgid "Data Verification Results" msgstr "Tietokannan tarkistustulokset" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:612 msgid "_Show all" msgstr "_Näytä kaikki" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:874 msgid "Baptism before birth" msgstr "Kaste ennen syntymää" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:887 msgid "Death before baptism" msgstr "Kuolema ennen kastetta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:900 msgid "Burial before birth" msgstr "Hautaus ennen syntymää" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:913 msgid "Burial before death" msgstr "Hautaus ennen kuolemaa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:926 msgid "Death before birth" msgstr "Kuolema ennen syntymää" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:939 msgid "Burial before baptism" msgstr "Hautaus ennen kastetta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:957 msgid "Old age at death" msgstr "Vanha ikä kuollessa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:978 msgid "Multiple parents" msgstr "Useita vanhempia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:995 msgid "Married often" msgstr "Avioitunut usein" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1014 msgid "Old and unmarried" msgstr "Vanha ja naimaton" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1041 msgid "Too many children" msgstr "Liian monta lasta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1056 msgid "Same sex marriage" msgstr "Saman sukupuolen avioliitto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066 msgid "Female husband" msgstr "Naispuolinen aviomies" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1076 msgid "Male wife" msgstr "Miespuolinen vaimo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1103 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla on sama sukunimi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1128 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Suuri ikäero puolisoiden välillä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1159 msgid "Marriage before birth" msgstr "Avioliitto ennen syntymää" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1190 msgid "Marriage after death" msgstr "Avioliitto kuoleman jälkeen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1224 msgid "Early marriage" msgstr "Aikainen avioliitto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1256 msgid "Late marriage" msgstr "Myöhäinen avioliitto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317 msgid "Old father" msgstr "Vanha isä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1320 msgid "Old mother" msgstr "Vanha äiti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362 msgid "Young father" msgstr "Nuori isä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1365 msgid "Young mother" msgstr "Nuori äiti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404 msgid "Unborn father" msgstr "Syntymätön isä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1407 msgid "Unborn mother" msgstr "Syntymätön äiti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452 msgid "Dead father" msgstr "Kuollut isä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1455 msgid "Dead mother" msgstr "Kuollut äiti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1477 msgid "Large year span for all children" msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1499 msgid "Large age differences between children" msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1509 msgid "Disconnected individual" msgstr "Henkilö ilman sukulaisia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1531 msgid "Invalid birth date" msgstr "Viallinen syntymäaika" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1553 msgid "Invalid death date" msgstr "Viallinen kuolinpäivä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1569 msgid "Marriage date but not married" msgstr "On avioitumisspäivä muttei avioliittoa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1591 msgid "Old age but no death" msgstr "Vanha ikä kuollessa" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 msgid "Volume/Page" msgstr "_Osa/sivu:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380 msgid "Confidence" msgstr "Luottamus" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Lähdeteksti" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Luo ja lisää uusi lainaus ja lähde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Lisää uusi lainaus olemassa olevaan lähteeseen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Poista valittu lainaus" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Sulauta valitut lainaukset" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Lainaus näkymä" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Näkymäsuodin muokkain" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Tapahtumaa ei voi muokata. Joko viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta " "viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi tapahtumaa, sinun pitää sulkea em. muu kohde." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Lainausten sulautus ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Kaksi lainausta pitää olla valittuna sulautettavaksi. Toinen lainaus voidaan " "valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Kahdella lainauksella täytyy olla sama lähde tullakseen sulautetuksi. " "Sulauta siis ensin lähteet ja sitten lainaukset." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Muokkaa valittua lainausta tai lähdettä" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Poista valittu lainaus tai lähde" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Sulauta valitut lainaukset tai valitut lähteet" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Lainausten puunäkymä" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add source..." msgstr "Lisää lähde" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 msgid "Add citation..." msgstr "Lisää lainaus..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Laajenna kaikki kohdat" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Supista kaikki kohdat" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432 msgid "Cannot add citation." msgstr "Lainausta ei voi lisätä." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "Jotta lainauksen voi liittää lähteeseen, lähde on valittava ensin." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Lähdettä ei voi muokata. Joko viitattua lähdettä tai sen jotain muuta " "samaan lähteeseen viittaavaa lainausta muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea em. toinen kohde." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Lähteiden sulautus ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Molempien kohteiden oltava samaa tyyppiä, joko molempien lähteitä tai " "molempien lainauksia." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "Työpöytä" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Ennätykset Gramplet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Lisää uusi tapahtuma" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Sulauta valitut tapahtumat" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Tapahtumien sulautus ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Kaksi henkilöä pitää olla valittuna sulauttavaiksi. Toinen henkilö voidaan " "valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 msgid "Marriage Date" msgstr "Vihkipäivämäärä" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Add a new family" msgstr "Lisää uusi perhe" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Edit the selected family" msgstr "Muokkaa valittua perhettä" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101 msgid "Delete the selected family" msgstr "Poista valittu perhe" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102 msgid "Merge the selected families" msgstr "Sulauta valitut perheet" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Perhesuotimet" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Muuta isä aktiiviseksi henkilöksi" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Muuta äiti aktiiviseksi henkilöksi" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277 msgid "Cannot merge families." msgstr "Perheiden sulautus ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Kaksi perhettä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen perhe voidaan " "valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Viuhkakaavio" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277 msgid "Text Font" msgstr "Vain tekstinä" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Gender colors" msgstr "Sukupuoli" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Generation based gradient" msgstr "Sukupolvien lukumäärään perustuva liukukuvaaja (gradientti)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Ikäperusteinen (0-100) liukukuvaaja (gradientti)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Yksivärinen" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "Time period based gradient" msgstr "Ajanjaksoista rakennettu liukukuvaaja (gradientti)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Klassisen raportin värit" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Klassisen näkymän värit" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 msgid "Background" msgstr "Taustaväri" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Värliu'un lähtöväri" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Värliu'un pääteväri" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 msgid "Color for duplicates" msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 msgid "Fan chart type" msgstr "Viuhkakaavio" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Full Circle" msgstr "Täysi ympyrä" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Half Circle" msgstr "Puoliympyrä" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Quadrant" msgstr "Sektori" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Elinikä jakauma" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Tasainen lasten jakautuma" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Rajoita vanhempien määrää" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Layout" msgstr "Asetelma" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317 msgid "Show children ring" msgstr "Lapset puuttuvat" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:148 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Onko heidän ollut mahdollista tavata?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171 msgid "GeoClose" msgstr "Maantieteellinen läheisyys" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Viite : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Toinen : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231 msgid "The other person is unknown" msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Valitse yksi viitehenkilö" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Siirry henkilönäkymään ja valitse vertailtavat henkilöt. Palaa tähän " "näkymään ja käytä historiaa." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287 msgid "reference _Person" msgstr "Asetukset" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:212 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Valitse ja kirjanmerkkaa uusi viitehenkilö" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Tapaamisvyöhykkeen todennäköisyyssäde.\n" "Väritetty vyöhyke on likimääräinen.\n" "Tapaamisvyöhyke näytetän vain iitehenkilölle.\n" "Arvo 9 tarkoitaa n. 67 kilometria (4,2 mailia).\n" "Arvo 1 tarkoitaa n. 7,5 kilometria (4,6 mailia).\n" "Arvo on annettu asteen kymmenysosissa." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728 msgid "The selection parameters" msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:120 msgid "Events places map" msgstr "Tapahtumapaikka" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:253 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "Keskenjäänyt tai viittaamatta oleva tapahtuma?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:337 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:369 msgid "Bookmark this event" msgstr "Kirjanmerkkaa tämä tapahtuma" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:386 msgid "Show all events" msgstr "Lajittele tapahtumat" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:390 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:380 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:385 msgid "Centering on Place" msgstr "Keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:130 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Ovatko nämä perheet voineet tavata?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169 msgid "GeoFamClose" msgstr "Perhe" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:281 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s ja %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Näytä viitteet %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Toinen perhe : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Valitse ensin viitattava perhe." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Siirry perhenäkymään ja valitse vertailtavat perheet. Palaa tähän näkymään " "ja käytä historiaa." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 msgid "reference _Family" msgstr "Viite" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Valitse perhe johon viitataan elinkaarissa" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Isä : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:333 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Äiti : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:344 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Lapsi : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:353 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Henkilö : %(id)s %(name)s on perheetön." