# translation of sv.po to # -*- coding: utf-8 -*- # Svenska meddelanden i Gramps. # Copyright (C) 2001-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Några tips i översättningen:# # Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/ # Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml# # Några tveksamma eller inte helt uppenbara översättningar:# # city stad/kommun # county landskap # location lokalisering # media object medieobjekt # place plats # plugin insticksmodul # repository arkivinstitution # state län/delstat # undo history redigeringshistorik# # $Id$ # Bo Rosén , 2001. # Jens Arvidsson , 2002-2005. # Stefan Björk , 2005-2006. # Peter Landgren , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-09 20:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 15:02+0200\n" "Last-Translator: Peter Landgren \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:221 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Fel: Släktträdet '%s' finns redan.\n" "C-alternativet kan ej användas." #: ../gramps/cli/arghandler.py:230 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " "tree instead." msgstr "" "Fel: Indatasläktträd \"%s\" saknas.\n" "Om GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, använd -i alternativet för att importera " "till ett släktträd i stället. " #: ../gramps/cli/arghandler.py:246 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Fel: importfil %s saknas." #: ../gramps/cli/arghandler.py:264 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Fel: okänd typ: \"%(format)s\" för filimport: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:286 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "VARNING: Utdatafil finns redan!\n" "VARNING: Den kommer att skrivas över:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "Är det OK att skriva över? (Ja/Nej) " #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 msgid "YES" msgstr "Ja" #: ../gramps/cli/arghandler.py:301 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Kommer att skriva över den befintliga filen: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:322 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "FEL: Okänt format på exportfilen %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Lista på kända släktträd i din databassökväg\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps släktträd:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419 #: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435 #: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438 #: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936 #: ../gramps/gui/configure.py:1329 msgid "Family Tree" msgstr "Släktträd" #: ../gramps/cli/arghandler.py:419 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Släktträd \"%s\":" #: ../gramps/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Utför åtgärd: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Använder alternativsträng: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:455 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exporterar: fil %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:462 msgid "Exiting." msgstr "Avslutar." #: ../gramps/cli/arghandler.py:466 msgid "Cleaning up." msgstr "Städar upp." #: ../gramps/cli/arghandler.py:495 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Skapade med framgång ett tomt släktträd" #: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523 msgid "Error opening the file." msgstr "Fel vid filöppning." #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524 msgid "Exiting..." msgstr "Avslutar..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:503 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importerar: fil %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:521 msgid "Opened successfully!" msgstr "Öppnades framgångsrikt!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:535 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databasen är låst, kan inte öppna den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:536 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databasen behöver återhämtas, kan ej öppna den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644 #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Struntar ogiltig alternativsträng." #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 msgid "Unknown report name." msgstr "Okänt rapportnamn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:622 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Rappportnamn ej angivet. Använd en av %(donottranslate)s=rapportnamn" #: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668 #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Tillgängliga namn är:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:662 msgid "Unknown tool name." msgstr "Okänt namn på verktyg." #: ../gramps/cli/arghandler.py:664 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Verktygsnamn ej angivet. Använd ett av %(donottranslate)s=vefrktygsnamn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:695 msgid "Unknown book name." msgstr "Okänt namn på bok." #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Namn på bok ej angivet. Använd ett av %(donottranslate)s=boknamn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Okänd åtgärd: %s" #: ../gramps/cli/argparser.py:57 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Användning: gramps.py [ALTERNATIV...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamiska moduler att ladda\n" "\n" "Hjälpalternativ\n" " -?, --help Visa detta meddelande\n" " --usage Kortfattade anvisningar\n" "\n" "Tillämpningsalternativ\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Öppna släktträd\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Skapa vid öppning ett nytt " "släktträd\n" " -i, --import=FILENAME Importera fil\n" " -e, --export=FILENAME Exportera fil\n" " -f, --format=FORMAT Specificera släkträdsformat\n" " -a, --action=ACTION Specificera åtgärd\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specificera alternativ\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Tillåt avlusningsloggar\n" " -l Lista släktträd\n" " -L Lista släktträd med detaljer\n" " -t Lista släktträd i tabellform (med " "tab)\n" " -u, --force-unlock Tvinga frisläppning av låst " "släktträd\n" " -s, --show Visar alla " "konfigurationsparametrar\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Visar/ställer in specificerad " "konfigurationsparameter\n" " -v, --version Visar versioner\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:83 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Exempel på Gramps kommandoradssnitt\n" "\n" "1. För att importera fyra databaser (vars format kan bestämmas från deras " "namn)\n" "och sedan kontrollera den resulterande databasen efter fel, kan man skriva:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a check\n" "\n" "2. För att uttryckligen specificera formaten i ovanstående exempel, lägg " "till filnamn med lämpliga -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n" "\n" "3. För att exportera den databasen, som erhållits från all import, lägg till " "-e flagga\n" "(använd -f om filnamnet inte tillåter Gramps att gissa dess format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. För att spara några felmedelanden i ovanstående exempel till utfiloch " "felfil, kör:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil " "2>felfil\n" "\n" "5. För att impotera tre databaser och sedan starta en interaktiv Gramps " "session med resultatet:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. För att öppna en databas, och grundat på dess data, skapa en " "tidslinjerapport i PDF-format\n" "läggande resultatet i min_tidslinje.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," "of=min_tidslinje.pdf\n" "\n" "7. För att skapa en sammanfattning av en databas:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Skriva ut rapportval\n" "Använd name=timeline,show=all till att reda på alla tillgängliga val för " "tidslinjerapporten.\n" "För att få reda detaljer om ett speciellt val, använd show=option_name , t. " "ex. name=timeline,show=off string.\n" "För att få reda på tillgängliga rapporters namn använd name=show string.\n" "\n" "9. För att omvandla ett familjeträd i flykten till en .gramps xml fil:\n" "gramps -O 'Familjeträd 1' -e otdata.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. För att skapa en hemsida på annat språk (tyska):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familjeträd 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Slutligen, för att starta en normal interaktiv Grampskörning skriv " "bara:\n" "gramps\n" "\n" "Notera: Dessa exempel gäller för bash-skalet.\n" "Syntaxen kan vara annorlunda för andra skal och i Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Fel vid avsyning av argumenten" #: ../gramps/cli/argparser.py:238 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Fel vid avsyning av argument: %s\n" "Skriv gramps --help så får du en översikt av kommandon eller läs manualen." #: ../gramps/cli/argparser.py:247 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Försöker öppna: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:281 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Okänd åtgärd: %s. Ignorerar" #: ../gramps/cli/argparser.py:290 msgid "setup debugging" msgstr "inställning av avlusning" #: ../gramps/cli/argparser.py:301 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Gramps konfigurationsinställningar från %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:319 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" msgstr "Aktuella Gramps konfigurationsinställningar: %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:328 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %s:%s" msgstr " Nya Gramps konfigurationsinställningar: %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:335 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: ingen sådan konfigurationsinställning '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:365 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Fel vid avsyning av argument: %s \n" "För att använda kommandoradsläge så måste åtminstone en indatafil för " "behandling anges." #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "FEL: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 msgid "Number of people" msgstr "Antal personer" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "Locked?" msgstr "Låst?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "no" msgstr "nej" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "Bsddb version" msgstr "Bsddb-version" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 msgid "Schema version" msgstr "Schema-version" #: ../gramps/cli/clidbman.py:224 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:791 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301 msgid "Last accessed" msgstr "Använd senast" #: ../gramps/cli/clidbman.py:282 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Påbörjar importer, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:288 msgid "Import finished..." msgstr "Import avslutat..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328 msgid "Importing data..." msgstr "Importerar data..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:415 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Kunde inte döpa om släktträd" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "FEL: Felaktigt sökväg till databasen i Redigera-menyn->Inställningar.\n" "Öppna inställningar och bestäm rätt sökväg.\n" "\n" "Detaljer: Kunde inte skapa databasmapp:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1261 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../gramps/cli/clidbman.py:523 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Låst av %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138 #: ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2000 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../gramps/cli/grampscli.py:80 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "VARNING: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:87 ../gramps/cli/grampscli.py:223 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FEL: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:97 ../gramps/cli/user.py:173 #: ../gramps/gui/dialog.py:224 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt" #: ../gramps/cli/grampscli.py:99 ../gramps/cli/user.py:174 #: ../gramps/gui/dialog.py:225 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. " "Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på " "Reparera-knappen." #: ../gramps/cli/grampscli.py:143 ../gramps/gui/dbloader.py:295 msgid "Read only database" msgstr "Skrivskyddad databas" #: ../gramps/cli/grampscli.py:144 ../gramps/gui/dbloader.py:240 #: ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen." #: ../gramps/cli/grampscli.py:163 ../gramps/cli/grampscli.py:168 #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/gui/dbloader.py:364 ../gramps/gui/dbloader.py:367 #: ../gramps/gui/dbloader.py:370 msgid "Cannot open database" msgstr "Kan inte öppna databas" #: ../gramps/cli/grampscli.py:182 ../gramps/gui/dbloader.py:199 #: ../gramps/gui/dbloader.py:374 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunde inte öppna fil: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:235 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Kunde inte ladda ett nyligen använt släktträd." #: ../gramps/cli/grampscli.py:236 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Släktträdet saknas, då det har raderats." #: ../gramps/cli/grampscli.py:310 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Fel påträffat: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:312 ../gramps/cli/grampscli.py:320 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detaljer: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:317 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Fel påträffat vid avsyning av argument: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "FEL: Specificera en person" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "FEL: Specificera en familj" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=filename" msgstr "=filnamn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Utdatafilnamn. OBLIGATORISKT" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "=format" msgstr "=format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Output file format." msgstr "Format för utdata" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "=name" msgstr "=namn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Style name." msgstr "Mallnamn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "Paper size name." msgstr "Pappersstorleksnamn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "=number" msgstr "=antal" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Paper orientation number." msgstr "Pappersorienteringsnummer." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 msgid "Left paper margin" msgstr "Vänster pappersmarginal" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "Size in cm" msgstr "Storlek i cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 msgid "Right paper margin" msgstr "Höger pappersmarginal" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Top paper margin" msgstr "Övre pappersmarginal" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Nedre pappersmarginal" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "=css filename" msgstr "=css-filnamn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS-filnamn, endast html format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246 msgid "Custom Size" msgstr "Anpassad storlek" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Okänt alternativ: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507 msgid " Valid options are:" msgstr " Giltiga alternativ är:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Använd '%(donottranslate)s' för att se en beskrivning samt giltiga värden" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Struntar i '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' och använder " "'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Använd '%(notranslate)s' för att få se giltiga värden." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Struntar i okänt val: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576 msgid " Available options:" msgstr " Tillängliga alternativ:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 msgid "(no help available)" msgstr "(ingen hjälp är tillgänglig )" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594 msgid " Available values are:" msgstr " Tillgängliga värden är:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "val '%(optionname)s' ej giltigt. Använd '%(donottranslate)s' för att få se " "alla giltiga val." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 msgid "Failed to write report. " msgstr "Misslyckades med att skriva rapport. " #: ../gramps/gen/config.py:285 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importerade %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:294 msgid "Missing Given Name" msgstr "Saknat förnamn" #: ../gramps/gen/config.py:295 msgid "Missing Record" msgstr "Saknad post" #: ../gramps/gen/config.py:296 msgid "Missing Surname" msgstr "Saknat efternamn" #: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305 msgid "Living" msgstr "Levande" #: ../gramps/gen/config.py:304 msgid "Private Record" msgstr "Privat post" #: ../gramps/gen/const.py:207 msgid "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är " "ett släktforskningsprogram för privatpersoner." #: ../gramps/gen/const.py:229 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Peter Landgren" #: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1670 ../gramps/gen/lib/date.py:1684 msgid "none" msgstr "inget" #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 msgid "Add child to family" msgstr "Lägg till barn till familjen" #: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Remove child from family" msgstr "Ta bort barn från familj" #: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714 msgid "Remove Family" msgstr "Ta bort familj" #: ../gramps/gen/db/base.py:1755 msgid "Remove father from family" msgstr "Ta bort fader från familj" #: ../gramps/gen/db/base.py:1757 msgid "Remove mother from family" msgstr "Ta bort moder från familj" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Schema-version stöds ej av denna version of Gramps.\n" "\n" "Detta släktträd har schema-version %(tree_vers)s och denna version av Gramps " "stöder versionerna %(min_vers)s till %(max_vers)s\n" "\n" "Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data " "mellan skilda databasversioner." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" "Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen " "%(env_version)s format. Denna version av Gramps använder Bsddb-versionen " "%(bdb_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare format " "in till ett äldre program. Detta leder till ett misslyckande.\n" "\n" "du bör starta din nyare version av Gramps och göra en " "säkerhetskopia av " "ditt släktträd. Du kan sedan importera denna säkerhetskopia till denna " "version av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your newer version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen " "%(env_version)s format. Denna version av Gramps använder Bsddb-versionen " "%(bdb_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare format " "in till ett äldre program. I detta speciella fall är skillnaderna mycket " "små, så det kan fungera.\n" "\n" "Om du inte redan har gjort säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du " "starta din nyare version av Gramps och göra en " "säkerhetskopia av " "ditt släktträd." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen " "%(env_version)s format. Denna version av Gramps använder Bsddb version " "%(bdb_version)s. Därför kan du inte uppgradera detta släktträd utan " "att uppgradera Bsddb-versionen för släktträdet.\n" "\n" "Genom att öppna släktträdet med denna version av Gramps kan du skada ditt " "släktträds så att det inte går att rädda. Du rekommenderas starkt att ta en " "säkerhetskopia av ditt släktträd.\n" "\n" "Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du " "starta din gamla version av Gramps och gör en " "säkerhetskopia av " "ditt släktträd." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "Gramps har upptäckt ett problem vid öppnandet 'miljön' för den underliggande " "Berkeley-databasen, som används för att lagra detta Släktträd. Den mest " "sannolika orsaken är att databasen är att databasen skapades med en äldre " "version av Berkeley-databasprogrammet och att du nu använder en ny version. " "Det är osannolikt att databasen har ändrats av Gramps.\n" "Om möjligt bör du gå tillbaka till den äldre versionen av Gramps och dess " "stödprogramvara. Exportera sedan din databas till XML. Stäng databasen. " "Uppgradera nu till till denna version av Gramps och importera XML-filen till " "ett tomt släkträd. Alternativt är det möjligt att använda " "återhämtningsverktyg för Berkeley-databasen." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Det släktträd du försöker ladda är med schema-versionen " "%(oldschema)s format. Denna version av Gramps använder schema-versionen " "%(newschema)s format. Därför kan du inte ladda detta släktträd utan att först " "uppgradera schema-versionen av släktträdet.\n" "\n" "Om du uppgraderar, kan du inte använda föregående version av Gramps, " "även om du följaktligen säkerhetskopiera eller exportera ditt " "uppgraderade " "släktträd.\n" "\n" "Uppgradering är en svår uppgift, som kan oåterkalleligen förstöra ditt " "släktträd, " "om den avbryts all misslyckas.\n" "\n" "Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släkkträd, bör du " "starta din gamla version av Gramps och gör en " "säkerhetskopia av " "ditt släktträd." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 #: ../gramps/gen/db/write.py:2057 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "Åte_rställ %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d personer uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d familjer uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" "%6d händelser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" "%6d mediaobjekt uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d platser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" "%6d arkivplatser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Antal nya uppgraderade objekt:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Du kanske vill köra\n" "Verktyg -> Bearbetning av släktträd -> Slå samman\n" "för att slå samman citeringar som innehåller liknande\n" "that contain similar information" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Uppgadera statistik" #: ../gramps/gen/db/write.py:1054 #, python-format msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Ett försök att spara en referensnyckel, som delvis är bytecode, detta är ej " "tillåtet.\n" "Nyckel är %s" #: ../gramps/gen/db/write.py:1123 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Bygg om referenskarta" #: ../gramps/gen/db/write.py:1910 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "En andra transaktion har påbörjats medan det fortfarande finns en " "transaktion, \"%s\", aktiv i databasen." #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Standardformat (definierat av Gramps inställningar)" #: ../gramps/gen/display/name.py:332 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Efternamn, dopnamn suffix" #: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "Given" msgstr "Förnamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:334 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Förnamn efternamn suffix" #: ../gramps/gen/display/name.py:337 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Huvudefternamn, dopnamn patronymikon suffix prefix" #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronymikon, Förnamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Person|title" msgstr "titel" #: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given" msgstr "förnamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "surname" msgstr "efternamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "suffix" msgstr "suffix" #: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677 msgid "Name|call" msgstr "tilltalsnamnnamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679 msgid "Name|common" msgstr "vanligt" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682 msgid "initials" msgstr "initialer" #: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684 msgid "Name|primary" msgstr "huvudnamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgid "primary[pre]" msgstr "huvudnamn[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgid "primary[sur]" msgstr "huvudnamn[eft]" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690 msgid "primary[con]" msgstr "huvudnamn[bnd]" #: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692 msgid "patronymic" msgstr "patronymikon" #: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronymikon[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronymikon[eft]" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronymikon[bnd]" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700 msgid "notpatronymic" msgstr "ickepatronymikon" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Remaining names|rest" msgstr "Restnamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "prefix" msgstr "prefix" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706 msgid "rawsurnames" msgstr "totalefternamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "nickname" msgstr "smeknamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "familynick" msgstr "familjsmeknamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:1067 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Felaktig sträng för namnformat %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1071 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "Fel: redigera namnformat i inställningar" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "VARNING: För många argument i filter '%s'!\n" "Försök att ladda en delmängd av argumenten." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "VARNING: För få argument i filter '%s'!\n" " Försöker att ladda ändå i hopp om att detta kommer att uppgraderas." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "FEL: filter %s kunde inte laddas korrekt. Redigera filtret!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84 msgid "General filters" msgstr "Allmänna filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Fel format på datum-tid" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Endast datum-tid i ISO-format enligt yyyy-mm-dd hh:mm:ss, där tidsdelen är " "valfri, godkännes. %s uppfyller ej detta." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 msgid "Volume/Page:" msgstr "Volym/sida" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:274 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:315 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:308 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 msgid "Confidence:" msgstr "Tillförlitlighet:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citeringar, som matchar parametrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Matchar citeringar med vissa parametrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filter för citeringar/källor" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46 msgid "Event filters" msgstr "Händelsefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 msgid "Number of instances:" msgstr "Antal fall:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number must be:" msgstr "Antal måste vara:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Regular expression:" msgstr "Reguljärt uttryck:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "Substring:" msgstr "Delsträng:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Reference count must be:" msgstr "Referensräknare måste vara:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509 msgid "Reference count:" msgstr "Referensräknare:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Source ID:" msgstr "Käll-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524 msgid "Filter name:" msgstr "Namn på filter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Kan ej hitta filtret %s bland de definierade användarfiltren" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Source filter name:" msgstr "Källfilternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diverse filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928 msgid "No description" msgstr "Beskrivning saknas" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47 msgid "Every citation" msgstr "Varje citering" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Matchar varje citering i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Changed after:" msgstr "Ändrat efter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "but before:" msgstr "men före:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48 msgid "Citations changed after " msgstr "Citeringar ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Matchar citeringar ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45 msgid "Citations marked private" msgstr "Citeringar markerade som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Matchar citeringar som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Confidence level:" msgstr "Konfidensnivå:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47 msgid "Citations with media" msgstr "Citeringar med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matchar citeringar som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47 msgid "Citation with " msgstr "Citering med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Matchar en citering med ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48 msgid "Citations having notes" msgstr "Citeringar med notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Matchar citeringar, som har ett visst antal notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citeringar med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar citeringar vars notiser matchar en delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citeringar med notiser innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Matchar citeringar vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt " "uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citeringar med en referensräknare på " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Matchar citeringar med en viss referensräknare" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:866 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:887 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:233 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:930 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:274 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:952 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:973 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:315 msgid "Abbreviation:" msgstr "Förkortning:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:995 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1016 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:356 msgid "Publication:" msgstr "Publicering:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Källor som matchar parametrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Matchar citeringar med en källa av ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57 msgid "Source filters" msgstr "Källfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47 msgid "Citations matching the " msgstr "Citeringar som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Matchar den citering, som matchas av det angivna filtret" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45 msgid "Citation Volume/Page containing " msgstr "Citering med Volume/sida innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Matchar citeringar vars Volym/sida innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Repository filter name:" msgstr "Arkivplatsfilternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Citeringar med en källa med en arkivplatsreferens matchande " "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Matchar citeringar, som har en arkivplatsreferens, som matchar ett givet " "arkivplatsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citeringar med källa matchande " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Matchar citeringar med källor,\n" "som matchar det angivna källfilternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50 msgid "Citations with matching regular expression" msgstr "Citeringar med som matchar reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matchar citeringar vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46 msgid "Every event" msgstr "Alla händelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Matchar alla händelser i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Events changed after " msgstr "Händelser ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Matchar händelseposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44 msgid "Events marked private" msgstr "Händelser markerade som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Matchar händelser som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 msgid "Event attribute:" msgstr "Händelseattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47 msgid "Events with the attribute " msgstr "Händelser med attributet " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Matchar händelser där det angivna attributet har ett specifikt värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53 msgid "Event with the " msgstr "Händelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Matchar händelser med en citering av ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 msgid "Event type:" msgstr "Händelsetyp:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:315 msgid "Place:" msgstr "Plats:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:356 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Events with " msgstr "Händelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Matchar händelser med data av ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47 msgid "Events with media" msgstr "Händelser med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matchar händelser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46 msgid "Event with " msgstr "Händelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Matchar händelser med ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47 msgid "Events having notes" msgstr "Händelser med notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Matchar händelser, som har ett visst antal notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Events having notes containing " msgstr "Händelser med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar personer vars notiser innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Händelser med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matchar händelser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Händelser med en referensräknare på " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Matchar händelser med en viss referensräknare" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46 msgid "Events with sources" msgstr "Händelser med källor" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matchar händelser med en viss antal källor kopplade till sig" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 msgid "Events with the particular type" msgstr "Händelser av den särskilda typen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Matchar händelser av den särskilda typen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46 msgid "Events matching the " msgstr "Händelser som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna filtret" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Person filter name:" msgstr "Personfilternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Include Family events:" msgstr "Ta med familjehändelser:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Händelser för en person matchande " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna personfilternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Händelser med minst en direkt källa >=" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matchar händelser med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Events with source matching the " msgstr "Händelser med källa matchande " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Matchar händelser med källor,\n" "som matchar det angivna källfilternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Händelser med som matchar reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matchar händelser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46 msgid "Every family" msgstr "Alla familjer" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Matchar varje familj i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Families changed after " msgstr "Familjer ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Matchar familjeposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Person ID:" msgstr "Person-id:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48 msgid "Families with child with the " msgstr "Familjer med barn med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50 msgid "Child filters" msgstr "Barnfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Familjer med barn med namnet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet (del)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44 msgid "Families marked private" msgstr "Familjer markerade som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Matchar familjer som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48 msgid "Families with father with the " msgstr "Familjer med fader med id " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50 msgid "Father filters" msgstr "Faderfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Familjer vars far har namnet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet (del)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 msgid "Family attribute:" msgstr "Familjeattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47 msgid "Families with the family " msgstr "Familjer med familjen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Matchar familjer som har familjeattribut med ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53 msgid "Family with the " msgstr "Familj med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Matchar familjer som har en citering med ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Family event:" msgstr "Familjehändelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Huvuddeltagare" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54 msgid "Families with the " msgstr "Familjer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Matchar familjer som har en händelse med ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47 msgid "Families with media" msgstr "Familjer med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matchar personer som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46 msgid "Family with " msgstr "Familjer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Matchar familjer med ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50 msgid "Families with LDS events" msgstr "Familjer med SDH-händelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Matchar familjer med ett visst antal SDH-händelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47 msgid "Families having notes" msgstr "Familjer med notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Matchar familjer som har ett visst antal notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familjer med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familjer med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Familjer med en referensräknare på " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Matchar familjer med ett visst antal referenser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ av relation:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Familjer med släktskapstypen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Matchar familjer med en släktskapstyp av ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47 msgid "Families with sources" msgstr "Familjer med källor" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "" "Matchar familjer med en viss antal objekt bland källor kopplade till sig" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Families with the " msgstr "Familjer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Matchar familjer som har en viss källa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Tag:" msgstr "Flagga:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Families with the " msgstr "Familjer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Matchar familjer med den särskilda flaggan" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 msgid "Families with twins" msgstr "Familjer med tvillingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 msgid "Matches families with twins" msgstr "Matchar familjer med tvillingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" msgstr "Bokmärkta familjer" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Matchar familjerna i bokmärkeslistan" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46 msgid "Families matching the " msgstr "Släkter som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Matchar familjer, som matchas av det angivna filtret" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familjer med minst en direkt källa >=" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matchar familjer med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familjer med mor med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50 msgid "Mother filters" msgstr "Moderfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familjer vars mor har namnet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet (del)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familjer med något barn som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Matchar familjer vars barn har ett namn,\n" "som matchar ett angivet reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familjer med far som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Matchar familjer vars far har ett namn\n" "som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Familjer vars matchar reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matchar familjer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familjer med mor som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Matchar familjer vars mor har ett namn\n" "som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Familjer med något barn som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Matchar familjer där något barn har ett angivet (del)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familjer med far som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familjer med mor som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46 msgid "Every media object" msgstr "Alla mediaobjekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Matchar alla mediaobjekt i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediaobjekt ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Matchars mediaobjekt ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 msgid "Media attribute:" msgstr "Mediaattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediaobjekt med attributet " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Matchar mediaobjekt där det angivna attributet har ett specifikt värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52 msgid "Media with the " msgstr "Media med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Matchar media som har en citering med ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Media object with " msgstr "Mediaobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Matchar mediaobjekt med ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:632 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:274 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:274 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1503 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:274 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediaobjekt som matchar parametrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Matchar mediaobjekt med vissa parametrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser matchar ett reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediaobjekt med en referensräknare på " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Matchar mediaobjekt med en viss referensräknare" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 msgid "Media with sources" msgstr "Media med källor" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matchar media med en viss antal objekt bland källor kopplade till sig" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Media with the " msgstr "Media med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Matchar media som har en viss källa" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediaobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Matchar mediaobjekt med särskild flagga" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediaobjekt som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Matchar mediaobjekt som matchar det angivna filtret" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Media med minst en direkt källa >=" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matchar media med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediaobjekt markerade som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Matchar mediaobjekt som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Mediaobjekt med som matchar reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matchar mediaobjekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46 msgid "Every note" msgstr "Varje notis" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Matchar alla notiser i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Notes changed after " msgstr "Notiser ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Matchar notiser ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46 msgid "Note with " msgstr "Notis med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Matchar en notis med ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:233 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 msgid "Note type:" msgstr "Notistyp:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Notiser, som matchar parametrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Matchar notiser med vissa parametrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Notiser med en referensräknare på " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Matchar notiser med en viss referensräknare" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Notes with the " msgstr "Notiser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Notiser av den särskilda typen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Matchar notiser av den särskilda typen " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Notes matching the " msgstr "Notiser som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Matchar notiser, som matchas av det angivna filternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Notiser innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgstr "Matchar notiser, som innehåller text, matchande ett reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Notiser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Matchar notiser, som innehåller text matchande en delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Notes marked private" msgstr "Notiser markerade som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Matchar notiser som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Notiser med som matchar reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matchar notiser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Persons changed after " msgstr "Personer ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Matchar personposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Förbereder underordnat filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Hämtar alla matchningar med underordnat filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Släktskapsväg mellan och folk matchande " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54 msgid "Relationship filters" msgstr "Släktskapsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Letar igenom hela databasen med början från en bestämd person och visar alla " "mellan den personen och en uppsättning målpersoner, beskrivna av ett filter. " "Detta åstadkommer en mängd av släktskapsvägar (inklusive giften) mellan den " "valda personen och målen. Varje väg är nödvändigtvis inte den kortaste vägen." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Letar släktskapsvägar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138 msgid "Evaluating people" msgstr "Utvärderar personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Disconnected people" msgstr "Isolerade personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Matchar personer som inte har någon släktrelation\n" "med någon annan person i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Matchar alla i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familjer med ofullständiga händelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Matchar personer med saknat datum\n" "eller plats i en händelse i familjen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 msgid "People with addresses" msgstr "Personer med adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Matchar personer med visst antal egna adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 msgid "People with an alternate name" msgstr "Personer med ett alternativt namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Matchar personer ett alternativt namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 msgid "People with associations" msgstr "Personer med relationer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Matchar personer med ett visst antal relationer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47 msgid "People with the personal " msgstr "Personer med personligt " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" "Matchar personer som har ett personligt attribut\n" "med ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" "Matchar personer som har födelsedata\n" "med ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Matchar personer med en citering av visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personer med ana gemensam med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49 msgid "Ancestral filters" msgstr "Anfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Matchar personer som har en ana gemensam\n" "med en angiven person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer med en ana gemensam med träff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Matchar personer, som har en ana gemensam\n" "med någon som matchas av ett filter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "" "Matchar personer, som har dödsdata\n" "med ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig händelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "People with the personal " msgstr "Personer med den personliga " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" "Matchar personer som har en personlig händelse\n" "med ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familje" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" "Matchar personer som har familjeattribut\n" "med ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familje" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" "Matchar personer med en familjehändelse\n" "med ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44 msgid "People with media" msgstr "Personer med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "" "Matchar personer som har ett visst\n" "antal mediaobjekt i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 msgid "Person with " msgstr "Person med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Matchar person med ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50 msgid "People with LDS events" msgstr "Personer med SDH-händelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Matchar personer med ett visst antal SDH-händelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Given name:" msgstr "Förnamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Full Family name:" msgstr "Komplett efternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "person|Title:" msgstr "Titel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Call Name:" msgstr "Tilltalsnamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 msgid "Nick Name:" msgstr "Smeknamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Single Surname:" msgstr "Enkelt efternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Connector" msgstr "Bindeord" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronymikon:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Familjesmeknamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 msgid "Surname origin type:" msgstr "Ursprunglig efternamnstyp:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Matchar personer med att efternamnursprung" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 msgid "Name type:" msgstr "Namntyp:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Matchar personer med en typ av namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 msgid "People with a nickname" msgstr "Personer med ett smeknamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Matchar personer med ett smeknamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47 msgid "People having notes" msgstr "Personer med notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Matchar personer som har ett visst antal notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "Personer med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Matchar personer vars notiser\n" "innehåller angiven text" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Personer med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Matchar personer vars notiser\n" "innehåller angivet reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antal relationer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Number of children:" msgstr "Antal barn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46 msgid "Family filters" msgstr "Släktfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47 msgid "People with sources" msgstr "Personer med källor" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matchar personer med ett visst antal källor kopplade till sig" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Matchar personer som har en viss källa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Matchar personer med den särskilda flaggan" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skiftkänslig:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 msgid "People with records containing " msgstr "Matchar personer vars poster innehåller " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Matchar personer vars poster innehåller text\n" "som matchar en delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "People with unknown gender" msgstr "Personer med okänt kön" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Matchar alla personer med okänt kön" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 msgid "Adopted people" msgstr "Adopterade personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Matchar personer som adopterats" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45 msgid "Matches people who have children" msgstr "Matchar personer som har barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkluderande:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Ancestors of " msgstr "Anor till " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Ancestors of match" msgstr "Anor till träff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" "Matchar personer, som är anor till någon,\n" "som matchas av ett filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Bookmarked people" msgstr "Bokmärkta personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Children of match" msgstr "Barn till träff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Matchar barn till någon, som matchas av ett filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Default person" msgstr "Standardperson" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48 msgid "Matches the default person" msgstr "Matchar standardpersonen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Descendant family members of " msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Descendant filters" msgstr "Ättlingafilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make\n" "till en ättling till en angiven person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till -matchning" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Matchar personer, som är ättlingar eller maka/make till någon, som matchas " "av ett filter." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " msgstr "Ättlingar till " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Descendants of match" msgstr "Ättlingar till -träff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" "Matchar personer, som är ättlingar till någon,\n" "som matchas av ett filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Dubbla förfäder till " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Matchar personer, som är dubbla förfäder, till en angiven person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Females" msgstr "Kvinnor" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49 msgid "Matches all females" msgstr "Matchar alla kvinnor" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 msgid "Number of generations:" msgstr "Antal generationer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Anor till inte mer än generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Matchar personer som är anor till en angiven person\n" "mindre än N generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Matchar anor till personer med\n" "bokmärken högst N generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Anor till förvald person inte mer än generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Matchar anor till förvald person\n" "mindre än N generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Ättlingar till inte mer än generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n" "mindre än N generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572 msgid "Males" msgstr "Män" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49 msgid "Matches all males" msgstr "Matchar alla män" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Anor till minst generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Matchar personer som är anor till en angiven person\n" "minst N generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Ättlingar till minst generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n" "minst N generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Parents of match" msgstr "Föräldrar till träff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" "Matchar föräldrarna till någon,\n" "som matchas av ett filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "People related to " msgstr "Personer besläktad med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Matchar personer som är besläktad med en angiven person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Siblings of match" msgstr "Syskon till träff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Matchar syskon till någon, som matchas av ett filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 msgid "Spouses of match" msgstr "Makar till träff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 msgid "Witnesses" msgstr "Vittnen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Event filter name:" msgstr "Händelsefilternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Personer med händelser matchande " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Matchar personer, som har händelser,\n" "som matchar ett givet händelsefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Personer som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Matchar personer, som matchas av det angivna filtret" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personer med minst en direkt källa >=" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matchar personer med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "People missing parents" msgstr "Personer, som saknar föräldrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Matchar personer, som är barn i en familj,\n" "med mindre än två föräldrar\n" "eller som inte är barn i någon familj." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flera giften" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer utan giften" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 msgid "People without a known birth date" msgstr "Personer utan känt födelsedatum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 msgid "People without a known death date" msgstr "Personer utan känt dödsdatum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Matchar personer utan känt dödsdatum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 msgid "People marked private" msgstr "Personer märkta som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Matchar personer som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 msgid "People not marked private" msgstr "Personer ej märkta som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Matchar personer som ej indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personer med ofullständiga händelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" "Matchar personer med saknat datum\n" "eller plats i en händelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "On date:" msgstr "För datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 msgid "People probably alive" msgstr "Personer som troligen lever" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Personer med som matchar reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matchar personer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48 msgid "Expression:" msgstr "Utryck:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 msgid "People matching the " msgstr "Personer som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Matchar personers namn med angivet reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Relationship path between " msgstr "Släktskapsväg mellan " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Matchar anorna för två personer tillbaka till en\n" "gemensam ana och redovisar på så vis\n" "släktskapsvägen mellan två personer." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana\n" "och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Personer som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46 msgid "Every place" msgstr "Alla platser" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Matchar alla platser i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Places changed after " msgstr "Platser ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Matchar platsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53 msgid "Place with the " msgstr "Plats med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Matchar platser med en citering av visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Places with media" msgstr "Platser med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matchar platser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46 msgid "Place with " msgstr "Platser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Matchar en plats med ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Matchar platser med tomt latitud eller longitud" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58 msgid "Position filters" msgstr "Positionsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47 msgid "Places having notes" msgstr "Platser med notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Matchar platser, som har ett visst antal notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Places having notes containing " msgstr "Platser med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angiven text" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Platser med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:243 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:233 #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:95 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "Street:" msgstr "Gatuadress:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "Locality:" msgstr "Omgivning:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "City:" msgstr "Stad/Kommun:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "County:" msgstr "Landskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "State:" msgstr "Län/delstat:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Church Parish:" msgstr "Församling:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Places matching parameters" msgstr "Platser med parametrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Matchar platser med vissa parametrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Platser med en referensräknare på " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Matchar platser med en viss referensräknare" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 msgid "Place with sources" msgstr "Plats med källor" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matchar platser med ett visst antal källor kopplade till sig" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Places with the " msgstr "Platser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Matchar platser som har en viss källa" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:274 msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:315 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle height:" msgstr "Rektangelhöjd:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle width:" msgstr "Rektangelbredd:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Platser i närheten av en given position" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Matchar platser med latitud- eller longitudposition i en rektangel\n" "med given höjd och bredd (i grader) och med mittpunkt\n" "enligt den angivna latitud och longitud." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Places of events matching the " msgstr "Platser med händelser matchande " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Matchar platser, där händelser inträffade,\n" "som matchas av det angivna händelsefilternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 msgid "Places matching the " msgstr "Platser som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Matchar platser, som matchas av det angivna filtret" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Plats med minst en direkt källa >=" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matchar platser med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Places marked private" msgstr "Platser markerade som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Matchar platser som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Platser med som matchar reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matchar platser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46 msgid "Every repository" msgstr "Alla arkivplatser" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Matchar alla arkivplatser i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Repositories changed after " msgstr "Arkivplatser ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Matchar arkivplatsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46 msgid "Repository with " msgstr "Arkivplats med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Matchar arkivplatser med ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Arkivplatser med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Arkivplatser med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser matchar ett reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Arkivplatser med en referensräknare på " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Matcher arkivplatser med en viss referensräknare" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Arkivplatser som matchar parametrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Matchar arkivplatser med vissa parametrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46 msgid "Repositories matching the " msgstr "Arkivplatser som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Matchar arkivplatser som matchar det angivna filtret" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 msgid "Repository name containing " msgstr "Arkivplatser med i namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Matchar arkivplatser vars namn innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Arkivplatser med som matchar reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matchar arkivplatser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44 msgid "Repositories marked private" msgstr "Arkivplatser markerade som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Matchar arkivplatser som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46 msgid "Every source" msgstr "Alla källor" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Matchar alla källor i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Sources changed after " msgstr "Källor ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Matchar källposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47 msgid "Sources with media" msgstr "Källor med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matchar källor som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46 msgid "Source with " msgstr "Källor med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Matchar källor med ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47 msgid "Sources having notes" msgstr "Källor med notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Matchar källor, som har ett visst antal notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Källor med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Källor med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Källor med en referensräknare på " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Matchar källor ned en viss referensräknare" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Källor med arkivplatsreferenser" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Matchar källor med ett viss antal arkivplatsreferenser" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46 msgid "" "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" "Källor med arkivplatsreferens innehållande i \"Call Number\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Matchar källor vars arkivplatsreferens\n" "innehåller en delsträng i \"Call Number\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Sources matching the " msgstr "Källor som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Matchar källor som matchar det angivna filtret" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Källor med arkivplatsreferens matchande " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Matchar källor, som har en arkivplatsreferens,\n" "som matchar ett givet arkivplatsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45 msgid "Sources title containing " msgstr "Källor med i titel" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Matchar källor vars titel innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Källor med som matchar reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matchar källor vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44 msgid "Sources marked private" msgstr "Källor markerade som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Matchar källor som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:491 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "National Origin" msgstr "Ursprungsland" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Number of Children" msgstr "Antal barn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Cause" msgstr "Orsak" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Agency" msgstr "Byrå" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Father's Age" msgstr "Faderns ålder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Mother's Age" msgstr "Moderns ålder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Witness" msgstr "Vittne" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 msgid "Time" msgstr "Tidpunkt" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058 msgid "None" msgstr "Inget" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Stepchild" msgstr "Styvbarn" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Sponsored" msgstr "Fadderbarn" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: ../gramps/gen/lib/date.py:299 ../gramps/gen/lib/date.py:429 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:544 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:676 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: ../gramps/gen/lib/date.py:306 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "mindre än %s år" #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:337 #: ../gramps/gen/lib/date.py:339 ../gramps/gen/lib/date.py:346 #: ../gramps/gen/lib/date.py:368 msgid "more than" msgstr "större än" #: ../gramps/gen/lib/date.py:313 ../gramps/gen/lib/date.py:325 #: ../gramps/gen/lib/date.py:329 ../gramps/gen/lib/date.py:334 #: ../gramps/gen/lib/date.py:370 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:349 #: ../gramps/gen/lib/date.py:355 ../gramps/gen/lib/date.py:358 #: ../gramps/gen/lib/date.py:372 msgid "age|about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:321 ../gramps/gen/lib/date.py:365 #: ../gramps/gen/lib/date.py:381 msgid "between" msgstr "mellan" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:366 #: ../gramps/gen/lib/date.py:382 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156 msgid "and" msgstr "och" #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:353 msgid "less than about" msgstr "mindre än omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:343 ../gramps/gen/lib/date.py:351 msgid "more than about" msgstr "mer än omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:433 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #: ../gramps/gen/lib/date.py:440 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d månad" msgstr[1] "%d månader" #: ../gramps/gen/lib/date.py:447 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:452 msgid "0 days" msgstr "0 dagar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:599 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:600 msgid "calendar|Julian" msgstr "Juliansk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:601 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebreisk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:602 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Fransk republikansk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:603 msgid "calendar|Persian" msgstr "Persisk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:604 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamsk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:605 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Svensk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1670 msgid "estimated" msgstr "uppskattad" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1670 msgid "calculated" msgstr "beräknad" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1684 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "before" msgstr "före" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1684 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "after" msgstr "efter" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1684 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 msgid "range" msgstr "intervall" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 msgid "span" msgstr "tidspann" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 msgid "textonly" msgstr "endast text" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Role|Primary" msgstr "Primär" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Clergy" msgstr "Prästerskap" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Celebrant" msgstr "Officiant" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Aide" msgstr "Medhjälpare" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Bride" msgstr "Brud" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Groom" msgstr "Brudgum" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Role|Family" msgstr "Familj" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69 msgid "Informant" msgstr "Sagesman" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230 msgid "Death" msgstr "Död" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Adult Christening" msgstr "Vuxendop" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "Dop" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar mitzva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bat mitzva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Blessing" msgstr "Välsignelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Burial" msgstr "Begravning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dödsorsak" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Christening" msgstr "Barndop" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Degree" msgstr "Examen - utbildningsnivå" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Elected" msgstr "Vald" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Emigration" msgstr "Emigration" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "First Communion" msgstr "Första nattvarden" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Medical Information" msgstr "Medicinsk information" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Military Service" msgstr "Militärtjänst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Naturalization" msgstr "Nytt medborgarskap" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal äktenskap" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigsel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Probate" msgstr "Bouppteckning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Property" msgstr "Egendom" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721 msgid "Residence" msgstr "Bosatt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115 msgid "Marriage" msgstr "Giftermål" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Äktenskapsförord" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Marriage License" msgstr "Äktenskapslicens" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Marriage Contract" msgstr "Äktenskapskontrakt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Marriage Banns" msgstr "Lysning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmässa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Divorce Filing" msgstr "Begäran om skilsmässa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Annulment" msgstr "Upphävande" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt giftermål" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "f." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "death abbreviation|d." msgstr "d." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "g." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "okänd" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "anp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "V.dop" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "dop" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "bas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "väls." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "begr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "dö.ors." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "folkr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "dop" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "grad" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "utb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "vald" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "emi." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "1.nattv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "immi." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "exam." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "medinf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "mil.tj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "medb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "adel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "a.gift." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "yrke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "ordi." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "lysn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "egend." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "rel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "bost." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "pens." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "testa." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "äkt.föro." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "lysning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "äkt.föro." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "lysning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "a.gift." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "förl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "skillsm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "ans.skilsm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "avbr." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Civil Union" msgstr "Registrerat partnerskap" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Unmarried" msgstr "Ogift" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Donation" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Beseglad till föräldrarna" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Beseglad till maka/maka" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Godkänd" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Färdigt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Spädbarn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Före 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Kvalificerad" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Dödfödd" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Skickad" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Ej godkänd" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677 msgid "Complete" msgstr "Fullständig" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Att göra" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Efternamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Given" msgstr "Ärvt efternamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Surname|Taken" msgstr "Taget efternamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #: ../gramps/gui/configure.py:647 msgid "Patronymic" msgstr "Patronymikon" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Matronymic" msgstr "Matronymikon" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Fedoalt efternamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Patrilineal" msgstr "Patrilinjär" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 msgid "Matrilineal" msgstr "Matrilinjär" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Birth Name" msgstr "Namn vid födseln" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58 msgid "Married Name" msgstr "Namn som gift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1307 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:767 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Research" msgstr "Forskning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Transcript" msgstr "Utskrift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 msgid "Source text" msgstr "Källtext" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498 #: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Html code" msgstr "Html-kod" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "notetype|To Do" msgstr "Att-göra-anteckning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Person Note" msgstr "Personnotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Name Note" msgstr "Namnnotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Attribute Note" msgstr "Attributnotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Address Note" msgstr "Adressnotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Association Note" msgstr "Släktskapsnotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "LDS Note" msgstr "SDH-notis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 msgid "Family Note" msgstr "Familjenotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Event Note" msgstr "Händelsenotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Event Reference Note" msgstr "Händelsereferensnotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Source Note" msgstr "Källnotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Source Reference Note" msgstr "Källreferensnotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Place Note" msgstr "Platsnotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Repository Note" msgstr "Arkivplatsnotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Arkivplatsreferensnotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Media Note" msgstr "Medianotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109 msgid "Media Reference Note" msgstr "Mediareferensnotis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110 msgid "Child Reference Note" msgstr "Barnreferensnotis" #: ../gramps/gen/lib/person.py:507 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Sammanslagna Gramps-ID" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Cemetery" msgstr "Kyrkogård" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Church" msgstr "Kyrka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Web site" msgstr "Webbplats" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Bookstore" msgstr "Bokhandel" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70 msgid "Safe" msgstr "Kassaskåp" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:132 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Card" msgstr "Kort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Fiche" msgstr "Mikrokort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Magazine" msgstr "Tidskrift" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Map" msgstr "Karta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Newspaper" msgstr "Dagstidning" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Photo" msgstr "Fotografi" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Tombstone" msgstr "Gravsten" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "Bold" msgstr "Fetstil" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontface" msgstr "Typsnitt" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Fontsize" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Fontcolor" msgstr "Typsnittsfärg" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Highlight" msgstr "Markering" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 msgid "Superscript" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 msgid "Link" msgstr "Länk" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Home" msgstr "Hemsida" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59 msgid "Web Search" msgstr "Webbsök" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192 msgid "Merge Citation" msgstr "Slå samman citering" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Slå samman händelser" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "En förälder borde vara far eller mor." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa " "personer, måste du först bryta släktskapet mellan dem." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137 msgid "Merge Family" msgstr "Slå samman familj" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Slå samman mediaobjekt" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69 msgid "Merge Notes" msgstr "Slå samman notiser" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först " "bryta relationen mellan dem." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119 msgid "Merge Person" msgstr "Slå samman person" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "En person med flera förhållanden med samma maka/make skall till att slås " "ihop. Detta är inte möjlighet med sammanslagningsrutinen. Avbryts." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Flera familjer slås ihop. Detta är unikt, avbryts." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Slå samman platser" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Slå samman arkivplatser" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64 msgid "Merge Source" msgstr "Slå samman källor" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s orsakade ett fel" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Det finns ingen beskrivning" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:382 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Valet '%(opt_name)s' finns i %(file)s\n" " men är okänt för modulen. Ignorerar..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Unstable" msgstr "Instabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Quickreport" msgstr "Snabbrapport" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Tool" msgstr "Verktyg" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Importer" msgstr "Importör" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Exporter" msgstr "Exportör" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Doc creator" msgstr "Dokumentskapare" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Plugin lib" msgstr "Insticksmodulbibliotek" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Map service" msgstr "Karttjänst" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 msgid "Gramps View" msgstr "Grampsvy" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:150 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Släktskap" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Sidebar" msgstr "Sidopanel" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "VARNING: Insticksmodulen %(plugin_name)s har ingen översättning för något av " "dina konfigurerade sspråk, använder amerikans engelska i stället" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" "FEL: Misslyckades med att läsa registrering för instickmodul %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "FEL: Insticksfil %(filename)s är av version \"%(gramps_target_version)s\" " "vilket ej gäller för Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "FEL: Felaktig python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "FEL: Python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s saknas" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146 msgid "Close file first" msgstr "Stäng filen först" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156 msgid "No filename given" msgstr "Inget filnamn angivet" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Filen %s är redan öppnad, stäng den först." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107 #: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertikal (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertikal (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Horisontell (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Horisontell (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Bottom, left" msgstr "Nederkant, vänster" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Bottom, right" msgstr "Nederkant, höger" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Top, left" msgstr "Överkant, vänster" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Top, Right" msgstr "Överkant, höger" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Right, bottom" msgstr "Höger, nederkant" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Right, top" msgstr "Höger, överkant" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Left, bottom" msgstr "Vänster, nederkant" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Left, top" msgstr "Vänster, överkant" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Packa till minsta storlek" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 msgid "Fill the given area" msgstr "Fyll givet område" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Expand uniformly" msgstr "Expandera likformigt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Top" msgstr "Överkant" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94 msgid "Bottom" msgstr "Nederkant" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz Layout" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Font family" msgstr "Teckensnittsfamilj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd " "FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "The font size, in points." msgstr "Teckenstorleken i punkter." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Graph Direction" msgstr "Riktning för diagram" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "" "Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal sidor i horisontalled" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet " "horisontellt. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal sidor i vertikalled" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i " "vertikalled. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "Paging Direction" msgstr "Sidriktning" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal " "horisontella eller vertikala sidor är större än 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz-alternativ" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektförhållande" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Påverkar nodavstånd och skalning av diagrammet.\n" "Om diagrammet är mindre utskriftsytan:\n" " Packning kommer ej att ändra nodavståndet. \n" " Ifyllning kommer att öka nodavståndet för att passa utskriftsytan " "på både bredd och höjd.\n" " Expandera kommer att öka nodavståndet likformigt för att bevara " "aspektförhållandet.\n" "Om diagrammet är större än utskriftsytan:\n" " Packning kommer att krympa diagrammet för att åstadkomma en tätare " "packaning " "på bekostnad av symmetri.