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Valitse ja kirjanmerkkaa uusi viiteperhe" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Tapaamisvyöhykkeen todenäköisyyssäde.\n" "Väritetty vyöhyke on likimääräinen.\n" "Tapaamisvyöhyke näytetään vain viiteperheelle.\n" "Arvo 9 tarkoittaa n. 67 kilometria (42 mailia).\n" "Aro 1 tarkoittaa n. 7,5 kilometria (4,6 mailia).\n" "Arvo on asteen kymmenysosissa." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:120 msgid "Family places map" msgstr "Perhelinja-kaavio" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:308 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "%s\" perhepaikat" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "" "OsmGpsMap moduulia ei ole ladattu. OsmGpsMapin oltava >= 0.8. Sinulla on %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:66 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "OsmGpsMap moduulia ei ladattuna." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" "OsmGpsMap moduulia ei ole ladattu. Karttatoiminnallisuutta ei ole " "käytettävissä.\n" "Saadaksesi sen Grampsiin katso http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77 msgid "All known places for one Person" msgstr "Yhden henkilön kaikki tunnetut paikat" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Näkymässä ovat henkilön elinaikanaan vierailemat paikat." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94 msgid "All known places for one Family" msgstr "Yhden perheen kaikki tunnetut paikat" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat jotka liittyvät perhee elinkaareen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:111 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "Henkilön ja hänen jälkeläistensä kaikki siirtymät." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Näkymässä kaikkien henkilöiden vierailemat paikat elinaikanaan.\n" "Tämä on yhdelle henkilölle jälkeläisineen.\n" "Näet ajanjaksoja vastaavat päivämäärät." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Näyttää perheenjäsenten elinaikanaan vierailemat paikat ovatko nämä kaksi " "henkiöä voineet tavata?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Näyttää kahden henkilön elinaikanaan vierailemat paikat ovatko nämä kaksi " "henkiöä voineet tavata?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:166 msgid "All known Places" msgstr "P_aikat" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:182 msgid "All places related to Events" msgstr "Kaikki tapahtumiin liittyvät paikat" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Näyttää kaikki tapahtumapaikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 msgid "GeoMoves" msgstr "Karttaliikkeet" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "%s - jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608 msgid "Bookmark this person" msgstr "Kirjanmerkkaa tämä henkilö" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Enimmäismäärä esivanhempien sukupolvia\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Aikaväli millesekunteissa kahden sukupolven piirtämisen välillä.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655 msgid "The parameters for moves" msgstr "Muuttojen parametrit" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 msgid "Person places map" msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Henkilön %s\" paikat" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:500 msgid "Animate" msgstr "Arvioitu" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Animaation nopeus millisekunteissa (suurempi arvo merkitsee hitaampaa)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:530 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Askelten lukumäärä kahden markerin välillä kun muutto on pitkä?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:537 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Pienin leveys/pituusaste valittaessa iso muutto.\n" "Arvo on asteen kymmenyksinä." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:544 msgid "The animation parameters" msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:120 msgid "Places map" msgstr "Paikka 1" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Nimeä ei näytetä tilapalkissa." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:294 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Enin määrä paikkoja saavutettu (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 msgid "Some information are missing." msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Tämän luvun pienentämiseksi käytä suodatusta." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Voit muuttaa tämän arvon karttavalinnoissa." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "Tässä tapauksessa kaikkien markereiden näyttäminen vie aikaa." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:335 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:359 msgid "Bookmark this place" msgstr "Kirjanmerkkaa tämä paikka" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:376 msgid "Show all places" msgstr "Näytä kaikki paikat" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:69 msgid "Webkit module not loaded." msgstr "Webkit moduuli lataamatta." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70 msgid "" "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. " "Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" "Webkit moduulia ei ladattu. Upotettua nettisivunäkymää ei ole käytettävissä. " "Käytä pakettihallitsijaa asentaaksesi gir1.2-webkit-3.0" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:79 msgid "Html View" msgstr "HTML näkymä" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:80 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "Näkymässä ovat kaikki Grampsiin upotetut HTML-sivut" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:87 msgid "Web" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:323 msgid "HtmlView" msgstr "Näkymä" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:491 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Siirry edelliselle sivulle historiassa" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:499 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Siirry seuraavalle sivulle historiassa" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:504 msgid "_Refresh" msgstr "_Päivitä" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:507 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Pysäytä ja uudelleen lataa sivu." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Aloitussivu HTML näkymälle" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:552 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " "webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Kirjoita www-osoite ylös ja paina toteuta painiketta ladataksesi www-sivun\n" "
\n" "Esimerkiksi: http://Gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Muokkaa valittua mediatiedostoa" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Poista valittu mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Sulauta valitut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Mediasuotimet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View in the default viewer" msgstr "Näytä oletussovelluksella" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Avaa mediatiedoston sisältämä hakemisto." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Mediatiedostoja ei voi sulauttaa." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen lähde voidaan " "valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 msgid "Delete the selected note" msgstr "Poista valittu lisätieto" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Sulauta valitut lisätiedot" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Lisätietosuotimet" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Lisätietojen sulautus ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen lähde voidaan " "valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for baptized|bap." msgstr "kast." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for christened|chr." msgstr "kast." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93 msgid "short for buried|bur." msgstr "haud." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1119 msgid "Jump to child..." msgstr "Siirry lapseen..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1132 msgid "Jump to father" msgstr "Siirry isään" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145 msgid "Jump to mother" msgstr "Siirry äitiin" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1504 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Löytyi henkilö, joka on määritelty omaksi esivanhemmakseen." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1549 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1555 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4086 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:539 msgid "Home" msgstr "Koti" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Hiiren rullauksen suunta" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1583 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Alhaalla" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1590 msgid "Left <-> Right" msgstr "Vasen <-> Oikea" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Add New Parents..." msgstr "Lisää vanhemmat..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878 msgid "Family Menu" msgstr "Perhevalikko" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004 msgid "Show images" msgstr "Näytä kuvat" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Show marriage data" msgstr "Näytä vihkitiedot" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010 msgid "Show unknown people" msgstr "(tuntematon henkilö)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 msgid "Tree style" msgstr "Puun muoto" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Standard" msgstr "Vakio" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Compact" msgstr "Tiivis" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017 msgid "Expanded" msgstr "Laajennettu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020 msgid "Tree direction" msgstr "Puun suunta" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027 msgid "Tree size" msgstr "Puun koko" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56 msgid "Person View" msgstr "Henkilönäkymä" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68 msgid "People Tree View" msgstr "Henkilöiden puunäkymä" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53 msgid "Place View" msgstr "Paikkanäkymä" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104 msgid "Place Tree View" msgstr "Paikkojen puunäkymä" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Laajenna tätä osaa" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Pienennä tätä osaa" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "_Reorder" msgstr "_Uudelleenjärjestä" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Muuta vanhempien ja perheiden järjestystä" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Edit the active person" msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:825 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add Partner..." msgstr "Lisää kumppani..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Lisää uudet vanhemmat" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Lisää henkilö olemassa olevan perheen lapseksi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:429 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Lisää olemassa olevat vanhemmat..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:669 msgid "Alive" msgstr "Elossa" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, paikka %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Edit parents" msgstr "Muokkaa vanhempia" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Reorder parents" msgstr "Uudelleen järjestä vanhemmat" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:823 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Poista henkilö näiden vanhempien lapsista" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:829 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Poista henkilö perheen vanhemmista" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d sisarus)" msgstr[1] " (%d siblings)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 veli)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sisko)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 sisarus)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949 msgid " (only child)" msgstr " (ainoa lapsi)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:964 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414 msgid "Add new child to family" msgstr "Lisää perheeseen uusi lapsi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:968 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418 msgid "Add existing child to family" msgstr "Lisää perheeseen kannassa jo oleva lapsi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Suhdetyyppi: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328 msgid "Broken family detected" msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Aja Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d lapsi)" msgstr[1] " (%d lasta)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399 msgid " (no children)" msgstr " (ei lapsia)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Use shading" msgstr "Käytä varjostusta" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Display edit buttons" msgstr "Näytä muokkauspainikkeet" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668 msgid "View links as website links" msgstr "Katso linkkejä nettisivustojen linkkeinä" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Show Details" msgstr "Näytä lisätiedot" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688 msgid "Show Siblings" msgstr "Näytä sisarukset" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 msgid "Home URL" msgstr "Koti-URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 msgid "Search URL" msgstr "Haku-URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111 msgid "Add a new repository" msgstr "Lisää uusi arkisto" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Poista valittu arkisto" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Sulauta valitutu arkistot" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Arkistosuodinten muokkain" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Arkistojen sulautus ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Kaksi arkistoa pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen arkisto voidaan " "valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Publication Information" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Muokkaa valittua lähdettä" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Poista valittu lähde" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Sulauta valitut lähteet" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Lähdesuotimen muokkain" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Lähteiden sulautus ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen lähde voidaan " "valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Näkymässä ovat kaikki tapahtumat" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Näkymässä ovat kaikki perheet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Grampletien näkymä" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Kaikkien medioiden näkymä" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Kaikkien lisätietojen näkymä" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Valitun henkilön kaikkien suhteiden näkymä" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Näkymä valitun henkilön esivanhemman sukutauluun" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 msgid "Charts" msgstr "Kaaviot" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Vanhemmat viuhkakaaviona" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Näyttää jälkeläiset viuhkakaaviona" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Grouped People" msgstr "Ryhmitetyt henkilöt" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Sukupuun henkilöt näytetään perheen nimen mukaan ryhmitettynä" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Sukupuun kaikki henkilöt listana" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Sukupuun kaikki paikat listana" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" msgstr "Paikkojen puu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Näkymässä ovat paikat puumuodossa" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Näkymässä ovat kaikki arkistot" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Näkymässä ovat kaikki lähteet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Näkymässä ovat kaikki lainaukset" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "Citation Tree" msgstr "Lainausten puu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Näkymässä ovat lainaukset ja lähteet puumuodossa." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "Lääni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "Vaihtoehtoiset sijainnit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1047 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1311 msgid "Data Map" msgstr "Tietokartta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1612 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "" "Tuotettu Gramps %(version)s versiolla %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1626 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Luotu %(name)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1731 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Perus -Sininen" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1732 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Visuaalisesti heikentynyt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913 msgid "Html|Home" msgstr "Koti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3920 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965 msgid "Surnames" msgstr "Sukunimet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1773 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4808 msgid "Thumbnails" msgstr "Pikkukuvat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1774 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218 msgid "Download" msgstr "Lataus" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1775 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6711 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6805 msgid "Address Book" msgstr "Osoitekirja" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1776 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1932 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5082 msgid "Contact" msgstr "Yhteystieto" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2239 msgid "Narrative" msgstr "Tekstimuotoinen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6742 msgid "Web Links" msgstr "Nettilinkit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2301 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Napsauta siirtymiseksi]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2324 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Mormonisakramentti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2351 msgid "Source References" msgstr "Lähdeviitteet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5564 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5821 msgid "Family Map" msgstr "Perhekartta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2896 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on " "%s. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2911 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3055 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3331 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3615 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4159 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7593 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7653 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7694 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Nweb-sivusto raportti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3056 msgid "Creating family pages..." msgstr "Luodaan perhesivuja..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3077 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan perhesuhteista niiden nimen " "mukaan aakkostettuna. Henkilön napsauttaminen vie sinut ko. suhteen sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3118 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3667 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3959 msgid "Letter" msgstr "Kirjain" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3157 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Annetulla kirjaimella alkavat perheet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332 msgid "Creating place pages" msgstr "Luodaan paikkasivut" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3355 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista aakkostettuna niiden " "nimien mukaan. Paikan nimen napauttaminen vie sinut ko. paikan sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3381 msgid "Place Name | Name" msgstr "Paikka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3420 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Kirjaimella %s alkavat paikat" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3532 msgid "Place Map" msgstr "Paikkavalikko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3616 msgid "Creating event pages" msgstr "Luodaan tapahtumasivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3642 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannassa olevista tapahtumista niiden " "tyypin ja mahdollisen päiväyksen mukaan lajiteltuna. Tapahtuman event’" "s Gramps ID:n napsauttaminen avaa ko. tapahtuman sivun." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3724 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Tapahtumatyypit jotka alkavat kirjaimella %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923 msgid "Surnames by person count" msgstr "Sukunimet henkilömäärän mukaisesti" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3930 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen napsauttaminen " "vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3972 msgid "Number of People" msgstr "Henkilöiden määrä" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4017 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Kirjaimella %s alkavat sukunimet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4160 msgid "Creating source pages" msgstr "Luodaan lähdesivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden " "nimikkeen mukaan. Nimikkeen napsauttaminen vie sinut ko. lähteen sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4216 msgid "Source Name|Name" msgstr "Lähde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4299 msgid "Publication information" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4374 msgid "Creating media pages" msgstr "Luodaan mediasivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4411 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Tällä sivulla on hakemisto sukupuun kaikista mediatiedostoista aakkostettuna " "niiden otsakkeen mukaan. Nimikkeen napsauttaminen vie sinut ko. " "mediatiedoston sivulle. Jos näet tiedot median koon kuvan yläpuolella, kuvaa " "napsauttamalla näet täysimittaisen version kuvasta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4433 msgid "Media | Name" msgstr "Mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4435 msgid "Mime Type" msgstr "Näyttötyyppi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4544 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4545 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" "%(page_number)d / %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4553 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Tiedosto on siirretty tai poistettu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4693 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4776 msgid "Missing media object:" msgstr "Puuttuva mediatiedosto:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Tällä sivulla on hakemisto kaikista tietokannan medioista aakkostettuna " "niiden nimikkeen mukaan. Pikkukuvan napsauttaminen vie sinut ko. median " "sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4829 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Pikkukuvien esikatselu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4988 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Tämä sivu on tarkoitettu tästä sukupuusta tuotetun nettisivuston käyttäjälle/" "tekijälle, jotta hän voi jakaa pari tiedostoa heidän perheistään riippuen. " "Jos alla on listattu tiedostoja, ne on ladattavissa napsauttamalla. " "Lataussivulla ja tiedostoila on sama käyttöoikeusrajoitus kuin on muilla " "näillä nettisivuilla." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5009 msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5011 msgid "Last Modified" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5173 msgid "Creating individual pages" msgstr "Luodaan henkilösivut" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5205 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan " "aakkostettuna. Henkilön nimen napsauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5272 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Sukunimet %(surname)s alkaen kirjaimella %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5689 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Jäljitetään %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5693 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Tämä sivu näyttää henkilöstö ja jälkeläisistä kaikki tapahtumat/paikat. " "Osoita hiirellä markeria ja näet paikan nimen. Markerit ja lista viitteistä " "ovat aikajärjestyksessä (jos löytyy). Napsauttamall’s nimeä viitteiden " "osassa siirryt ko. paikan place’s sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759 msgid "Drop Markers" msgstr "Pudota markerit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5779 msgid "Place Title" msgstr "Paikan nimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5941 msgid "Ancestors" msgstr "Esivanhemmat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5997 msgid "Associations" msgstr "Liitokset" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187 msgid "Call Name" msgstr "Kutsumanimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6203 msgid "Nick Name" msgstr "Lempinimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6241 msgid "Age at Death" msgstr "Ikä kuollessa" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6332 msgid "Stepfather" msgstr "Isäpuoli" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6342 msgid "Stepmother" msgstr "Äitipuoli" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6366 msgid "Not siblings" msgstr "Ei sisaruksia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6427 msgid "Relation to main person" msgstr "Suhde kotihenkilöön" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Suhde tähän perheeseen (jollei syntymän kautta)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6553 msgid "Creating repository pages" msgstr "Luodaan arkistosivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6585 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Tällä sivulla on hakemisto kaikista tietokannan arkistoista aakkostettuna " "niiden nimen mukaan. Nimen napauttaminen vie sinut ko. arkiston sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6600 msgid "Repository |Name" msgstr "Arkisto" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6718 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan " "aakkostettuna. Mukana on myös osoite, asuinpaikka tai nettilinkit. Henkilön " "nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön Osoitekirjasivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6739 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6972 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s ja %(parent)s eivät ole hakemistoja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6980 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7009 msgid "Invalid file name" msgstr "Virheelinen tiedoston nimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7010 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7132 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, polku=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7137 msgid "Missing media objects:" msgstr "Puuttuva mediatiedosto:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7169 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Käytetään henkilösuodinta..