\n" " Ifyllning kommer att krympa diagrammet för att passa utskriftsytan genom " "att först öka " "nodasvtåndet.\n" " Expandera kommer att krympa diagrammet likformigt för att passa " "utskriftsytan." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Punkter per tum. När bilder, som .gif- eller .png-filer skapas för Internet, " "försök med tal som 100 eller 300 DPI. För PostScript- eller PDF-filer använd " "72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Node spacing" msgstr "Nodavstånd" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala " "diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram " "motsvara detta avståndet mellan rader." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Rank spacing" msgstr "Rangordningsavstånd" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram " "motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara " "detta avståndet mellan rader." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 msgid "Use subgraphs" msgstr "Använd underordnade stycken" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Underordnade stycken kan hjälpa GraphViz att placera makar ihop, men kan " "även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade sådana." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402 #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347 msgid "Note" msgstr "Notis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Notis att lägga till grafen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Den här texten läggs till grafen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Note location" msgstr "Placering av notis" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Huruvida notis kommer att placeras i sidans över- eller underkant." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Note size" msgstr "Notisstorlek" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Storlek på notis, i punkter." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bild" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bild" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bild" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-fil" #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:123 msgid "Unsupported" msgstr "Ej stödd" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "Textrapporter" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiska rapporter" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "Kodskapare" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "Webbsidor" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "Böcker" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "Diagram" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611 #: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Mall som används för generationsrubriken." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "" "Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över " "källor." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "" "Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningens notiser." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "" "Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över " "referenser." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "" "Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över " "referensnotiser." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:128 msgid "Endnotes" msgstr "Slutnoter" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48 msgid "Translation" msgstr "Översättning" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Översättning för rapporten." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358 msgid "Name format" msgstr "Namnformat" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8027 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362 msgid "Select the format to display names" msgstr "Välj format vid namnvisning" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260 msgid "PERSON" msgstr "PERSON" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Hela databasen" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Ättlingar till %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Ättlingafamiljer till %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Anor till %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med ana gemensam med %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:186 ../gramps/gen/plug/utils.py:193 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Kan inte öppna '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:203 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Fel vid läsning av '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:214 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "FEL: Kan inte öppna '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:218 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Fel: okänd filtyp: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:224 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Undersöker '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:237 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Fel i '%s'-fil: kan ej ladda." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:251 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' är för denna version av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:255 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' är EJ för denna version av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:256 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Den är för version %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:266 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Fel: saknar gramps_target_version i '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:271 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Installerar '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:277 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrerade '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:335 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:626 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:351 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:743 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:449 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:184 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:231 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../gramps/gen/relationship.py:805 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Släktskapsslinga upptäckt" #: ../gramps/gen/relationship.py:862 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som " "genomsökts.\n" "Det är möjligt att släktskap har missats." #: ../gramps/gen/relationship.py:934 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Släktskapsslinga upptäckt:" #: ../gramps/gen/relationship.py:935 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Person %(person)s länkar till själv via %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1201 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: ../gramps/gen/relationship.py:1678 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "husband" msgstr "make" #: ../gramps/gen/relationship.py:1680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "wife" msgstr "maka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1682 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "make/maka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "ex-husband" msgstr "ex-make" #: ../gramps/gen/relationship.py:1687 msgid "ex-wife" msgstr "ex-maka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1689 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "ex-make/maka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1692 msgid "unmarried|husband" msgstr "sambo" #: ../gramps/gen/relationship.py:1694 msgid "unmarried|wife" msgstr "sambo" #: ../gramps/gen/relationship.py:1696 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "sambo" #: ../gramps/gen/relationship.py:1699 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "ex-make" #: ../gramps/gen/relationship.py:1701 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "ex-maka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1703 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "ex-sambo" #: ../gramps/gen/relationship.py:1706 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1708 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1710 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1713 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "ex-partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1715 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "ex-partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1717 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "ex-partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1720 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1722 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1724 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1729 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "ex-partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1731 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "ex-partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1733 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "ex-partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1823 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Översättning av släktskap är ej tillgängligt för språket '%s'. Använder " "engelska i stället." #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962 msgid "Unknown father" msgstr "Okänd far" #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966 msgid "Unknown mother" msgstr "Okänd mor" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:114 msgid "death event without date" msgstr "dödshändelser utan datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:125 msgid "death-related evidence" msgstr "dödsrelaterat bevis" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:129 msgid "death-related evidence without date" msgstr "dödsrelaterat bevis utan datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 msgid "birth-related evidence" msgstr "födelserelaterat bevis" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death date" msgstr "dödsdatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:156 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth date" msgstr "födelsedatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:189 msgid "sibling birth date" msgstr "syskons födelsedatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:201 msgid "sibling death date" msgstr "syskons dödsdatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:215 msgid "sibling birth-related date" msgstr "syskons födelserelaterat datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:226 msgid "sibling death-related date" msgstr "syskons dödsrelaterat datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "en make/makas födelserelaterat datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "en make/makas dödsrelaterat datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:274 msgid "event with spouse" msgstr "händelse med make/maka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:298 msgid "descendant birth date" msgstr "ättlings födelsedatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:307 msgid "descendant death date" msgstr "ättlings dödsdatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:323 msgid "descendant birth-related date" msgstr "ättlings födelserelaterat datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:331 msgid "descendant death-related date" msgstr "ättlings dödsrelaterat datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:344 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Databasfel: %s är definierad som hans eller hennes egen förfader" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414 msgid "ancestor birth date" msgstr "förfäders födelsedatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424 msgid "ancestor death date" msgstr "förfäders dödsdatum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "förfäders födelserelaterat datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443 msgid "ancestor death-related date" msgstr "förfäders dödsrelaterat datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:501 msgid "no evidence" msgstr "inget bevis" #: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s och %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:605 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:606 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:607 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:608 msgid "German" msgstr "Tyska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:609 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:610 msgid "English" msgstr "Engelska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:611 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:612 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:613 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:614 msgid "French" msgstr "Franska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:615 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:616 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:617 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:618 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:619 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:620 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:621 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:622 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norska Bokmål" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:623 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:624 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:625 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:626 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:627 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:628 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:629 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:630 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:631 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:632 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:633 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:634 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:635 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:636 msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:641 msgid "Brazil" msgstr "Brasilianska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:643 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:861 msgid "the person" msgstr "personen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:863 msgid "the family" msgstr "familjen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:865 msgid "the place" msgstr "platsen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:867 msgid "the event" msgstr "händelsen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:869 msgid "the repository" msgstr "arkivplatsen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:871 msgid "the note" msgstr "notisen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:873 msgid "the media" msgstr "mediat" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:875 msgid "the source" msgstr "källan" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:877 msgid "the filter" msgstr "filtret" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:879 msgid "See details" msgstr "Se detaljer" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436 msgid "Person|Title" msgstr "Titel" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITEL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "GIVEN" msgstr "FÖRNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595 #: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636 #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 msgid "SURNAME" msgstr "EFTERNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|Call" msgstr "Tilltalsnamn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|CALL" msgstr "TILLTALSNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:638 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Name|Common" msgstr "Vanligt" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "Name|COMMON" msgstr "VANLIGT" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "INITIALS" msgstr "INITIALER" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:634 #: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFFIX" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Name|Primary" msgstr "Huvudnamn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY" msgstr "HUVUDNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[pre]" msgstr "Huvudnamn[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "HUVUDNAMN[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "Primary[sur]" msgstr "Huvudnamn[eft]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "HUVUDNAMN[EFT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Primary[con]" msgstr "Huvudnamn[bnd]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "HUVUDNAMN[BND]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYMIKON" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronymikon[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONYMIKON[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronymikon[eft]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONYMIKON[EFT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronymikon[bnd]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONYMIKON[BND]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Rawsurnames" msgstr "Totalefternamn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "TOTALEFTERNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ickepatronymikon" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "ICKEPATRONYMIKON" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:543 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 msgid "NICKNAME" msgstr "SMEKNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "Familynick" msgstr "Familjesmeknamn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "FAMILYNICK" msgstr "FAMILJESMEKNAMN" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:55 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:56 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388 msgid "male" msgstr "man" #: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389 msgid "female" msgstr "kvinna" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 msgid "gender|unknown" msgstr "okänt" #: ../gramps/gen/utils/string.py:50 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "Very High" msgstr "Mycket hög" #: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273 msgid "Very Low" msgstr "Mycket låg" #: ../gramps/gen/utils/string.py:61 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna" #: ../gramps/gen/utils/string.py:63 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Data kan endast återhämtas genom operationen \n" "'Redigera->Ångra' eller genom att avsluta med 'Avbryt'." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Okänd, skapad för ersätta ett saknat notisobjekt." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Okänd. saknade %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "Objekt, som hänvisats till från denna notis, saknades i en fil, importerad " "som %s." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Din Python-version möter inte kraven. Åtminstone python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d " "behövs för att starta Gramps.\n" "\n" "Gramps kommer att avslutas nu.." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Du har inte paketet med python bsddb3 installerat. Detta paket behövs för " "att starta Gramps.\n" "\n" "Gramps kommer att avslutas nu." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Configuration error:" msgstr "Fel på inställningsparametrar:" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "Fel vid läsning av inställningar" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n" "\n" " Eventuellt var inte installationen av Gramps fullständig. Säkerställ att " "MIME-typerna för Gramps är korrekt installerade." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "=== Författare ===\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Medarbetare ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Mycket av Gramps' artistiska arbete kommer\n" "antingen från Tango-Projektet eller härstammar\n" "från det. Detta artistiska arbete utges under \n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "licens." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps hemsida" #: ../gramps/gui/clipboard.py:74 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480 msgid "Unavailable" msgstr "Otillgänglig" #: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:538 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:530 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:314 msgid "Place" msgstr "Plats" #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 msgid "Family Event" msgstr "Familjehändelse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:482 msgid "Family Attribute" msgstr "Familjeattribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:513 msgid "not available|NA" msgstr "Otillgänglig" #: ../gramps/gui/clipboard.py:522 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Volym/sida: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Repository ref" msgstr "Arkivplatsreferens" #: ../gramps/gui/clipboard.py:561 msgid "Event ref" msgstr "Händelsereferens" #: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:507 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:490 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../gramps/gui/clipboard.py:654 msgid "Media ref" msgstr "Mediareferens" #: ../gramps/gui/clipboard.py:672 msgid "Person ref" msgstr "Personreferens" #: ../gramps/gui/clipboard.py:690 msgid "Child ref" msgstr "Barnreferens" #: ../gramps/gui/clipboard.py:699 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:526 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 msgid "Person" msgstr "Person" #: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:528 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:84 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 msgid "Family" msgstr "Familj" #: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:532 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:540 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 msgid "Repository" msgstr "Arkivplats" #: ../gramps/gui/clipboard.py:927 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:489 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../gramps/gui/clipboard.py:930 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gramps/gui/clipboard.py:933 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Se %sdetaljer" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Gör %s aktiv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1506 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Skapa filter från valda %s..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:91 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Trädvy: första kolumnen \"%s\" kan ej ändras" #: ../gramps/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Drag och släpp kolumner för att ändra ordning" #: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1097 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Display" msgstr "Visa" #: ../gramps/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" msgstr "Kolumnnamn" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "Faderns efternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländska patronymikon" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Redigerare för namnvisning" #: ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Följande nyckelord kommer att ersättas av passande namndelar:\n" " \n" " Förnamn - namn vid dop (första namn)\n" " Efternamn - efternamn (med prefix och bindeord)\n" " Titel - titel (Dr., Fru)\n" " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Tilltalsnamn - tilltalsnamn\n" " Smeknamn - smeknamn\n" " Initialer - första bokstäver i dopnamn\n" " Vanligt - smeknamn, annars första i dopnamn\n" " Huvudnamn, Huvud namn[pre] eller [eft] eller [bnd] - komplett " "efternamn, prefix, endast efternamn, bindord\n" " Patronymikon, Patronymikon[pre] eller [eft] eller [bnd] - pa/ma-" "tronymiskt efternamn, prefix, endast efternamn, bindord\n" " Familjesmeknamn - familjesmeknamn\n" " Rest - resterande delar av efternamn\n" " Totalefternamn - efternamn (inga prefix eller bindeord)\n" "\n" "\n" "Använd samma nyckelord med STORA BOKSTÄVER för att få stora bokstäver. " "Parenteser och komman\n" "tas bort runt tomma fält. Annan text visas som den är.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose är dopnamn, von der är prefixet, Smith " "och Weston efternamn, \n" " and ett bindeord, Wilson patronymiskt efterman, Dr. titel, Sr suffix, Ed smeknamn, \n" " Underhills familjesmeknamn, Jose tilltalsnamn.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:139 msgid " Name Editor" msgstr " Redigerare för namn" #: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157 #: ../gramps/gui/configure.py:1421 ../gramps/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238 #: ../gramps/gui/configure.py:793 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Ogiltig eller ofullständig formatdefinition." #: ../gramps/gui/configure.py:505 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Skriv in information om dig, så personer kan ta kontakt med dig, när du " "slickar ut ditt släktträd" #: ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417 msgid "Locality" msgstr "Omgivning" #: ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "Ort" #: ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 msgid "State/County" msgstr "Stat/Län" #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../gramps/gui/configure.py:516 msgid "Researcher" msgstr "Forskare" #: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "Mediaobjekt" #: ../gramps/gui/configure.py:544 msgid "ID Formats" msgstr "ID-format" #: ../gramps/gui/configure.py:551 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Bestäm färg att användas till rutor i de grafiska vyerna" #: ../gramps/gui/configure.py:553 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Levande mansperson" #: ../gramps/gui/configure.py:555 msgid "Border Male Alive" msgstr "Kant för levande mansperson" #: ../gramps/gui/configure.py:557 msgid "Gender Male Death" msgstr "Död mansperson" #: ../gramps/gui/configure.py:559 msgid "Border Male Death" msgstr "Kant för död mansperson" #: ../gramps/gui/configure.py:561 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Levande kvinnoperson" #: ../gramps/gui/configure.py:563 msgid "Border Female Alive" msgstr "Kant för levande kvinnoperson" #: ../gramps/gui/configure.py:565 msgid "Gender Female Death" msgstr "Död kvinnoperson" #: ../gramps/gui/configure.py:567 msgid "Border Female Death" msgstr "Kant för död kvinnoperson" #: ../gramps/gui/configure.py:577 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Levande av okänt kön" #: ../gramps/gui/configure.py:579 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Kant för levande av okänt kön" #: ../gramps/gui/configure.py:581 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Död person av okänt kön" #: ../gramps/gui/configure.py:583 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Kant för person av okänt kön" #: ../gramps/gui/configure.py:585 msgid "Colors" msgstr "Färg" #: ../gramps/gui/configure.py:593 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Varna inte när föräldrar läggs till ett barn." #: ../gramps/gui/configure.py:597 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Varna inte när dialogfönster med osparad information stängs." #: ../gramps/gui/configure.py:601 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Undertryck varning om saknad forskare vid export till GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:606 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Visa statusfönster vid problem att ladda insticksmoduler." #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649 msgid "Common" msgstr "Vanligt" #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "Call" msgstr "Tilltalsnamn" #: ../gramps/gui/configure.py:647 msgid "NotPatronymic" msgstr "IckePatronymikon" #: ../gramps/gui/configure.py:724 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Vagnretur för att spara, Esc för att avbryta redigering" #: ../gramps/gui/configure.py:771 msgid "This format exists already." msgstr "Detta format finns redan." #: ../gramps/gui/configure.py:810 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gramps/gui/configure.py:820 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: ../gramps/gui/configure.py:971 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:606 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846 ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1394 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../gramps/gui/configure.py:981 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Överväg enkelt patro/matronymikon som efternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:995 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: ../gramps/gui/configure.py:1003 msgid "Years" msgstr "År" #: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "Years, Months" msgstr "År, månader" #: ../gramps/gui/configure.py:1005 msgid "Years, Months, Days" msgstr "År, månader, dagar" #: ../gramps/gui/configure.py:1017 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Precision vid visning av ålder (omstart krävs)" #: ../gramps/gui/configure.py:1030 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalender för rapporter" #: ../gramps/gui/configure.py:1043 msgid "Surname guessing" msgstr "Gissar efternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1056 msgid "Default family relationship" msgstr "Standardfamiljesläktskap" #: ../gramps/gui/configure.py:1063 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Höjd på rutan för flera efternamn (pixlar)" #: ../gramps/gui/configure.py:1070 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktiv persons namn och ID" #: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Relationship to home person" msgstr "Släktskap till hemperson" #: ../gramps/gui/configure.py:1080 msgid "Status bar" msgstr "Statusrad" #: ../gramps/gui/configure.py:1087 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Visa text i sidokolumnens knappar (aktiveras vid omstart)" #: ../gramps/gui/configure.py:1093 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Visa stängningsknapp i flikar hos gramplets" #: ../gramps/gui/configure.py:1105 msgid "Missing surname" msgstr "Saknat efternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Missing given name" msgstr "Saknat förnamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1111 msgid "Missing record" msgstr "Saknad post" #: ../gramps/gui/configure.py:1114 msgid "Private surname" msgstr "Privat efternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1117 msgid "Private given name" msgstr "Privat förnamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Private record" msgstr "Privat post" #: ../gramps/gui/configure.py:1156 msgid "Change is not immediate" msgstr "Ändringen är inte omedelbar" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "Förändringen av dataformat kommer att gälla nästa gång Gramps startas." #: ../gramps/gui/configure.py:1170 msgid "Date about range" msgstr "Ungefärligt datumintervall" #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Date after range" msgstr "Datum efterintervall" #: ../gramps/gui/configure.py:1176 msgid "Date before range" msgstr "Datum föreintervall" #: ../gramps/gui/configure.py:1179 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Maximal ålder för personer som troligen lever" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maximal åldersskillnad mellan syskon" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minst antal år mellan generationer" #: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Average years between generations" msgstr "Antal år i medel mellan generationer" #: ../gramps/gui/configure.py:1191 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Markering för ogiltigt datumformat" #: ../gramps/gui/configure.py:1194 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Vanliga markups är:\n" "<b>Fetstil</b>\n" "<big>Gör font relativt större</big>\n" "<i>kursivt</i>\n" "<s>Genomstreck</s>\n" "<sub>Subskrift</sub>\n" "<sup>Superskrift</sup>\n" "<small>Gör font relativt mindre</small>\n" "<tt>Fast font</tt>\n" "<u>Understrykning</u>\n" "\n" "Till example: <u><b>%s</b></u>\n" "kommer att visa Datum i fetstil, understruken.