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7175 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Kerätään muiden kohteiden listaa..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7382 #, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "%s ja %s muodostama perhe" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7390 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Perhe: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7594 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "GENDEX tiedostoa luodaan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637 msgid "Creating surname pages" msgstr "Luodaan sukunimisivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7654 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Luodaan pikkukuvalla esikatselusivu..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7695 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Luodaan osoitekirjasivuja..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7995 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Talleta nettisivut .tar.gz arkistoon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Talletetaanko nettisivut .tar.gz arkistoon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324 msgid "Destination" msgstr "Määränpää" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Määränpäähakemisto nettitiedostoille" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013 msgid "Web site title" msgstr "Nettisivuston otsikko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013 msgid "My Family Tree" msgstr "Sukupuuni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8014 msgid "The title of the web site" msgstr "Nettisivuston otsikko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8019 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Valitse suodin rajoittamaan henkilöitä jotka näkyvät nettisivustossa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8046 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364 msgid "File extension" msgstr "Tiedostotarkennin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Nettisivujen tiedostotarkennin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Netisivujen tekijänoikeudet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379 msgid "StyleSheet" msgstr "Tyylitiedosto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1382 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Nettisivuilla käytettävä tyylitiedosto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vaakasuoraan (oletus)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Pystysuoraan - vasen sivu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Häivennä -- vain WebKit moottoria käyttävät selaimet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Pudota -- vain WebKit moottoria käyttävät selaimet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Navigointi valikon asetelma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Valitse navigointi valikon asetelma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normaali asetelmatyyli" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8085 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Lainausviitteiden asetelma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8088 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" "Määritä oletusasetelma käytettäväksi lähdesivun lainausviitteet-osiossa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista jokaiselle henkilösivulle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "Graph generations" msgstr "Kaavion sukupolvet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Montako sukupolvea tulee esivanhempien kaavioon " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 msgid "Page Generation" msgstr "Sivun luonti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111 msgid "Home page note" msgstr "Kotisivun lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115 msgid "Home page image" msgstr "Kotisivun kuva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Kotisivulla näytettävä kuva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119 msgid "Introduction note" msgstr "Johdannon lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Johdantona käytettävä lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123 msgid "Introduction image" msgstr "Johdannon kuva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Johdannossa käytettävä kuva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "Publisher contact note" msgstr "Julkaisijan yhteystietojen lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Lisätiedot yhteydenottoon julkaisijan kanssa.\n" "Lisätietojen puuttuessa\n" "ei luoda kontaktisivuakaan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134 msgid "Publisher contact image" msgstr "Julkaisijan yhteystietoihin liittyvä kuva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Kuva käytettäväksi julkaisijan kontaktin kanssa.\n" "Lisätietojen puuttuessa\n" "ei luoda kontaktisivuakaan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141 msgid "HTML user header" msgstr "HTML ylätunniste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML alatunniste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149 msgid "Include images and media objects" msgstr "Lisää kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Luo ja käytä vain esikatselukuvan kokoisia kuvia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Tämä optio sallii sinun luovan Mediat sivulle vain esikatselukuvia " "täysimittaisten kuvien sijaan. Näin kuormitat vähemmän " "nettipalveluntarjoajasi palvelinta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Max width of initial image" msgstr "Alkuperäisen kuvan suurin leveys" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Tämä sallii sinun assttavan mediasivulla näytettävän kuvan enimmäisleveyden. " "Aseta 0 kun rajoitusta ei ole." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 msgid "Max height of initial image" msgstr "Alkuperäisen kuvan suurin korkeus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Tämä sallii sinun assttavan mediasivulla näytettävän kuvan " "enimmäiskorkeuden. Aseta 0 kun rajoitusta ei ole." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Jätä pois Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Lisätäänko kohteiden Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186 msgid "Include records marked private" msgstr "Lisää yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190 msgid "Living People" msgstr "Elävät henkilöt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8195 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Näytä vain sukunimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Näytä vain koko nimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200 msgid "How to handle living people" msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" "Kuolemasta kuluneiden vuosien määrä jolloin henkilöä vielä pidetään " "tietosuojan kannalta elävänä" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" "Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina " "kovin pitkään" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "Include download page" msgstr "Lisää lataussivu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Lisätäänkö tietokannan latausmahdollisuus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235 msgid "Download Filename" msgstr "Ladattavan tiedoston nimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Tietokannan imuroinnissa käytettävä tiedosto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 msgid "Description for download" msgstr "Latauksen kuvaus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Smith Sukupuu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 msgid "Give a description for this file." msgstr "Annan tälle tiedostolle kuvaus." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Johnson Sukupuu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524 msgid "Advanced Options" msgstr "Paperiasetukset" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526 msgid "Character set encoding" msgstr "Merkistön koodaus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Nettisivuilla käytettävä merkistökoodaus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön jokaiselle sivulle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "" "Lisää linkki kotihenkilöön jokaiselle sivulle (jos heillä on nettisivu)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake syntymäpäivälle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake kuolinpäivälle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Lisätäänkö kuolinsarake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake kumppaneista" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Lisätäänkö kumppanisarake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake vanhemmista" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Lisätäänkö vanhemmat sarake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake sisaruspuolille" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Lisätäänkö hakemistosivuille sarake sisaruspuolille, vanhempineen ja " "sisaruksineen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Lajittele kaikki lapset syntymäjärjestykseen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Näytetäänkö lapset syntymä- tai syöttöjärjestyksessä?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291 msgid "Include family pages" msgstr "Lisää perhesivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Lisätäänkö perhesivut." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295 msgid "Include event pages" msgstr "Lisää tapahtumasivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Lisätäänkö täydellinen tapahtumalista ja ao. sivut vai ei" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299 msgid "Include repository pages" msgstr "Lisää arkistosivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Lisätäänkö arkistosivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Ota mukaan GENDEX tiedosto (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Lisätäänkö GENDEX tiedosto vai ei" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307 msgid "Include address book pages" msgstr "Lisää osoitekirjan sivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Otetaanko mukaan osoitekirjan sivut vai ei? Niillä voi olla sähköposti- ja " "nettiosoitteet sekä henkilökohtaiset osoite/asuinpaikka tapahtumat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 msgid "Place Map Options" msgstr "Paikkakarttojen valinnat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322 msgid "Google" msgstr "Google kartat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 msgid "Map Service" msgstr "Karttapalvelu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" "Valitse karttapalvelu, jota haluat käyttää paikkakarttasivujen luonnissa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Lisää paikkakartta paikkasivuille" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Lisätäänkö mukaan paikkasivuille paikkakartta, jossa on leveys- ja " "pituuspiiritiedot." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8338 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Ota mukaan perheen karttasivut joilla näytetään kartalla kaikki paikat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Lisätäänkö erillinen sivu karttaa varten. Siitä näkisi kuinka sukusi on " "liikkunut maassa ja maailmalla." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8348 msgid "Family Links" msgstr "Perhelinja-kaavio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8349 msgid "Drop" msgstr "Poista" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350 msgid "Markers" msgstr "Markerit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8351 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/Perhekartan optio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8354 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "Valitse miten haluat GoogleMapin näyttävän perhekarttasi..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8814 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Aakkosmenu: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Nettikalenteriraportti" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:302 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Laskee juhlapyhiä vuodeksi %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:467 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Luonut %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:544 msgid "Year Glance" msgstr "Vuosinäkymä" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:578 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Nettisivuston kotisivu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:580 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Koko vuoden näkymä" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844 msgid "Formatting months ..." msgstr "Muotoillaan kuukausia..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Luodaan vuosikalenteria" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Vuosikalenteri %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Tähän kalenteriin on kerätty kaikki tiedot yhdelle sivulle. Napsauttamalla " "päivää näet päivän tapahtumat erillisellä sivulla, jos tapahtumia on.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Yksi päivä vuodessa" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s ja %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Tuottanut Gramps, %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalenteriotsikko" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "My Family Calendar" msgstr "Sukukalenterini" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "The title of the calendar" msgstr "Kalenterin otsikko" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389 msgid "Content Options" msgstr "Sisältöasetukset" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Luo kalenteri useammalle vuodelle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Luodaanko kalenteri useammalle vuodelle vai ei." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalenterien aloitusvuosi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1401 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Syötä aloitusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalenterien päättymisvuosi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1407 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Syötä päättymisvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Lisää valitun maan juhlapyhät" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "Home link" msgstr "Kotisivu-linkki" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Lisätäänkö linkki, joka ohjaa käyttäjän nettisivuston pääsivulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Tammi-kesäkuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "January Note" msgstr "Tammikuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470 msgid "The note for the month of January" msgstr "Lisätiedot tammikuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "February Note" msgstr "Helmikuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "The note for the month of February" msgstr "Lisätiedot helmikuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "March Note" msgstr "Maaliskuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "The note for the month of March" msgstr "Lisätiedot maaliskuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "April Note" msgstr "Huhtikuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "The note for the month of April" msgstr "Lisätiedot huhtikuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "May Note" msgstr "Toukokuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "The note for the month of May" msgstr "Lisätiedot toukokuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "June Note" msgstr "Kesäkuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490 msgid "The note for the month of June" msgstr "Lisätiedot kesäkuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Heinä- joulukuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "July Note" msgstr "Heinäkuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "The note for the month of July" msgstr "Heinäkuun lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "August Note" msgstr "Elokuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "The note for the month of August" msgstr "Elokuun lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "September Note" msgstr "Syyskuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "The note for the month of September" msgstr "Syyskuun lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "October Note" msgstr "Lokakuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508 msgid "The note for the month of October" msgstr "Lokakuun lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "November Note" msgstr "Marraskuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512 msgid "The note for the month of November" msgstr "Marraskuun lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "December Note" msgstr "Joulukuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516 msgid "The note for the month of December" msgstr "Joulukuun lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Luo \"vuosi yhdellä sivulla\" kalenteri(t)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Luodaanko yksisivuinen pienoiskalenteri jossa merkkipäivät korostettu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1537 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Luodaan päiväsivut vuosikalenteriin" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Luodaanko päiväsivut vai ei." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Linkki Nweb-sivusto raporttiin" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "Link prefix" msgstr "etuliite" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Etuliite linkeissä joilla siirryt Nweb-sivusto raporttiin" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s vanha" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706 msgid "birth" msgstr "syntymä" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1713 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, häät" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d< vuosipäivä" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d hääpäivä" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Nweb-sivusto" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Tuottaa netti (HTML) sivuja henkilöistä tai henkilöjoukosta" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Nettikalenteri" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Tuottaa nettikalenterit (HTML)." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "Nettiaineisto" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Tarjoaa joukon nettiaineistoja" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115 msgid "Basic-Ash" msgstr "Perustyyli- Saarni" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Perustyyli - Sypressi" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Perustyyli - Syreeni" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Perustyyli - Persikka" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Perustyyli - Kuusi" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158 msgid "No style sheet" msgstr "Ei tyylitiedostoa" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Sukututkimusjärjestelmä" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps sukututkimusjärjestelmä" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Hallinnoi sukutietoja, tee sukututkimusta ja analysoi sukutietoja" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps tietokanta" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps paketti" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML tietokanta" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb lähdetiedosto" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Päivämäärien käyttäminen
Aikaväli voidaan antaa muodossa "" "between January 4, 2000 and March 20, 2003". Voit myös antaa " "päivämäärän luotettuvuudesta arvion ja valita päivämäärän useista " "kalentereista. Kokeile painiketta, joka on päivämääräkentän vieressä " "tapahtumien käsittelijässä." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Kohteiden muokkaus
Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, " "paikkaan tai mediatiedostoon napsauttaminen aukaisee ikkunan, josta voit " "muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. " "Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaisee " "suhde muokkaimen." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Kuvien lisääminen
Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin " "tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se tiedostonhallinnasta tai " "nettiselaimesta." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Perheen lasten järjestäminen
Perheen lasten järjestäminen " "syntymäjärjestyksee tapahtuu vetämällä ja pudottamalla. Menettely toimii " "myös niiden lasten kohdalla, joilla ei ole syntymäaikaa." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Haastattele sukulaisiasi ajoissa
Vanhimmat sukulaisesi ovat " "tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei " "ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain " "päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin " "kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Henkilöiden suodattaminen
Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä " "monin eri perustein. Mene suotimiin (heti Henkilöt ikonin oikealla puolella) " "ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki " "henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. " "Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, napsauta Käytä. Jos suodinvalikko ei ole " "näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla Näytä > Suodin." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Käänteinen suodatus
Suotimet on helppo kääntää 'Vaihda " "päinvastaiseksi' valinnalla. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, " "joilla on lapsia' saat näkyviin henkilöt, joilla ei ole lapsia." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Henkilöiden paikallistaminen
Oletusarvoisesti jokainen sukunimi " "henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Napsauttamalla sukunimen vieressä " "olevaa nuolta, lista laajenee näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava " "sukunimi. Pitkästä perhenimien listasta löytyy haettava valitsemalla ensin " "Perheen nimi ja sitten kirjoitamalla haettavaa nimeä, jolloin näkymä siirtyy " "ensimmäiseen Perheen nimeen, joka vastaa kirjoitettua." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Perhenäkymä
Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; " "henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Aktiivihenkilön vaihtaminen
Aktiivihenkilön vaihtaminen näkymässä " "on helppoa. Suhteet-näkymässä klikataan vain ketä tahanssa. Esivanhempien " "näkymässä tuplaklikataan hiiren vasemmalla henkilöä tai klikataan hiiren " "oikealla henkilöä ketä tahansa puolisoista, sisaruksista, lapsista tai " "vanhemmista." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Kuka syntyi ja milloin?
'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' " "työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan " "henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata " "kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Gramps työkalut
Grampsin mukana tulee runsas joukko työkaluja. " "Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, " "verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista " "jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät Työkalut valikosta." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Sukulaisuussuhteiden laskenta
Voit tarkistaa onko joku sukua " "sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä Työkalut > " "Apuvälineet > Suhdelaskin työkalua. Se raportoi tarkan " "sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " "your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " "Codes..."." msgstr "" "SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa
SoundEx ratkaisee " "sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien " "ääntämiseen liittyviä eroja. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa " "siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen samalta kuulostaville " "nimille. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) " "väestönlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmillä) kirjastossa tai muussa " "tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa " "Työkalut > Apuvälineet > Tuota SoundEx koodeja." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Asetuksiesi antaminen
"Muuta > Asetukset..." antaa " "muuttaa joukon asetuksia, kuten mediatiedostojen polun ja muita Grampsin " "näyttötapoja, aina tarpeittesi mukaan. Jokainen näkymä on erikseen " "muokattavissa: "Näytä > Asetukset"" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps raportit
Gramps tarjoaa laajan kirjon erilaisia " "raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat " "lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Uuden sukupuun aloittaminen
Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on " "ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä Muokkaa " "> Lisää tai napsauta Lisää painiketta henkilövalikossa). Sitten " "siirry suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Mihin käytetään?
Epävarma siitä, mitä jostain painikkeesta " "tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. painikkeen yläpuolelle ja sitä koskeva " "vinkki tulee näkyviin." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Epävarma päivämäärästä?
Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma " "tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), Gramps sallii päivämäärän antamisen " "monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. Gramps hyväksyy " "esimerkiksi muodon noin "1908". Napsauta Päivä painiketta " "päivämäärän vieressä j katso Grampsin käyttöohjeesta lisää." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Kahdentuneet tiedot
Työkalut > Tietokannan prosessointi " "> Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset sallii sinun paikantaa " "(ja sulauttaa) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman " "kerran." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Tietojen sulauttaminen
Toiminto "Muokkaa > Vertaa ja " "Sulauta..." sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. " "Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai " "sulautettaessa vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä. Pätee " "myös paikka-, lähde- ja arkistonäkymiin." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Näkymien hallinnointi
Monet näkymät voivat näytää tietosi " "rakennepuuna tai yksinkertaisena listana. Näkymien asetuksia voi myös " "muuttaa tarpeesi mukaan. LIsätietoja oikealla yläpainikkeissa tai "" "Näytä" valikossa." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People, Events and . You can move forward and " "backward through the list using "Go > Forward" and "Go " "> Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Navigointi taakse ja eteen
Gramps pitää listaa aikaisemmista " "aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa " "Siirry > Seuraava ja Siirry > Edellinen toimintoja " "käyttämällä, tai nuolipainikkeilla." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Pikavalinnat näppäimistöllä
Väsynyt käsien irrottamiseen " "näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille Grampsin toiminnoille on " "olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään " "valikon oikeassa reunassa." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Lue Käyttöohjetta
Älä unohda lukea Grampsin käyttöohjetta " "Ohjeet > Käyttöohje. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti " "tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä " "tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Lapsien lisääminen
Grampsissa on kaksi tapaa lasten lisäämiseen. " "Hae ensin perheiden näkymässä toinen vanhemmista ja avaa perhe. Luo sitten " "uusi henkilö tai lisää olemassa oleva henkilö. Voit lisätä lapsia (tai " "sisaruksia) myös perhemuokkaimessa." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Muokkaa vanhempien ja lapsen suhdetta
Voit päivittää lapsen " "suhdetta vanhempiinsa tuplanapsauttamalla lasta perhemuokkaimessa. Suhde voi " "olla Adoptoitu, Syntymä, Kasvatti, Ei mikään, Sponsoroitu, Kasvatti ja " "Tuntematon." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Näytä kaikki kyseeseen tulevat
Puolisoa tai lasta lisätessäsi " "henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat " "realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien " "perusteella). Jos Gramps on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen " "käytöstä valitsemalla "Näytä kaikki"." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Grampsin kehittäminen
Käyttäjiä rohkaistaan esittämään " "parannusehdotuksia Grampsiin. Ehdotuksia voi lähettää Gramps-users tai " "Gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) " "parannusehdotus Gramps sivustolle osoitteeseen http://bugs.Gramps-project." "org (mieluiten parannusehdotus)." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Gramps postituslistat
Haluatko vastauksia Grampsiä koskeviin " "kysymyksiisi? Tarkista Gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita " "käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on " "Grampsin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä Gramps-devel listaa. Tietoja " "molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Gramps kehityksen avustaminen
Haluatko auttaa Grampsin " "kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. Grampsin kokoinen " "projekti vaatii erilaisia kykyjä omaavia ihmisiä. Apu voi vaihdella " "dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta Gramps " "nettisivuston kehittämiseen. Aloita liittymällä Gramps-devel " "sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists." "sf.net osoitteesta." #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Mikä nimen taustalla?
Gramps-nimen ehdotti ohjelman alkuperäisen " "kehittäjän Don Allinghamin isä. Nimi on koottu Grampsin perustehtävän " "sanoista (englanniksi) (Genealogical Research and Analysis Management " "Program System (sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintajärjestelmä). " "Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja " "tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa " "satojen tuhansien henkilöiden Gramps tietokantoja." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Henkilöiden kirjanmerkitseminen
Kirjanmerkit-valikkoon voit " "kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn " "henkilön napsauttaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua " "kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, napsauttamalla " "hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " "background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " "be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " "under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" "Virheelliset päivämäärät
Jokainen antaa joskus päivämäärän, " "jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan " "päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri " "tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on " "hyväksyttävissä. Värinappulan napsauttaminen aukaisee päivämäärän " "valintaikkunan." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Tapahtumalistaus
Tapahtumia voi lisätä valinnasta with "" "Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat". Tapahtumatyyppejä on " "valmiina tarjolla pitkä luettelo. Voit lisätä omiakin tyyppejä näppäilemällä " "niitä tekstikenttään. Ne lisätään esillä oleviin tapahtumiin, ilman " "automaatista kääntämistä." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Name section." msgstr "" "Nimien hallinta
Grampsillä on helppo hallinnoida henkilön monia " "nimiä. Valitse henkilömuokkaimessa Nimet-kieleke. Voit lisätä eri tyyppisiä " "nimiä ja asettaa niistä jonkun ensisijaiseksi vetämällä se Ensijainen-osioon." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Esivanhemmat näkymä
Esivanhemmat näkymä näyttää perinteisen " "sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi heistä enemmän " "tietoja. Napsauttamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, " "jossa voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai " "vanhempaan. Kokeile eri valintoja." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Lähteiden hallinta
Lähdenäkymä näyttää listan kaikista " "tietokannassa olevista lähteistä. Kaksoisnapsauttamalla lähdettä voit " "muokata sitä, sulauttaa lähteitä ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat " "lähteeseen. Suotimella voi ryhmittää lähteitä." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Paikkojen hallinta
Paikkanäkymä näyttää listan kaikista " "tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden " "mukaan, kuten paikka- tai maakunnan tai läänin mukaan." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Media näkymä
Medianäkymä näyttää listan kaikista sukupuuhun " "liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, " "taulukoita, dokumentteja jne." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Suotimet
Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä " "henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös käyttäjän omia " "suotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Käyttäjän " "suotimia voit luoda Muokkaa > henkilösuotimet kautta." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GEDCOM tiedostomuoto
Grampsilla voit tuoda ja viedä tietoja " "GEDCOM-tiedostomuodossa. GEDCOM standardin versiolla 5.5 on laaja tuki, " "joten voit vaihtaa Grampsin sisältämiä tietoja useimpien " "sukututkimusohjelmien kanssa." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "The Gramps XML paketti
Voit muuttaa tietosi Gramps-" "pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä " "kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. " "Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden " "tekoon tai tietojen vaihtoon muiden Grampsin käyttäjien kanssa. GEDCOM-" "muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei " "koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Family Tree muoto
Gramps osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, " "Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa " "yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" "Sukupuusta nettisivusto
Voit helposti tuottaa nettisivuston " "sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä " "yhdistelmäksi nettisivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Gramps virheistä raportointi
Paras tapa raportoida Gramps virhe " "on käyttää Grampsin virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs." "Gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" " Gramps kotisivu
Gramps-projektin kotisivu on osoitteessa http://" "Gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Tietosuoja Grampsissa
Gramps auttaa pitämään henkilökohtaiset " "tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty " "yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä " "Grampsistä." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Luotettavat sukutiedot
Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Älä " "tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi " "muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai " "kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että " "merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkuperäismuodossa." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Muut raportit ja työkalut
Muita työkaluja ja raportteja voidaan " "asentaa Grampsiin: "Laajennus" menettelyllä. Katso tarkemmin "" "Ohjeet > Muita raportteja ja tökaluja". Kokemeelle käyttäjälle tämä " "on paras tapa kokeilla ja saada uusia toiminnallisuuksia." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Koostekirja raporteista
Kirjaraportin Raportit > Kirjat " "> Kirjaraportti avulla käyttäjä voi kerätä erilaisia raportteja " "yhteen dokumenttiin. Tällaisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi " "muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Gramps julkistukset
Haluatko tietää milloin uusi Gramps versio " "julkaistaan? Liity Gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://" "lists.sourceforge.net/lists/listinfo/Gramps-announce" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Kirjaa lähteesi
Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä " "luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki " "yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin " "mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Toimi tehokkaasti
Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et " "tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet " "johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia " "jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen " "vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Lihaa luiden ympärille
Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja " "nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi miksi " "jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet " "vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta " "elävämmän." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Enhän osaa englantia?
Gramps on käännetty yli 20 eri kielelle. " "Jos Gramps tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi " "oletuskieli ja käynnistä Gramps uudelleen." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Gramps kääntäjät
Gramps on suunniteltu siten, että uusia " "kielikäännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä " "sähköpostia osoitteeseen Gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет or 喂
Grampsissä on täysi tuki Unicode-merkistölle. " "Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit " "näkyvät oikein." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Kotihenkilö
Voit asettaa kenet tahansa Grampsin 'kotihenkilöksi' " "valitsemalla Muokkaa > Aseta Kotihenkilö. Kotihenkilö on henkilö, " "joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat Kotipainiketta." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Grampsin ohjelmointikieli
Gramps on kirjoitettu käyttäen Python " "nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja. Gramps " "tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa ne toimivat (ainakin Linux, BSD, " "Solaris, Windows and Mac OS X)." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Open Source Software
Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin " "(FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, että Gramps ohjelmaa voi kuka tahansa " "kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla " "lisenssinsä mukaisesti." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "The Gramps käyttölisenssi
Gramps on vapaasti levitettävissä GNU " "General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/" "licenses/licenses.html#GPL" #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps Gnomen tai KDEn kanssa?
Gramps ei ole riippuvainen " "valitsemastasi Linuksin käyttöliittymästä. Ainoa edellytys toimivuudelle on, " "että GTK kirjastot on asennettuna." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists. It gives you the ability to " "record the many details of the life of an individual as well as the complex " "relationships between various people, places and events. All of your " "research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." msgstr "" "Gramps on sukututkimusohjelma, joka on intuitiivinen harrastelijalle ja " "kattava ammattimaiselle sukututkijalle. Sen avulla voit tallentaa henkilön " "elämänkaaren monia tapahtumia kuten myös monimutkaisia suhteita " "henkilöiden, paikkojen ja tapahtumien välillä. Tutkimuksesi pysyy juuri niin " "organisoituna, jäljitettävänä ja tarkkana kuin sinä tarvitset." #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Tapahtumat isä" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Tapahtumat äiti" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Henkilön tapahtumat:" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr " %(namepartner)s (%(famid)s) kanssa" #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Lainaustiedot" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa lainaustiedoissa näkyvät " #~ "lainauksessa itsessään ja kaikkialla, missä viitataan lainaukseen." #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus ei toimi tekstinäkymässä" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Henkilötiedot" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Poista valitut?" #~ msgid "YES" #~ msgstr "YES" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Sukupuu " #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the family tree on that computer with that software that created " #~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps tallettaa tietonsa Berkeley DB tietokantaa. Sukupuusi, jota " #~ "latasit, oli luotu sen versiolla %(env_version)s. Nyt käyttämäsi Gramps " #~ "edellyttää versiota %(bdb_version)s. Yritit siis tuoda uudemmalla " #~ "versiolla tehtyä dataa vanhempaa varsiota tukevaan ohjelmaan, mikä " #~ "epäonnistuu. Oikea menettely on käyttää XML vienti ja tuonti menettelyä. " #~ "Jos mahdollista, avaa sukupuusi siinä tietokoneessa, jossa sen loitkin. " #~ "Vie (export) sen jälkeen sukupuusi XML muotoon ja lataa tämä XML tiedosto " #~ "tavoitteena olevaan Gramps versioosi." #~ msgid "" #~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " #~ "used to create this tree.\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " #~ "definition of the structure.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " #~ "also not with the .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " #~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " #~ "See: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgstr "" #~ "Sukupuun rakenne on muuttunut Grampsin versiosta, jolla loit tämän " #~ "sukupuun.\n" #~ "\n" #~ "Siksi tämän sukupuun avaus ei onnistu, jollei rakenteen määritystä " #~ "päivitetä.\n" #~ "Jos teet tämän päivityksen, aikaisempien Grampsin versioiden käyttäminen " #~ "ei enää onnistu, ei edes Gramps XML tuonnilla!\n" #~ "\n" #~ "Päivitys on vaativa tehävä. Sitä ei saa keskeyttää tai Gramps korruptoi " #~ "peruuttamattomasti sukupuusi. Varmuuskopioi siksi ensin sukupuusi. " #~ "Katso: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Säännöllinen lauseke:" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Lisätiedot joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Tapahtumat joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Perheet joiden lapsella on " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Perheet joiden isällä on " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Perheet joiden äidillä on " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Perheet joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Mediatiedostot joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Lisätiedot joista löytyy " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Lisätiedot joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Henkilöt joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Ilmaisu:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Henkilöt joiden nimessä on " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "" #~ "Poimii henkilöt, joiden nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Paikat joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Arkistot joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Lähteet joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Tehtävää" #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "Kuolintapahtuma ilman päiväystä" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "kuolemaan liittyvä näyttö" #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "Päivämäärätön kuolemaan liittyvä näyttö" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "syntymään liittyvä näyttö" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kiina" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "brazilia" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "portugali" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Tietokanta täytyy päivittää" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Päivitä nyt" #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "Tietokanta täytyy päivittää" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Virhe tiedoston avauksessa" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Aikajana-kaavio %s" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktiivinen henkilö: %s" #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen " #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Patro/matronyyminen nimi ohitettu: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Tuotavasta Gramps tiedostosta puuttuu kelvollinen xml nimiavaruuden " #~ "numero. \n" #~ "\n" #~ "Tiedoston tuontia ei jatketa." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Tuotavassa tiedostossa on kelpaamaton XML nimiavaruuden versio" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Tarjoaa tekstien käännöksen" #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Isän ikä" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Äidin ikä" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d henkilöä.\n" #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr "%(type)s: %(value)s" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Otsikkosivu" #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Paikan otsikko" #~ msgid "window2" #~ msgstr "Pääikkuna" #~ msgid "window1" #~ msgstr "Pääikkuna" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Lääni:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Postinumero:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Puhelin:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Sähköposti:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Valitse tallennuspaikka ja nimi" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Lähteet arkistossa" #, fuzzy #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "Puoliso" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Tietokantahakemiston luonti epäonnistui: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Tietokantaa ei voi avata ilman sen päivitystä.\n" #~ "Jos päivität sen et voi avata sitä GRAMPSin aiemmilla versioilla.\n" #~ "Voit halutessasi tehdä ensin varmuuskopion tietokannasta." #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Pystysuoraan (ylhäältä alas)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Pystysuoraan (alhaalta ylös)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Vaakasuoraan (oikealta vasemmalle)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Käytä optimimäärä sivuja" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Vaikuttaa suuresti siihen, miten kaavio asemoidaan sivulle." #, fuzzy #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Tuo tietokanta" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Mediatiedostosuotimet" #, fuzzy #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Napsauta oikealla lisätäksesi grampletin" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ", " #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 1/5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 2/5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 3/5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 4/5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 5/5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Kirjalista" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Kirjaraportti" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja." #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Tarvitaan PyGtk 2.10 tai uudempi" #, fuzzy #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Pikkukuvien sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Valitse mediatiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi" #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "kuolinpäivä" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Mediatiedostosuotimet" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Kalenteriotsikko" #, fuzzy #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Yleiset" #, fuzzy #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Kuvaus:" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Tekijä" #, fuzzy #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Tekijänoikeudet" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Alkuperäinen aika" #, fuzzy #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Viimeisin muutos" #, fuzzy #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Leveysaste:" #, fuzzy #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Pituusaste:" #, fuzzy #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Leveysaste:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Virheellinen päivämäärä" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Mediasuotimet" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot" #, fuzzy #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Tehtävälista" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Kaavion sukupolvet" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Tehtävälista" #, fuzzy #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "/ %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Anna teksti" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Lisää tehtävälistasi tähän." #, fuzzy #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Värillinen ulkoreuna" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Täytetty värillä" #, fuzzy #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu: " #~ "%s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Tuo tietokanta" #, fuzzy #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%d viallinen tapahtumaviite poistettu\n" #~ msgstr[1] "%d viallista tapahtumaviitettä poistettu\n" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Valitaan toiminto" #, fuzzy #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Esivanhemmat" #, fuzzy #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Tapahtumalinkki" #, fuzzy #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Perheet" #, fuzzy #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Mediatyyppi" #, fuzzy #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Lisätiedon koko" #, fuzzy #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Suhde" #, fuzzy #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Esivanhemmat" #, fuzzy #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Henkilölinkki" #, fuzzy #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #, fuzzy #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Arkistot" #, fuzzy #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Lähdelinkki" #, fuzzy #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Lähdeviite" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Mediatiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Mediatiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Kumppani" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Kumppani" #, fuzzy #~ msgid "Family/ Relationship" #~ msgstr "Perhesuhteet" #, fuzzy #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Henkilö" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "%s ja %s" #, fuzzy #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Viitteet" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Kaikki objektit" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Poimii kaikki objektit tietokannasta" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objektit, joilla on " #, fuzzy #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Poimii tietueet, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Poimii tietueet, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Yksityisiksi merkityt tiedot" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Poimii tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi" #, fuzzy #~ msgid "- default -" #~ msgstr "oletus" #, fuzzy #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Jaetut tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "sukunimi" #, fuzzy #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "GeneWeb tuonti" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Vienti:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Suodin:" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "_Henkilöt" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Käännä _otsikot" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "_Avioliitot" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "_Rajoita elävien henkilöiden tietoja" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Jätä _lisätiedot pois" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "_Viittaa kuviin polusta: " #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Käytä _Elossa etunimenä" #, fuzzy #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Lähdeteksti" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "afrikaans" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amhara" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azeri" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "valkovenäjä" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bengali" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "kashubi" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "kymri" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "saksa - vanha tyyli" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "viro" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "persia" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "fääri" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "friisi" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "iiri" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "skotti" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "gallia" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "gujarati" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindi" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "hiligaynon" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "yläsorbit" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "armenia" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "internet" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonesia" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islanti" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "kurdi" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "latina" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "latvia" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "malagasi" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "maori" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "mongolia" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "malaiji" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "malta" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "alasaksi" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "chichewa" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "orija" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "punjabi" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "brasilian portugali" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "ketsua" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "kinyarwanda" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "sardi" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "serbi" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "suahili" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tamili" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "telugu" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "tetum" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "tagalog" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "tswana" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "uzbekki" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "walloon" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "jiddi" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zulu" #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Gramplet %s ladattu" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Tuo tietokanta" #, fuzzy #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "GeoView" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Ristiäiset:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Hautaus:" #~ msgid "Source Reference Editor" #~ msgstr "Lähdeviite muokkain" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Muuta lähdettä" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Poista olemassa oleva lähde" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Siirrä valittu lähde ylöspäin" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Siirrä valittu lähde alaspäin" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Lähteet" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Käsitellään tiedostoa" #, fuzzy #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Valitaan toiminto" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Siirry seuraavaan henkilöön historiassa" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Siirry edelliseen henkilöön historiassa" #, fuzzy #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Elävät henkilöt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " #~ "first break the relationship between them" #~ msgstr "" #~ "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. " #~ "Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Sopimaton" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Tiivistetäänkö puuta." #, fuzzy #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Toinen henkilö" #, fuzzy #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Lisää lähdetiedot" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Tulosta..." #, fuzzy #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Sukupolviraportti" #, fuzzy #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle." #, fuzzy #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Tee tuloste" #, fuzzy #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #, fuzzy #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Lisää uusi henkilö" #, fuzzy #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa." #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa" #, fuzzy #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Ikätilasto Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Arkiston lisätietoja" #, fuzzy #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Sukupuut - GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Place Sources Gramplet" #~ msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #, fuzzy #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Henkilösuotimen nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Perhesuotimet" #, fuzzy #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Lähdesuotimen nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Paikkasuotimet" #, fuzzy #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Mediasuotimet" #, fuzzy #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Ikätilasto Gramplet" #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Kalenteri Gramplet" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Viukakaavio Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "Etunimipilvi Gramplet" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Nimetön Gramplet" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Pikanäkymä Gramplet" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Sukulaiset Gramplet" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "Istunto loki Gramplet" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Tilasto Gramplet" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Sukunimipilvi Gramplet" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "Tehtävät Gramplet" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Mitä seuraavaksi Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Ennätykset" #, fuzzy #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s ja %s" #, fuzzy #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " #~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " #~ "powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " #~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " #~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " #~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " #~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " #~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " #~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional " #~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " #~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " #~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " #~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Tervetuloa GRAMPSiin!\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS on suunniteltu sukututkimukseen. Vaikka siinä onkin " #~ "yhteneväisyyksiä muihin sukututkimusohjelmistoihin, GRAMPS tarjoaa " #~ "muutamia ainutlaatuisia ja merkittäviä ominaisuuksia.\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmisto, mikä tarkoittaa, että voit " #~ "tehdä siitä kopioita ja levittää sitä vapaasti kenelle haluat. Sitä " #~ "kehitetään ja ylläpidetään maailmanlaajuisen vapaaehtoistiimin voimin, " #~ "joiden tavoite on tehdä GRAMPSista monipuolinen, mutta helppokäyttöinen.\n" #~ "\n" #~ "Aloittaminen\n" #~ "\n" #~ "Aluksi sinun pitää luoda uusi Sukupuu (sukutietokanta). Luodaksesi uuden " #~ "Sukupuun, valitse \"Sukupuut\" -> \"Hallinnoi Sukupuita\" valikosta, " #~ "paina \"Uusi\" ja nimeä tietokantasi. Lisätietoja saat käyttöohjeesta tai " #~ "verkko-ohjeesta osoitteessa http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "Luet parhaillaan \"Gramplets\" sivua, johon voit lisätä haluamiasi muita " #~ "gramplets sovelmia.\n" #~ "\n" #~ "Napsauttamalla oikealla näppäimellä tämän sivun taustaa voit lisätä sille " #~ "ylimääräisiä gramplets sovelmia ja muuttaa sen sarakkeiden määrää. Voit " #~ "myös vetää Ominaisuudet painiketta uudelleen sijoittaaksesi grampletin " #~ "sivulla tai irrottaa grampletin omaksi ikkunakseen. Jos suljet GRAMPSin, " #~ "sillä hetkellä irrotetut grampletit aukeavat irrotettuna seuraavalla " #~ "kerralla kun käynnistät GRAMPSin." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Rajoita lasten määrää" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä lapsia." #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "Luodaan perhelinjoja" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Etsitään esivanhempia ja lapsia" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Kirjoitetaan perhelinjoja" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tuonnissa liitetyt-ylikirjoitetut tiedot:\n" #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" #~ "s." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d vuoden ikäisenä)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " #~ "kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" #~ "s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka " #~ "%(death_place)s." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä)." #, fuzzy #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Palaa edelliselle sivulle" #, fuzzy #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Näytä viimeinen sivu" #, fuzzy #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Listaa paikat ilman koordinaatteja" #, fuzzy #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "" #~ "Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan " #~ "viestin:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Suotimen keskushenkilö" #, fuzzy #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Lokakuun lisätiedot" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Suurenna" #, fuzzy #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "P_aikat" #, fuzzy #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr " Paikka" #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Henkilö" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat, jossa valittu henkilö on asunut." #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Yrittää näyttää paikat valitun henkilön perheelle." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "_Tapahtuma" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Yrittää näyttää paikat jotka liitetty tapahtumiin." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Listaa paikat ilman koordinaatteja" #~ msgid "" #~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " #~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "" #~ "Lista kaikista paikoista sukupuussa joista ei ole koordinaatteja.
" #~ "Tarkoittaa ettei ole pituus- eikä leveysastetta.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Palaa edelliselle sivulle" #~ msgid "No location." #~ msgstr "Ei sijaintia." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "Sukupuussasi ei ole paikkoja joissa on koordinaatit." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Katsot oletus karttaa." #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "syntymäpaikka." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "syntymäpaikka." #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "kuolinpaikka." #~ msgid "death place." #~ msgstr "kuolinpaikka." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Tunnus : %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Kaikki paikat sukupuussa koordinaateilla." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Kaikki tapahtumat sukupuussa koordinaateilla." #~ msgid "" #~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Kaikki henkilön %(name)s perheen paikat sukupuussa koordinaateilla." #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Ei vielä toteutettu ..." #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Aloitus sivu Html näkymälle" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "GraphViz tiedosto" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Uusi henkilö" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Uusi perhe" #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Koti" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietyt arvot" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Perhe:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alhaalla:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vasen:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Oikea:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Ylhäällä:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Maakunta:"