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1208 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: ../gramps/gui/configure.py:1218 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Lägg till standardkälla vid GEDCOM-import" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 msgid "Add tag on import" msgstr "Lägg till flagga vid import" #: ../gramps/gui/configure.py:1233 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Aktivera stavningskontroll" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Visa dagens tips" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Kom ihåg senaste visade vy" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Största antal generationer för släktskap" #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Grundsökväg för relativ mediasökväg" #: ../gramps/gui/configure.py:1262 msgid "Once a month" msgstr "En gång i månaden" #: ../gramps/gui/configure.py:1263 msgid "Once a week" msgstr "En gång i veckan" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 msgid "Once a day" msgstr "Dagligen" #: ../gramps/gui/configure.py:1265 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../gramps/gui/configure.py:1270 msgid "Check for updates" msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar" #: ../gramps/gui/configure.py:1276 msgid "Updated addons only" msgstr "Uppdatera endast tillägg" #: ../gramps/gui/configure.py:1277 msgid "New addons only" msgstr "Endast ny tillägg" #: ../gramps/gui/configure.py:1278 msgid "New and updated addons" msgstr "Nya och uppdaterade tillägg" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 msgid "What to check" msgstr "Vad skall kontrolleras" #: ../gramps/gui/configure.py:1293 msgid "Where to check" msgstr "Var kontroll skall göras" #: ../gramps/gui/configure.py:1297 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Fråga ej om tidigare noterade tillägg" #: ../gramps/gui/configure.py:1302 msgid "Check now" msgstr "Kontrollera nu" #: ../gramps/gui/configure.py:1318 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Sökväg för databas till Släktträd" #: ../gramps/gui/configure.py:1326 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Läs in senaste släktträd automatiskt" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "Select media directory" msgstr "Välj en mediamapp" #: ../gramps/gui/configure.py:1363 msgid "Select database directory" msgstr "Välj en databasmapp" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:112 msgid "Undo history warning" msgstr "Redigeringshistorik - varning" #: ../gramps/gui/dbloader.py:127 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. " "Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n" "\n" "Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och " "säkerhetskopiera databasen." #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Fortsätt importera" #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 ../gramps/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../gramps/gui/dbloader.py:139 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: Importera släktträd" #: ../gramps/gui/dbloader.py:144 ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" msgstr "Importera" #: ../gramps/gui/dbloader.py:200 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Filtypen \"%s\" är okänd för Gramps.\n" "\n" "Giltiga typer är: Gramps-databas, Gramps-XML, Gramps-paket och GEDCOM samt " "andra." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan inte öppna fil" #: ../gramps/gui/dbloader.py:224 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:230 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen." #: ../gramps/gui/dbloader.py:239 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan inte skapa fil" #: ../gramps/gui/dbloader.py:259 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Kunde inte importera fil: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Denna fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej " "importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen." #: ../gramps/gui/dbloader.py:323 ../gramps/gui/dbloader.py:336 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Är du säker på att du vill uppgradera detta släktträd?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:326 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Jag har gjort en säkerhetskopia.\n" "Uppgradera mitt släktträd" #: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:341 #: ../gramps/gui/dbloader.py:354 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1057 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../gramps/gui/dbloader.py:339 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" "Jag har gjort en säkerhetskopia.\n" "Uppgradera mitt släktträd" #: ../gramps/gui/dbloader.py:349 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Är du säker på att du vill nedgradera detta släktträd?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:352 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Jag har gjort en säkerhetskopia.\n" "Nedgradera mitt släktträd" #: ../gramps/gui/dbloader.py:415 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../gramps/gui/dbloader.py:456 msgid "Automatically detected" msgstr "Avgörs automatiskt" #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 msgid "Select file _type:" msgstr "Välj fil_typ:" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Extrahera" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375 msgid "_Archive" msgstr "_Arkivera" #: ../gramps/gui/dbman.py:282 msgid "Family Tree name" msgstr "Släktträdsnamn" #: ../gramps/gui/dbman.py:295 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/gui/dbman.py:385 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Bryta låset på '%s'-databasen?" #: ../gramps/gui/dbman.py:386 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps upplever att någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte " "redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att " "redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan " "redigerar databasen och du bryter låset kan databasen förstöras." #: ../gramps/gui/dbman.py:392 msgid "Break lock" msgstr "Bryt låsning" #: ../gramps/gui/dbman.py:470 msgid "Rename failed" msgstr "Omdöpning misslyckades" #: ../gramps/gui/dbman.py:471 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett försök att döpa om en version misslyckades med följande felmeddelande:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:489 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Kunde inte döpa om släktträdet." #: ../gramps/gui/dbman.py:490 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Släktträdet finns reda, välj ett unikt namn." #: ../gramps/gui/dbman.py:532 msgid "Extracting archive..." msgstr "Extraherar arkiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:537 msgid "Importing archive..." msgstr "Importerar arkiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:553 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Tag bort släktträdet '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:554 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Genom att ta bort detta släktträd, förstörs data oåterkalleligen." #: ../gramps/gui/dbman.py:555 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Ta bort släktträd" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Tag bort '%(revision)s'-versionen av '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:565 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Genom att ta bort denna version kan du senare inte extrahera den." #: ../gramps/gui/dbman.py:567 msgid "Remove version" msgstr "Tag bort version" #: ../gramps/gui/dbman.py:596 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Kunde inte radera släktträd" #: ../gramps/gui/dbman.py:621 msgid "Deletion failed" msgstr "Borttagandet misslyckades" #: ../gramps/gui/dbman.py:622 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett försök att radera en version misslyckades med följande felmeddelande:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:649 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Reparera släktträd?" #: ../gramps/gui/dbman.py:651 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " "from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " "effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " "Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " "hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " "If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, " "hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " "lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the " "webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Om du klickar på Fortsätt, Kommer Gramps att försöka återskapa ditt " "släktträd från senaste godkända backup. Det finns flera möjligheter, att " "detta kan skapa oönskade effekter, så säkerhetskopiera släktträdet " "först.\n" "Det släktträd du har valt är sparat i %s.\n" "\n" "Innan reparationen utförs, kontrollera att släktträdet verkligen inte kan " "öppnas längre, då databashanteraren kan återställa vissa fel automatiskt.\n" "\n" "Detaljer: Vid reparation av ett släktträd utnyttjas den senaste " "säkerhetskopieringen av släktträdet, vilken Gramps sparade vid senaste " "användningen. Om du arbetat flera timmar/dagar utan att stänga Gramps, " "kommer all denna information att förloras! Om reparationen misslyckas, är " "det ursprungliga släktträdet förlorat för alltid, därför är en " "säkerhetskopiering nödvändig. Om reparationen misslyckas eller alltför " "mycket data förlorats, kan du ordna till det ursprungliga släktträdet " "manuellt. För detaljer hänvisas till hemsidan\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Innan en reparation görs, så försök att öppna släktträdet på vanligt sätt. " "Åtskilliga fel, som triggar reparationsknappen, kan lösas automatiskt. Om så " "är fallet, kan du inaktivera reparationsknappen genom att ta bort filen " "need_recover i släktträdsmappen." #: ../gramps/gui/dbman.py:670 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Fortsätt, har säkerhetskopierat" #: ../gramps/gui/dbman.py:671 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../gramps/gui/dbman.py:694 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Bygger om databasen från säkerhetskopia" #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Fel vid återhämtning av säkerhetskopiedata" #: ../gramps/gui/dbman.py:734 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Kunde inte skapa släktträd" #: ../gramps/gui/dbman.py:850 msgid "Retrieve failed" msgstr "Återläsning misslyckades" #: ../gramps/gui/dbman.py:851 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919 msgid "Archiving failed" msgstr "Misslyckades att arkivera" #: ../gramps/gui/dbman.py:892 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett försök att skapa arkivet misslyckades med följande meddelande:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:897 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Skapar data för arkivering..." #: ../gramps/gui/dbman.py:906 msgid "Saving archive..." msgstr "Sparar arkiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:920 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande " "felmeddelande:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:209 msgid "Error detected in database" msgstr "Fel upptäckt i databas" #: ../gramps/gui/dialog.py:210 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra " "verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n" "\n" "Om detta problem fortsätter efter reparationen ovan, fyll i en felrapport " "via http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:300 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Försök att stänga dialogen med våld" #: ../gramps/gui/dialog.py:347 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld.\n" "Välj i stället någon av de tillgängliga alternativen" #: ../gramps/gui/displaystate.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "Ingen aktiv person" #: ../gramps/gui/displaystate.py:379 msgid "No active family" msgstr "Ingen aktiv familj" #: ../gramps/gui/displaystate.py:380 msgid "No active event" msgstr "Ingen aktiv händelse" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 msgid "No active place" msgstr "Ingen aktiv plats" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active source" msgstr "Ingen aktiv källa" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active citation" msgstr "Ingen aktivt citering" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active repository" msgstr "Ingen aktiv arkivplats" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active media" msgstr "Inget aktivt media" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active note" msgstr "Ingen aktiv notis" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98 msgid "Select a media object" msgstr "Välj ett mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140 msgid "Select media object" msgstr "Välj ett mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150 msgid "Import failed" msgstr "Import misslyckades" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan inte importera %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Mapp specificerad i inställningar: Bassökväg för relativa mediasökvägar: %s " "saknas Ändra inställningar eller använd inte relativ sökväg vid import" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Create and add a new address" msgstr "Skapa och lägg till en ny adress" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Remove the existing address" msgstr "Ta bort den befintliga adressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redigera den valda adressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Flytta den valda adressen uppåt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Flytta den valda adressen neråt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:387 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:159 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:708 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:718 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:638 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:648 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:158 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "Gatuadress" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83 msgid "_Addresses" msgstr "A_dresser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Skapa och lägg till ett nytt attribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Ta bort det befintliga attributet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redigera det valda attributet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Flytta det valda attributet uppåt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Flytta det valda attributet neråt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70 msgid "_Attributes" msgstr "Attrib_ut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69 msgid "_References" msgstr "_Referenser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101 msgid "Edit reference" msgstr "Redigera referens" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Kan ej öppna en citeringsredigerare just nu. Antingen redigeras citeringen " "redan eller redigeras den kopplade källan. Att öppna citeringsredigerare " "( som även tillåter att källan redigeras) skulle skapa tvetydigheter med två " "redigerare med samma källa. \n" "\n" "För att redigera en citering, så stäng källredigeraren och öppna en " "redigerare enbart för citeringen." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Kan inte öppna ny citeringsredigerare" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:509 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856 ../gramps/gui/glade/rule.glade:446 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:457 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1361 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1372 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:247 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:583 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:527 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1427 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1438 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 msgid "Share" msgstr "Dela" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Jump To" msgstr "Gå till" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Skapa och lägg till en ny citering och en ny källa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Ta bort den befintliga citeringen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Redigera den valda citeringen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Lägg till en existerande citering eller källa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Flytta den valda citeringen uppåt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Flytta den valda citeringen neråt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293 msgid "Author" msgstr "Författare" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Page" msgstr "Sida" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93 msgid "_Source Citations" msgstr "_Källciteringar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Kan inte dela denna referens" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Den här citeringen kan inte skapas just nu. Antingen redigeras den " "associerade källan eller en annan citering associerad med samma källa.\n" "\n" "För att redigera den här citering, måste du stänga det objektet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Skapa och lägg till ett nytt inmatningsfält" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Ta bort det befintliga inmatningsfältet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Redigera det valda inmatningsfältet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet uppåt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet neråt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68 msgid "_Data" msgstr "_Data" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445 msgid "Family Events" msgstr "Familjehändelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 msgid "Events father" msgstr "Fars händelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 msgid "Events mother" msgstr "Mors händelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Lägg till en ny familjehändelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Ta bort den valda familjehändelsen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera person" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Dela en existerande händelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Flytta den valda händelsen neråt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61 msgid "Role" msgstr "Roll" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95 msgid "_Events" msgstr "H_ändelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras " "den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat " "fönster.\n" "\n" "För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Kan inte redigera denna referens" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 msgid "Cannot change Person" msgstr "Kan inte ändra person" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Du kan inte ändra personhändelser i familjeredigeraren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95 msgid "_Gallery" msgstr "_Galleri" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Öppnar innehålls_mapp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Inget befintligt media funnet i galleriet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Den här mediareferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras det " "associerade mediaobjektet eller en annan referens till samma mediaobjekt.\n" "\n" "För att redigera den här mediareferensen, måste du stänga det fönstret." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "Dra mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Skapa och lägg till en ny SDH-ceremoni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Ta bort den befintliga SDH-ceremonin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Redigera den valda SDH-ceremonin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin uppåt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin neråt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_SDH (Mormonkyrkan)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "Landskap" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377 msgid "State" msgstr "Län/delstat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternati_va platser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Skapa och lägg till ett nytt namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Ta bort det befintliga namnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redigera det valda namnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Flytta det valda namnet uppåt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Flytta det valda namnet neråt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 msgid "Group As" msgstr "Gruppera som" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Förhandsgranskning av notis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89 msgid "_Names" msgstr "_Namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 msgid "Set as default name" msgstr "Ange som standardnamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:532 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:533 #: ../gramps/gui/views/tags.py:481 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Preferred name" msgstr "Förstahandsnamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 msgid "Alternative names" msgstr "Alternativa namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Create and add a new note" msgstr "Skapa och lägg till en ny notis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Remove the existing note" msgstr "Ta bort den befintliga notisen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Edit the selected note" msgstr "Redigera den valda notisen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Add an existing note" msgstr "Lägg till en befintlig notis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Flytta den valda notisen uppåt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Flytta den valda notisen neråt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Notiser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 msgid "Personal Events" msgstr "Personliga händelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Lägg till en ny personhändelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Ta bort den valda personhändelsen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera familj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt eller ändra familjeordning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Flytta den valda händelsen neråt eller ändra familjeordning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" msgstr "Kan inte ändra familj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Du kan inte ändra familjehändelser i personredigeraren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Skapa och lägg till ett nytt släktskap" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Ta bort det befintliga släktskapet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Redigera det valda släktskapet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Flytta det valda släktskapet uppåt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Flytta det valda släktskapet neråt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Släktskap" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "_Släktskap" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Fadder" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Ta bort den existerande arkivplats" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Redigera den valda arkivplatsen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Add an existing repository" msgstr "Lägg till en existerande arkivplats" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Flytta den valda arkivplatsen uppåt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Flytta den valda arkivplatsen neråt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 msgid "Call Number" msgstr "Klassifikationssignum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77 msgid "_Repositories" msgstr "Ar_kivplatser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras " "den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat " "fönster.\n" "\n" "För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Skapa och lägg till ett nytt efternamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Ta bort det valda efternamnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Redigera det valda efternamnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Flytta det valda efternamnet uppåt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Flytta det valda efternamnet neråt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Flera efternamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91 msgid "Family Surnames" msgstr "Familjeefternamn:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Skapa och lägg till en ny webbadress" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Ta bort den befintliga webbadressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Redigera den valda webbadressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Flytta den valda webbadressen uppåt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Flytta den valda webbadressen neråt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Hoppa till den valda webbadressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 msgid "Address Editor" msgstr "Adressredigerare" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attributredigerare" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "New Attribute" msgstr "Nytt attribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Kan inte spara attribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Attributtypen kan inte vara tom" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Redigera barnreferens" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference" msgstr "Barnreferens" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156 msgid "New Citation" msgstr "Ny citering" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387 msgid "Edit Citation" msgstr "Redigera citering" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182 msgid "Cannot save source" msgstr "Kan inte spara källa" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt " "redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Kan inte spara citering. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " "This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " "or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet " "%(gramps_id)s. Detta värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett " "annat ID eller lämna tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Kan inte spara källa. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Lägg till källa (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Redigera källa (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Lägg till citering (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Redigera citering (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Radera citering (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Before" msgstr "Före" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "After" msgstr "Efter" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "About" msgstr "Omkring" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "Tidspann" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Uppskattad" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Beräknad" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233 msgid "Date selection" msgstr "Datumval" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Händelse: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "Ny händelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:312 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:339 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:428 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 msgid "Edit Event" msgstr "Redigera händelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254 msgid "Cannot save event" msgstr "Kan inte spara händelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Kan inte spara händelse. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Detta " "värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna " "tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Lägg till händelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Redigera händelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Radera händelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Händelsereferensredigerare" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:133 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80 msgid "_General" msgstr "All_mänt" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249 msgid "Modify Event" msgstr "Ändra händelse" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "Lägg till händelse" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Skapa en ny person och lägg till som barn i familjen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Ta bort barnet från familjen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Redigera barnreferens" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Lägg till en existerande person som barn i familjen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Flytta barnet upp i barnlistan" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Flytta barnet neråt i barnlistan" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "Nr." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Fäderne" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Möderne" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Birth Date" msgstr "Födelsedatum" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Death Date" msgstr "Dödsdatum" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 msgid "Birth Place" msgstr "Födelseort" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Death Place" msgstr "Dödsort" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Chil_dren" msgstr "_Barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 msgid "Edit child" msgstr "Redigera barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Add an existing child" msgstr "Lägg till ett befintligt barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 msgid "Edit relationship" msgstr "Redigera släktskap" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544 msgid "Select Child" msgstr "Välj barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Lägger föräldrar till en person" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För " "att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar " "aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga " "så snart du valt en förälder." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456 msgid "Family has changed" msgstr "Familj har ändrats" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "Det %(object)s du redigerar har ändrats utanför denna redigerare. Detta kan " "bero på ändringar in en av huvudvyerna. T. ex. en källa, som använd här har, " "tagits bort i källvyn.\n" "För att säkerställa att informationen fortfarande är rätt har visade data " "uppdaterats. Några redigeringar du gjort kan ha gått förlorade." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 msgid "family" msgstr "familj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495 msgid "New Family" msgstr "Ny familj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:383 msgid "Edit Family" msgstr "Redigera familj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Välj en person som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Lägg till en ny person som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ta bort personen som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547 msgid "Select a person as the father" msgstr "Välj en person som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Lägg till en ny person som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Ta bort personen som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782 msgid "Select Mother" msgstr "Välj mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827 msgid "Select Father" msgstr "Välj far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851 msgid "Duplicate Family" msgstr "Dubblerad familj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer " "du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta " "redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Redigera %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "En far kan inte vara barn till sig själv" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s är listad som både far och barn i familjen." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "En mor kan inte vara barn till sig själv" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s är listad som både mor och barn i familjen." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 msgid "Cannot save family" msgstr "Kan inte spara familj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt " "redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Kan inte spara familj. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Du har försökt använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Det här " "värdet används redan av. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt så fås nästa " "tillgängliga ID-värde." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050 msgid "Add Family" msgstr "Lägg till familj" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Redigera SDH-ceremoni" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s och %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793 msgid "LDS Ordinance" msgstr "SDH-ceremoni" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 msgid "Link Editor" msgstr "Länkredigerare" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 msgid "Internet Address" msgstr "Internetadress" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52 msgid "Location Editor" msgstr "Redigera plats" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 msgid "New Media" msgstr "Nytt media" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234 msgid "Edit Media Object" msgstr "Redigera mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272 msgid "Cannot save media object" msgstr "Kan inte spara mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Inga uppgifter finns för detta mediaobjekt. Ange sådana eller avbryt " "redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Kan ej spara mediaobjekt. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Lägg till mediaobjekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Redigera mediaobjekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ta bort mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Mediareferensredigerare" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:320 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Namnredigerare" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Tilltalsnamnet måste vara det normalt använda dopnamnet." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Nytt namn" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Bryta global namngruppering?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med " "namn hos %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Åter till namnredigerare" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med " "namnet %(group_name)s eller att bara mappa just detta namn." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Gruppera alla" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Gruppera endast detta namn" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Notis: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Notis: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Ny notis - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" msgstr "Ny notis" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" msgstr "_Notis" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366 msgid "Edit Note" msgstr "Redigera notis" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" msgstr "Kan inte spara notis" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Inga uppgifter finns för denna notis. Ange sådana eller avbryt redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Kan ej spara notis. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" msgstr "Lägg till notis" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Radera notis (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Person: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Ny person: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:387 msgid "Edit Person" msgstr "Redigera person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redigera egenskaper för objekt" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "Markera aktiv person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Markera hemperson" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem vid ändring av kön" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ändring av kön skapade problem med giftermålsinformationen.\n" "Kontrollera personens giftermål." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "Kan inte spara person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt " "redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Kan inte spara person. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Lägg till person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redigera person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Okänt kön angivet" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var " "vänlig ange kön." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "_Man" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "_Kvinna" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "_Okänd" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Redigera personreferenser" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference" msgstr "Personreferens" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "No person selected" msgstr "Ingen person vald" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132 msgid "_Location" msgstr "P_lats" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Plats: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141 msgid "New Place" msgstr "Ny plats" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:312 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:331 msgid "Edit Place" msgstr "Redigera plats" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 msgid "Cannot save place" msgstr "Kan inte spara plats" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Inga uppgifter finns för den här platsen. Ange sådana eller avbryt " "redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Kan inte spara plats. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lägg till plats (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redigera plats (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Radera plats (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort att förloras" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Redigera arkivplatsreferenser" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Arkivplats: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "Ny arkivplats" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Redigera arkivplatsreferens" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Ändra arkivplats" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Lägg till arkivplats" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Redigera arkivplats" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "Cannot save repository" msgstr "Kan inte spara arkivplats" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt " "redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Kan inte spara arkivplats. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Lägg till arkivplats (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Redigera arkivplats (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Radera arkivplats (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80 msgid "New Source" msgstr "Ny källa" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177 msgid "Edit Source" msgstr "Redigera källa" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Radera källa (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|Tags" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "Flaggval" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 msgid "Edit Tags" msgstr "Redigera flaggor" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222 #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 msgid "Tag" msgstr "Flagga" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressredigerare" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgid "Person Filters" msgstr "Personfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Family Filters" msgstr "Familjefilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Event Filters" msgstr "Händelsefilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Place Filters" msgstr "Platsfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Source Filters" msgstr "Källfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Media Filters" msgstr "Mediafilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Repository Filters" msgstr "Arkivplatsfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Note Filters" msgstr "Notisfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Citation Filters" msgstr "Citeringsfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "lesser than" msgstr "mindre än" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "greater than" msgstr "större än" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283 msgid "Not a valid ID" msgstr "Ogiltigt ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Välj %s från lista" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Ange eller välj en käll-ID, lämna tomt så hittas alla objekt utan källa." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Include original person" msgstr "Ta med ursprunglig person" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Use regular expression" msgstr "Använd reguljärt uttryck" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Även familjehändelser, där person är maka/make" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69 msgid "Use regular expressions" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Tolka innehållet i ett strängfält som ett reguljärt uttryck.\n" "En punkt kommer att matcha alla tecken. Ett frågetecken kommer att matcha " "noll eller en förekomst av föregående tecken eller grupp. En asterisk kommet " "att matcha noll eller flera förekomster. Ett plustecken kommer att matcha en " "eller flera förekomster. Använd parenteser för att gruppera uttryck. " "Specificera alternativ genom att använda ett vertikalt streck. Ett \"^\" " "kommer att matcha början på en rad. Ett dollartecken kommer att matcha " "slutet på en rad." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592 msgid "Rule Name" msgstr "Namn på regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:897 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel vald" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763 msgid "Define filter" msgstr "Definiera filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 msgid "Values" msgstr "Värden" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865 msgid "Add Rule" msgstr "Lägg till regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigera regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:936 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:696 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8001 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Anpassade filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124 msgid "Delete Filter?" msgstr "Radera filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta " "filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Delete Filter" msgstr "Radera filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en plats" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Ingen plats angiven, klicka på knappen för att välja en" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258 msgid "Edit place" msgstr "Redigera plats" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259 msgid "Select an existing place" msgstr "Välj en existerande plats" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121 msgid "Add a new place" msgstr "Lägg till en ny plats" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261 msgid "Remove place" msgstr "Ta bort plats" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja ett mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Ingen bild angiven, klicka på knappen för att välja en" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312 msgid "Edit media object" msgstr "Redigera mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 msgid "Select an existing media object" msgstr "Välj ett befintligt mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Add a new media object" msgstr "Lägg till nytt mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315 msgid "Remove media object" msgstr "Ta bort mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en notis" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Ingen notis angiven, klicka på knappen för att välja en" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "Select an existing note" msgstr "Välj en befintlig notis" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Add a new note" msgstr "Lägg till ny notis" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369 msgid "Remove note" msgstr "Tag bort notis" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s är" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s innehåller" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s is not" msgstr " %s är inte" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s innehåller inte" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139 msgid "Updating display..." msgstr "Uppdaterar visning..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 msgid "Volume/Page" msgstr "Volym/sida" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100 msgid "Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Min. Konf." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 msgid "Custom filter" msgstr "Anpassat filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98 msgid "Participants" msgstr "Deltagare" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182 msgid "Father" msgstr "Far" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:477 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989 msgid "Relationship" msgstr "Släktskap" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 msgid "any" msgstr "alla" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth date" msgstr "Födelsedatum" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "exempel: \"%(msg1)s\" eller \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death date" msgstr "Dödsdatum" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Name" msgstr "Ortsnamn" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Postnummer:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 msgid "Church parish" msgstr "Församling" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 msgid "Publication" msgstr "Publikation" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "" "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Din version av gi (gnome-introspection) verkar vara för gammal. Du behöver " "en version, som har funktionen 'require_version' för att kunna starta Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:75 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Din version av pygobject klarar ej kraven.\n" "Åtminstone pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d behövs för att starta " "Gramps med ett GUI.\n" "\n" "Gramps kommer att avslutas nu." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:91 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk or Pango typelib ej installerade.\n" "Installera Gnome Introspection, och pygobject version 3.3.2 eller senare.\n" "Installera sedan instrospection data för Gdk, Gtk och Pango\n" "\n" "Gramps kommer att avslutas nu.." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Stöd för cairo python är ej installerat. Installera cairo för din version v " "python\n" "\n" "Gramps kommer att avslutas nu." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "Släktträd" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Ordna bokmärken" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Configure" msgstr "Ställ in" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 msgid "Edit Date" msgstr "Redigera datum" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Antavla i cirkelformat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Cirkeldiagram med ättlingar (stamtavla)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font Color" msgstr "Typsnittsfärg" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Font Background Color" msgstr "Typsnittsbakgrundsfärg" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoPerson" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoFamilj" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoHändelser" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoPlatser" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Public" msgstr "Allmän" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 msgid "Merge" msgstr "Slå samman" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566 msgid "Notes" msgstr "Notiser" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Add Parents" msgstr "Lägg till föräldrar" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 msgid "Select Parents" msgstr "Välj föräldrar" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463 msgid "Places" msgstr "Platser" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624 msgid "Repositories" msgstr "Arkivplatser" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 msgid "Add Spouse" msgstr "Lägg till maka/make" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Ny flagga" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "Grouped List" msgstr "Grupperad lista" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 ../gramps/gui/viewmanager.py:484 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 msgid "Select" msgstr "Välj" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Width" msgstr "Anpassa bredd" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 msgid "Fit Page" msgstr "Anpassa till sida" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 msgid "Citations" msgstr "Citeringar" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65 msgid "Undo History" msgstr "Redigeringshistorik" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Varning: Detta är instabil kod!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Denna Gramps 3.x-trunk är en utvecklingsutgåva. Denna version är ej avsedd " "för normalt arbete. Används på egen risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "SÄKERHETSKOPIERA dina befintliga databaser innan du öppnar dem med " "denna version och säkerställ att du exporterar dina data till XML lite då " "och då." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:290 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Fel vid avsyning av argument" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:363 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps misslyckades med att starta. Rapportera detta som en bug.\n" "detta skulle kunna bero på en (third party) vy vid uppstart.\n" "För att använda en annan vy, ladda inget släktträd, ändra vy och ladda sedan " "ditt släktträd.\n" "Du kan även ändra detta manuellt uppstartvyn filen gramps.ini \n" "genom att ändra parametern \"last-view\".\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Felrapporthjälpen" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230 msgid "Report a bug" msgstr "Rapportera ett programfel" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra " "en felrapport till utvecklarna av Gramps så att den blir så utförlig som " "möjligt.\n" "\n" "Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet " "som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas " "att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten " "kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra " "in det i formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den " "information du vill ta med." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Om du ser att det finns någon personlig information i felet, så ta bort den." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326 msgid "Error Details" msgstr "Detaljer kring felmeddelande" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Detta är den detaljerade felrapporten för Gramps. Oroa dig inte om du inte " "förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om " "felet på de kommande sidorna." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och " "ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna " "att fixa felet." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde, när felet uppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477 msgid "Further Information" msgstr "Ytterligare information" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår " "alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte " "vill skicka till utvecklarna." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sammanställning av felrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa " "dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till " "urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Använd denna knapp för att starta en webbläsare och registrera en felrapport " "i Gramps feluppföljningssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan " "till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra " "in rapporten och klicka skicka rapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 msgid "Send Bug Report" msgstr "Skicka felrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta " "en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på " "användarna, så återkoppling är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att " "fylla i en felrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47 msgid "manual|General" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85 msgid "Error Report" msgstr "Felrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i Gramps" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Dina data är är säkra, men du bör starta om Gramps omedelbart. Om du vill " "rapportera felet till Gramps utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och " "du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127 msgid "Error Detail" msgstr "Feldetaljer" #: ../gramps/gui/makefilter.py:43 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filter %s från urklipp" #: ../gramps/gui/makefilter.py:48 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Skapade %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551 msgid "Merge Citations" msgstr "Slå samman citeringar" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70 msgid "Merge Events" msgstr "Slå samman händelser" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "an inte slå samman familjer." #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "Slå samman familjer" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400 msgid "Cannot merge people" msgstr "Kan inte slå samman personer" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" msgstr "flytande" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" msgstr "förformaterad" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60 msgid "manual|Merge_People" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91 msgid "Merge People" msgstr "Slå samman personer" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:373 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativa namn" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 msgid "Family ID" msgstr "Familje-ID" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 msgid "No parents found" msgstr "Inga föräldrar hittades" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 msgid "Spouses" msgstr "Makar" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 msgid "Spouse" msgstr "Maka/make" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252 msgid "No spouses or children found" msgstr "Inga makar eller barn hittades" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:403 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "manual|Merge_Repositories" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70 msgid "Merge Sources" msgstr "Slå samman källor" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_Tillämpa" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Val av rapport" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Skapa" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Skapa vald rapport" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "Val av verktyg" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380 msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "Kör valt verktyg" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 msgid "Select surname" msgstr "Välj efternamn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 msgid "Count" msgstr "Räkna" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Letar efternamn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Letar efternamn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 msgid "Select a different person" msgstr "Välj en annan person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 msgid "Select a person for the report" msgstr "Välj en personen för rapporten" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 msgid "Select a different family" msgstr "Välj en annan familj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179 msgid "unknown father" msgstr "okänd far" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 msgid "unknown mother" msgstr "okänd mor" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s och %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Skall även %s tas med?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69 msgid "Select Person" msgstr "Välj person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Välj färg på %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327 msgid "Style Editor" msgstr "Mallredigerare" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87 msgid "Plugin Manager" msgstr "Insticksmodulshanterare" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Göm/Visa" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrerade insticksmoduler" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165 msgid "Loaded" msgstr "Laddade" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Laddade insticksmoduler" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227 msgid "Addon Name" msgstr "Namn på tillägg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242 msgid "Path to Addon:" msgstr "Sökväg för tillägg:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262 msgid "Install Addon" msgstr "Installera tillägg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265 msgid "Install All Addons" msgstr "Installera alla tillägg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Läs om tilläggslistan" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281 msgid "Reload" msgstr "Ladda om" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Läser om tilläggslistan" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Läser gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331 msgid "Checking addon..." msgstr "Kontrollerar tillägg..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Okänt hjälp-URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350 msgid "Unknown URL" msgstr "Okänt URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385 msgid "Install all Addons" msgstr "Installera alla tillägg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385 msgid "Installing..." msgstr "Installerar..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402 msgid "Installing Addon" msgstr "Installerar tillägg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423 msgid "Load Addon" msgstr "Ladda tillägg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484 msgid "Fail" msgstr "Fel" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603 msgid "Plugin name" msgstr "Insticksmodulnamn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaljinformation" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668 msgid "Plugin Error" msgstr "Insticksmodulfel" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Main window" msgstr "Huvudfönster" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120 msgid "Export Assistant" msgstr "Exporthjälpen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Sparar dina data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Välj format för utdata" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Exportalternativ" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 msgid "Select save file" msgstr "Välj fil att spara" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107 msgid "Final confirmation" msgstr "Slutgiltigt godkännande" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vänta medan dina data väljs ut och exporteras" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data kommer att sparas som följer:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för " "att återse alternativ." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data kommer att sparas enligt följande:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för " "att återse alternativ." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Den valda filen och katalogen, som skall sparas till, kan ej skapas eller " "bli funnen.\n" "\n" "Tryck Back för att återvända och välj ett giltigt filnamn." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dina data har sparats" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på Stäng-" "knappen för att fortsätta.\n" "\n" "Observera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt Gramps-fönster är " "INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande " "öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnamn: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "Saving failed" msgstr "Misslyckades att spara" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n" "\n" "Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av " "informationen som inte gick att spara." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en " "gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n" "\n" "Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något " "av det flertal format som Gramps stöder. Detta kan användas för att göra en " "kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data eller konvertera det till ett " "format som låter dig överföra det till ett annat program.\n" "\n" "Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på " "avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Fel vid export av ditt släktträd" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Väljer data till förhandsgranskning" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59 msgid "Selecting..." msgstr "Väljer..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Ofiltrerat släktträd:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "%d person" msgstr[1] "%d personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klicka för granska ofiltrerade data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ta inte med data markerade som privata" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364 msgid "Change order" msgstr "Ändra ordning" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Beräknar förhandsgranskningar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261 msgid "_Person Filter" msgstr "_Personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Klicka för att granska efter personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "_Note Filter" msgstr "_Notisfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klicka för att granska efter notisfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Privacy Filter" msgstr "Privatfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Klicka för granska efter privatfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Living Filter" msgstr "Filter med levande" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Klicka för att granska efter filter med levande" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313 msgid "Reference Filter" msgstr "Referensfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Klicka för att granska efter referensfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371 msgid "Hide order" msgstr "Dölj ordning" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrerar privata data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrerar levande personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Tillämpar valt personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Tillämpar valt notisfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrerar refererade poster" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Kan inte redigera systemfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Välj ett annan filter att redigera" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704 msgid "Include all selected people" msgstr "Ta bara med alla valda personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693 msgid "Include all selected notes" msgstr "Ta med alla valda notiser" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Byt ut förnamn på levande personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 msgid "Do not include living people" msgstr "Tag ej med levande personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 msgid "Include all selected records" msgstr "Ta med valda poster" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ta inte med poster ej länkade till en vald person" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103 msgid "Web Connect" msgstr "Hemsideanslutning" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Snabbrapportvy" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154 msgid "See data not in Filter" msgstr "Se data ej i filter" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s och %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223 msgid "Available Books" msgstr "Tillgängliga böcker" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Kasta osparade ändringar?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Du har gjort ändringar, som inte har sparats." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "Proceed" msgstr "Fortsätt" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Namn på bok. OBLIGATORISKT" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415 msgid "_Available items" msgstr "_Tillgängliga objekt" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "Current _book" msgstr "Aktuell _bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302 msgid "Item name" msgstr "Objektnamn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442 msgid "Book selection list" msgstr "Val av bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482 msgid "Different database" msgstr "Annan databas" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n" "\n" "Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n" "\n" "Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i " "den för tillfället öppna databasen." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584 msgid "No selected book item" msgstr "Ingen vald bokpost" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Välj en bokpost att konfigurera." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658 msgid "Book Menu" msgstr "Bokmeny" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681 msgid "Available Items Menu" msgstr "Tillgängliga objektmeny" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "No items" msgstr "Inga poster" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "This book has no items." msgstr "Denna bok saknar poster." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 msgid "No book name" msgstr "Inget namn på bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Du är på väg att spara en bok utan namn.\n" "\n" "Ange ett namn innan du sparar det." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718 msgid "Book name already exists" msgstr "Boknamnet finns redan" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Du är på väg att spara en bok med ett namn, som redan finns." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps-bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "Pappersalternativ" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-alternativ" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Format för utdata" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Öppna med standardvisaren" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216 msgid "CSS file" msgstr "CSS-fil" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:731 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:748 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:765 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:877 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1114 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "inch|in." msgstr "tum" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144 msgid "Configuration" msgstr "Inställning" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style" msgstr "Mall" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:376 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:369 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321 msgid "Report Options" msgstr "Rapportalternativ" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativ" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 msgid "Permission problem" msgstr "Rättighetsproblem" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n" "\n" "Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Du kan välja att antingen skriva över filen eller att ändra det\n" "filnamn som valts." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "_Overwrite" msgstr "_Skriv över" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "_Change filename" msgstr "_Ändra filnamn" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Du har inte rättigheter att skapa %s\n" "\n" "Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "Active person has not been set" msgstr "Ingen aktiv person har valts" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" "Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera " "ordentligt." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722 msgid "Report could not be created" msgstr "Rapporten kunde inte skapas" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "standard" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentmallar" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fel när mallblad skulle sparas" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211 msgid "Style editor" msgstr "Mallredigerare" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:381 msgid "point size|pt" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "Beskrivning saknas" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analys och utforskning" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Bearbetar Släktträd" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Reparera Släktträd" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:63 msgid "Revision Control" msgstr "Versionshantering" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:64 msgid "Utilities" msgstr "Hjälpmedel" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:113 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken " "för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte " "att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna " "ångras.\n" "\n" "Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här " "verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Fortsätt med verktyget" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" "Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Välj källa eller citering" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "Välj händelse" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "Välj familj" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60 msgid "Select Note" msgstr "Välj notis" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:805 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:436 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:870 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:309 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:784 msgid "Tags" msgstr "Flaggor" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Välj mediaobjekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84 msgid "Last Change" msgstr "Senaste ändring" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56 msgid "Select Place" msgstr "Välj plats" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 msgid "Parish" msgstr "Församling" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "Välj arkivplats" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "Välj källa" #: ../gramps/gui/spell.py:74 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "GtkSpell ej laddat. Stavningskontroll kommer ej att vara tillgängligt.\n" "För att åstadkomma det för Gramps se http://www.gramps-project.org/wiki/" "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/spell.py:96 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../gramps/gui/spell.py:99 msgid "On" msgstr "Till" #: ../gramps/gui/spell.py:132 msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" msgstr "Stavningskontroll kunde ej kopplas till TextView" #: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71 #: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:775 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #: ../gramps/gui/tipofday.py:89 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Misslyckades med att visa dagens tips" #: ../gramps/gui/tipofday.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ej läsa tipsfilen från extern fil.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Original time" msgstr "Ursprunglig tid" #: ../gramps/gui/undohistory.py:107 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 msgid "Delete confirmation" msgstr "Slutligt godkännande av radering" #: ../gramps/gui/undohistory.py:185 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa redigeringshistoriken?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:186 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "Database opened" msgstr "Databas öppnad" #: ../gramps/gui/undohistory.py:224 msgid "History cleared" msgstr "Historik rensad" #: ../gramps/gui/utils.py:221 msgid "Canceling..." msgstr "Avbryter..." #: ../gramps/gui/utils.py:301 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld." #: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379 msgid "Error Opening File" msgstr "Fel vid filöppning" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:422 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterade" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:434 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:446 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Kontroll av tillägg misslyckades" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:447 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Arkivplatsen med tillägg verkar vara otillgängligt. Försök senare." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:455 msgid "new" msgstr "ny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:455 msgid "update" msgstr "uppdaterade" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:460 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Det finns inga tillgängliga tillägg av denna typ" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:461 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrollerade om '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:462 msgid "' and '" msgstr "' och '" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:472 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Tillgängliga uppdateringar av Grampstillägg" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:558 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Laddar ner och installerar valda tillägg..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:597 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Laddar ner och installerar tillägg" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:591 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "%d tillägg installerades." msgstr[1] "%d tillägg installerades." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:594 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Du måste starta om Gramps för att se nya vyer." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:598 msgid "No addons were installed." msgstr "Inga tillägg installerades." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:729 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Anslut till en tidigare databas" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:747 msgid "_Family Trees" msgstr "_Släktträd" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:748 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Hantera släktträd..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:749 msgid "Manage databases" msgstr "Hantera databaser" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:750 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna _senaste" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:751 msgid "Open an existing database" msgstr "Öppna en befintlig databas" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:752 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:754 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:755 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:756 msgid "_Preferences..." msgstr "_Inställningar..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:758 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:759 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps _hemsida" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:761 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps _sändlistor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:763 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportera ett programfel" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:765 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Extra rapporter/hjälpmedel" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:767 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:769 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Instickshanterare" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:771 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Tangentkopplingar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:773 msgid "_User Manual" msgstr "Användarhand_bok" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:780 msgid "_Export..." msgstr "_Exportera..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "Make Backup..." msgstr "Gör säkerhetskopiering..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Gör en Gramps XML-säkerhetskopia av databasen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Överge ändringar och avsluta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 ../gramps/gui/viewmanager.py:789 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Öppna rapportdialogen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "_Go" msgstr "_Gå till" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "Books..." msgstr "Böcker..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:828 msgid "Clip_board" msgstr "_Urklipp" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:829 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Öppna urklippsdialogen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:830 msgid "_Import..." msgstr "_Importera..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:832 ../gramps/gui/viewmanager.py:835 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tyg" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Öppna verktygsdialogen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:834 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:836 msgid "_Configure..." msgstr "_Inställningsvy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:837 msgid "Configure the active view" msgstr "Ställ in den aktiva vyn" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:842 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigator" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:844 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:846 msgid "F_ull Screen" msgstr "F_ull skärm" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:851 ../gramps/gui/viewmanager.py:1441 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:856 ../gramps/gui/viewmanager.py:1458 msgid "_Redo" msgstr "Åte_rställ" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:862 msgid "Undo History..." msgstr "Redigeringshistorik..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:885 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Tangent %s är inte knuten till någonting" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:986 msgid "Loading plugins..." msgstr "Läser in insticksmoduler..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:993 ../gramps/gui/viewmanager.py:1008 msgid "Ready" msgstr "Färdig" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1001 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrerar insticksmoduler..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1038 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatisk säkerhetskopiering..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1042 msgid "Error saving backup data" msgstr "Fel vid sparande av säkerhetskopiedata" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053 msgid "Abort changes?" msgstr "Överge ändringar?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1054 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före " "den här redigeringssessionen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1056 msgid "Abort changes" msgstr "Överge ändringar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under " "sessionen överskrider gränsen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1221 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Vy gick aj att ladda. Kontrollera felutskrift." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1360 msgid "Import Statistics" msgstr "Importstatistik" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1410 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1493 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML-säkerhetskopia" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1523 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:281 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1555 msgid "Media:" msgstr "Media:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1560 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 msgid "Include" msgstr "Ta med" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1562 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177 msgid "Exclude" msgstr "Uteslut" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1579 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Säkerhetskopia finns redan! Skriva över?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Filen '%s' finns." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Fortsätt och skriv över" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1582 msgid "Cancel the backup" msgstr "Avbryt säkerhetskopieringen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1589 msgid "Making backup..." msgstr "Tar säkerhetskopia..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Säkerhetskopia sparad till ' %s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1609 msgid "Backup aborted" msgstr "Säkerhetskopiering avbruten" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1627 msgid "Select backup directory" msgstr "Välj mapp för säkerhetskopia" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Misslyckades med att ladda insticksmodul" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Insticksmodulen %(name)s kunde inte laddas och rapporterade ett fel.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Om du inte kan rätta till felet själv, så kan du skicka in en felrapport via " "http://bugs.gramps-project.org eller kontakta författaren " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Om du inte vill att Gramps skall försöka ladda denna modul igen, kan du " "gömma den genom att använda Insticksmodulshanteraren under Hjälp-meny." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940 msgid "Failed Loading View" msgstr "Misslyckades med att ladda vy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1941 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Vyn %(name)s kunde inte laddas och rapporterade ett fel.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Om du inte kan rätta till felet själv, så kan du skicka in en felrapport via " "http://bugs.gramps-project.org eller kontakta författaren " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Om du inte vill att Gramps skall försöka ladda denna vy igen, kan du gömma " "den genom att använda Insticksmodulshanterareen under Hjälp-meny." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../gramps/gui/views/listview.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351 msgid "_Merge..." msgstr "_Slå samman..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:220 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "Export View..." msgstr "Exportera vy..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338 msgid "action|_Edit..." msgstr "R_edigera..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:426 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivt objekt är inte synlig" #: ../gramps/gui/views/listview.py:437 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunde inte infoga ett bokmärke" #: ../gramps/gui/views/listview.py:438 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom inget valts." #: ../gramps/gui/views/listview.py:529 msgid "Remove selected items?" msgstr "Ta bort valda poster?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:530 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" "Mer än en post har valts för borttagning. Bekräfta borttagandet för var och " "en?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Den här posten används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " "tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den." #: ../gramps/gui/views/listview.py:547 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Att radera posten innebär att den tas bort från databasen." #: ../gramps/gui/views/listview.py:554 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Radera %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:555 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "_Delete Item" msgstr "_Radera post" #: ../gramps/gui/views/listview.py:596 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kolumn ändrad, sorterar..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:977 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportera vy som kalkylblad" #: ../gramps/gui/views/listview.py:985 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:315 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:990 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:991 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument kalkylblad" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1187 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s har lagts till i bokmärkena" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Inget bokmärke kunde infogas eftersom ingen hade valts." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Gå till nästa objekt i historiken" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Gå till föregående objekt i historiken" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "Gå till standardpersonen" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "Välj _hemperson" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "No Home Person" msgstr "Hemperson är inte bestämd." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Du behöver definiera en 'standardperson' att gå till. Välj Personvy, välj " "den person du vill ha som 'hemperson'. Bekräfta ditt val via menyn Redigera -" "> Välj Hemperson." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Hoppa till Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:416 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidopanel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:419 msgid "_Bottombar" msgstr "_Bottenpanel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Ställ in %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:606 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:625 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Ställ in vyn %s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:639 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Vy %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "New Tag..." msgstr "Ny flagga..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 msgid "Organize Tags..." msgstr "Ordna flaggor..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:228 msgid "Tag selected rows" msgstr "Flagga valda rader" #: ../gramps/gui/views/tags.py:270 msgid "Adding Tags" msgstr "Lägger till flaggor" #: ../gramps/gui/views/tags.py:275 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Flaggval (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:329 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Ändra prioritet bland flaggor" #: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381 msgid "Organize Tags" msgstr "Ordna flaggor" #: ../gramps/gui/views/tags.py:477 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Ta bort flagga '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Flagdefinitionen kommer att tas bort. Flaggan kommer även att tas bort från " "alla objekt i databasen." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "Tar bort flaggor" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Radera flagga (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "Kan inte spara flagga" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Flaggnamnet kan inte vara tomt" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Lägg till flagga (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Redigera flagga (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Flagga: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "Flaggnamn:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "Välj en färg" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 msgid "Error in format" msgstr "Formatfel" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:559 msgid "Building View" msgstr "Bygger upp vy" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:562 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Inhämtar alla rader" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581 msgid "Applying filter" msgstr "Tillämpar filter" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:590 msgid "Constructing column data" msgstr "Konstruerar kolumndata" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176 msgid "Record is private" msgstr "Posten när privat" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181 msgid "Record is public" msgstr "Posten är offentlig" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Expandera denna del" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89 msgid "Collapse this section" msgstr "Komprimera denna del" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet utan namn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet-panel" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Välj nedåtriktad pil i högra hörnet för att lägga till, ta bort eller " "återställa gramplets." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 msgid "Add a gramplet" msgstr "Lägg till en Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Tag bort en Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Återställ standardgramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Återställ till standard?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Grampletpanelen kommer att återställas med sina standar gramplets. Denna " "åtgärd kan ej ångras." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Drag egenskapsknappen för att flytta och klicka på den för inställning" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Högerklicka för att få fler Gramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Gramplet utan namn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516 msgid "Number of Columns" msgstr "Antal kolumner" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Gramplet layout" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551 msgid "Use maximum height available" msgstr "Använd maximalt tillgänglig höjd" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557 msgid "Height if not maximized" msgstr "Höjd om ej maximerad" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564 msgid "Detached width" msgstr "Bredd, frikopplad" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571 msgid "Detached height" msgstr "Höjd, frikopplad" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Klicka för att göra denna person aktiv\n" "Högerklicka för att visa redigeringsmenyn\n" "Klicka på redigeringsikonen (görs tillgänglig i inställningsdialogen) för " "att redigera" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649 msgid "Bad Date" msgstr "Felaktigt datum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum senare än ett år i framtiden" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:798 msgid "Edit the tag list" msgstr "Redigera flagglistan" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "Dubbelklicka på bilden så syns den i standardbildvisaren." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294 msgid "Progress Information" msgstr "Framåtskridande" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Ordna om släktskap" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Ordna om släktskap: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavning" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "Search selection on web" msgstr "Sök val på nätet" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Skicka e-post till..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiera _e-postadress" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiera _länkadress" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404 msgid "_Edit Link" msgstr "_Redigera länk" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482 msgid "Clear Markup" msgstr "Rensa markering" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525 msgid "Redo" msgstr "Återställ" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648 msgid "Select font color" msgstr "Välj färg på teckensnitt" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650 msgid "Select background color" msgstr "Välj bakgrundsfärg" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' är ej ett giltigt värde för detta fält" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358 msgid "This field is mandatory" msgstr "Detta fält är obligatoriskt" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' är ej ett giltigt datumvärde" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446 msgid "Characters per line" msgstr "Tecken per rad" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447 msgid "The number of characters per line" msgstr "Antal tecken per rad" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Vanlig text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Skapar dokument i enkelt textformat (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Skapar dokument och skriver ut dem direkt." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Skapar dokument i HTML-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Skapar dokument i formatet LaTex." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument-text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Skapar dokument i formatet OpenDocument Text (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Skapar dokument i PDF-format (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Skapar dokument i formatet PostScript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Skapar dokument i formatet Rich Text (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "SVG-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Skapar ett dokument i formatet Scalable Vector Graphics (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "av %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "Möjligt målfel" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. " "Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du " "bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Kunde inte skapa jpeg-version av bild %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for born|b." msgstr "född" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for died|d." msgstr "död" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63 msgid "short for married|m." msgstr "g." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Antavla" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Antavla för %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Antavla, traditionell" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711 msgid "Making the Tree..." msgstr "Gör släktträdet..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Skriver ut släktträdet..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 msgid "Tree Options" msgstr "Trädalternativ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:720 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 msgid "Center Person" msgstr "Huvudperson" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 msgid "The center person for the tree" msgstr "Huvudpersonen för trädet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Antal generationer, som skall tas med i trädet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Visa okända\n" "generationer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Det antal generationer med tomma rutor, som kommer att visas" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Compress tree" msgstr "Komprimera träd" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" "Huruvida ta bort några extra tomma utrymmen, reserverade för okända personer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Huvidperson använder\n" "vilket format" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Använd faders visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Använd moders visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Vilket visningsformat, som skall användas för huvudpersonen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Far\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Visningsformat för fadersruta." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Mor\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Visningsformat för modersruta." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Include Marriage box" msgstr "Ta med giftermålsruta" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Huruvida ta med separat giftermålsruta i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Giftermål\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Visningsformat för giftermålsrutan." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Anpassa träd genom skalning" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "Do not scale tree" msgstr "Skala inte om trädet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Skala om trädet för att anpassa till enbart till sidobredd" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Skala om träd för att passa på en enda sida" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Huruvida skala om att passa för en särskild storlek" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Skala om sida att passa trädstorlek.\n" "Notera: Tar över val i fliken för pappersval" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Huruvida skala om sidan att passa trädstorleken\n" "\n" "Notera: sidan kommer att få en avvikande storlek.\n" "\n" "Med detta alternativ valt kommer följande att ske:\n" "\n" "Med alternativet 'Skala inte om träd' kommer sidan att\n" "anpassas till höjd/bredd på trädet\n" "\n" "Med alternativet 'Skala om träd att passa endast bredd'\n" "kommer höjden på sidan att skalas om till höjden på trädet.\n" "\n" " Med alternativet 'Skala om träd att passa sidstorlek'\n" "kommer sidan att skalas om så att allt tomrum i \n" "antingen sida eller höjd försvinner." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "Y-skalfaktor innerruta" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Gör innerrutans Y större eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 msgid "box shadow scale factor" msgstr "rutans skuggskalfaktor" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Gör rutans skugga större eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Report Title" msgstr "Rapporttitel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 msgid "Do not include a title" msgstr "Tag ej med titel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 msgid "Include Report Title" msgstr "Ta med rapporttitel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Välj en titel på rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Include a border" msgstr "Ta med en kant" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Huruvida göra en ram runt rapporten .." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Tag med sidnummer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Huruvida skriva ut sidnummer på varje sida." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Ta med blanka sidor" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Huruvida ta med sidor, som är blanka." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Include a note" msgstr "Ta en notis" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr ".Huruvida ta med en notis i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Notis att lägga till\n" "till trädet\n" "\n" "$T inflikar dagens datum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Note Location" msgstr "Placering av notis" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Where to place the note." msgstr "Var notisen skall placeras." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Inget skapande av tomma rutor för okända förfäder" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "En uppsättning tomma rutor för okända förfäder" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Flera uppsättningar tomma rutor för okända förfäder" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Grundläggande mall som används för textvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Grundläggande mall som används för visning av notiser." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Grundläggande mall som används för visning av titel." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:138 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:156 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Person %s saknas i databasen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalenderrapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:184 msgid "Formatting months..." msgstr "Formaterar månader..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:223 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087 msgid "Applying Filter..." msgstr "Tillämpar filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:232 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093 msgid "Reading database..." msgstr "Läser databas..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:285 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:289 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:335 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s och\n" " %(person)s, bröllop" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s och\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s och\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalenderår" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "The center person for the report" msgstr "Huvudpersonen för rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414 msgid "Country for holidays" msgstr "Land för helgdagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:401 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Välj landet för att få med dess helgdagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:404 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439 msgid "First day of week" msgstr "Veckans första dag" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Välj veckans första dag för kalendern" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 msgid "Birthday surname" msgstr "Namn vid födseln" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från första uppräknade familj)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från sista uppräknade familj)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Hustrur använder sina egna efternamn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Välj gifta kvinnors visade efternamn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Include only living people" msgstr "Ta bara med nu levande personer" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Ta bara med nu levande personer i kalendern" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include birthdays" msgstr "Ta med födelsedagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Ta med födelsedagar i kalendern" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "Include anniversaries" msgstr "Ta med årsdagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Ta med årsdagar i kalendern" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 msgid "Text Options" msgstr "Textalternativ" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 msgid "Text Area 1" msgstr "Textområde 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 msgid "My Calendar" msgstr "Min Kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Första textraden nertill på kalendern" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446 msgid "Text Area 2" msgstr "Textområde 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Framställd av Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Andra textraden nertill på kalendern" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450 msgid "Text Area 3" msgstr "Textområde 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tredje textraden nertill på kalendern" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547 msgid "Title text and background color" msgstr "Rubriktext och bakgrundsfärg" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Dagnummer i kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 msgid "Daily text display" msgstr "Daglig text" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556 msgid "Holiday text display" msgstr "Visning av helgdagstext" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 msgid "Days of the week text" msgstr "Veckodagstext" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:515 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Text vid nederkant, rad 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:517 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Text vid nederkant, rad 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Text vid nederkant, rad 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Stamtavla för %(person)s och %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Stamtavla för %(person)s, %(father1)s och %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Stamtavla för %(father1)s, %(father2)s samt %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Stamtavla för %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Stamtavla för %(father)s och %(mother)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214 msgid "Descendant Graph" msgstr "Diagram med ättlingar" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Familjetavla för %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Familjetavla för %(father1)s och %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 msgid "Cousin Chart for " msgstr "Kusintavla för " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Famil %s saknas i databasen" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Report for" msgstr "Rapport för" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 msgid "The main person for the report" msgstr "Huvudpersonen för rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 msgid "The main family for the report" msgstr "Huvudfamiljen för rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Börja med föräldrar till den valda först" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Kommer att visa föräldrar, bröder och systrar till den valda personen." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "Level of Spouses" msgstr "Nivå för make/makar" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=inga makar, 1=tag med makar, 2=tag med makar till makar, etc" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Huruvida flytta personer upp, om möjligt, vilket ger ett mindre träd" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Ättlingar\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Visningsformat för ättlingar." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Fetstil för direkta ättlingar" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Huruvida ange med fetstil att dessa personer är direkta (ej styv- eller " "halv-) ättlingar." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" msgstr "Drag in makar" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Huruvida dra in makar i trädet." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Makar\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Visningsformat för make/make." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Ersätt visningsformat:\n" "'Byt detta'/'mot detta'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "T. ex.\n" "Amerikas Förenta Stater" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Stamtavla för [valda person(er)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Huruvida ta med sidnummer på varje sida." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Familjetavla för [namn på vald familj]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Kusintavla för [namn på barnen]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Fetstilsmall mall som används för textvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Antavla" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Skapar en grafisk antavla" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Skapar en grafisk kalender." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "Stamtavla" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Skapar en grafisk stamtavla." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Stamtavla" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Skapar ett grafisk stamträd." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Familjestamtavla" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Skapar ett grafisk stamtavla utgående från en familj" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Familjestamtavla" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Skapar ett grafisk stamträd utgående från en familj" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Skapar en grafisk antavla i cirkelformat." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:751 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:759 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistik" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Skapar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 msgid "Timeline Chart" msgstr "Livslängdslinjer" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Skapar ett tidslinjediagram." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d generationers cirkeldiagram för %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d generationers cirkeldiagram för \n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Antal generationer, som skall tas med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "Type of graph" msgstr "Diagramtyp" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "full circle" msgstr "hel cirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "half circle" msgstr "halvcirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662 msgid "quarter circle" msgstr "kvartscirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Utseende på diagrammet: hel cirkel, halvcirkel eller kvartscirkel." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "white" msgstr "vit" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 msgid "generation dependent" msgstr "generationsberoende" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Bakgrundsfärg är antingen vit eller generationsberoende" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Riktning på radial text" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "upright" msgstr "rak" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677 msgid "roundabout" msgstr "rundad" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Skriv radiell text upprätt eller avrundat" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Rita tomma rutor" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg när informations saknas" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Använd textmall för alla generationer" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" "Du kan anpassa typsnitt och färg för varje generation i mallredigeraren" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "Mall som används för titeln." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Grundläggande mall som används för textvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736 msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Mall som används för textvisning av generation " #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item count" msgstr "Objekträkning" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 msgid "Both" msgstr "Både och" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:732 msgid "Men" msgstr "Män" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:734 msgid "Women" msgstr "Kvinnor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "Titel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Förnamn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "Födelseår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "Dödsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "Födelsemånad" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "Dödsmånad" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "Birth place" msgstr "Födelseort" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Death place" msgstr "Dödsort" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Giftermålsort" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Antal släktskap" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Ålder när första barnet föddes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Ålder när sista barnet föddes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Antal barn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Ålder vid giftermål" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Ålder vid död" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Händelsetyp" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Föredragen) titel saknas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Föredraget)förnamn saknas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Föredraget) efternamn saknas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 msgid "Gender unknown" msgstr "Kön obekant" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 msgid "Date(s) missing" msgstr "Datum saknas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444 msgid "Place missing" msgstr "Plats saknas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452 msgid "Already dead" msgstr "Redan död" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459 msgid "Still alive" msgstr "Lever fortfarande" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479 msgid "Events missing" msgstr "Händelser saknas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495 msgid "Children missing" msgstr "Barn saknas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514 msgid "Birth missing" msgstr "Födelse saknas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615 msgid "Personal information missing" msgstr "Personinformation saknas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752 msgid "Collecting data..." msgstr "Samlar data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760 msgid "Sorting data..." msgstr "Sorterar data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:774 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805 msgid "Saving charts..." msgstr "Sparar diagram..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:891 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (personer):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:384 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:702 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrera person" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:703 msgid "The center person for the filter." msgstr "Huvudpersonen för filtret." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sortera tabellposter via" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sortera i omvänd ordning" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962 msgid "People Born After" msgstr "Personer födda efter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:964 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Det födelseår från vilket personer skall tas med." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967 msgid "People Born Before" msgstr "Personer födda före" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Det födelseår t o m vilket personer skall tas med" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ta med personer utan känt födelseår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr ".Huruvida ta med personer utan känt födelseår." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978 msgid "Genders included" msgstr "Kön medtagna" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Välj vilka kön, som ska tas med i statistik." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max antal objekt för en cirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i " "stället för stapeldiagram." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1004 msgid "Charts 1" msgstr "Diagram 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1006 msgid "Charts 2" msgstr "Diagram 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Ta med diagram med markerade data." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1048 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Mall som används för objekt och värden." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:447 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Mall som används för sidans titel." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:113 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:309 msgid "Timeline" msgstr "Livslängdslinje" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:114 msgid "Applying filter..." msgstr "Tillämpar filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sorterar datum..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Beräknar tidslinje..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Sorterat på %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:253 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Tidslinje för %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284 msgid "No Date Information" msgstr "Ingen datuminformation" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:310 msgid "Finding date range..." msgstr "Letar efter område..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:380 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343 msgid "The center person for the filter" msgstr "Huvudpersonen för filtret" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Använd sorteringsmetod" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Mall som används för personens namn." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Mall som används för årsetiketter." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Kalkylblad med kommasSeparerade värden (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Kalkylblad med Komma-_Separerade-Värden (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV är ett vanligt kalkylbladsformat." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV-kalkylbladsalternativ" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Family Tree-format." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree exportalternativ" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../data/gramps.keys.in.h:4 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De " "flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM exportalternativ" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb exportalternativ" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps-XML-paket (släktträd och media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps-XML-paket (släktträd och media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Gramps-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps-paket exportalternativ" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps-XML (Släktträd)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps-_XML (Släktträd)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML-export är en komplett arkiverad XML-databas utan " "mediaobjektfiler. Den är lämplig som säkerhetskopia." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Gramps XML exportalternativ" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vCa_lender" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar används av många kalender- och PIM-program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar exportalternativ" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "vCard exportalternativ" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207 msgid "Include people" msgstr "Ta med personer" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208 msgid "Include marriages" msgstr "Ta med giftermål" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include children" msgstr "Tag med barn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Translate headers" msgstr "Översätt rubriker" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth source" msgstr "Föddekälla" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism date" msgstr "Dopdag" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "Baptism place" msgstr "Dopplats" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "Baptism source" msgstr "Dopkälla" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death source" msgstr "Dödekälla" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial date" msgstr "Begravningdatum" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Burial place" msgstr "Begravningsplats" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "Burial source" msgstr "Begravningskälla" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "Husband" msgstr "Make" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Wife" msgstr "Maka" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386 msgid "Writing individuals" msgstr "Skapar personer" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738 msgid "Writing families" msgstr "Skriver familjer" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902 msgid "Writing sources" msgstr "Skriver källor" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937 msgid "Writing notes" msgstr "Skriver notiser" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975 msgid "Writing repositories" msgstr "Skriver arkivplatser" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM-export misslyckades" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Misslyckades med att skriva till %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Giftermålet för %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Födelsen av %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Döden av %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Årsdag för: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till " "katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök " "igen." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till " "filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Mata i ett datum, klicka på Kör" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Skriv in ett datum (som ÅÅÅÅ-MM-DD) i fältet nedan och klicka sedan på Kör. " "Detta kommer att beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du " "kan sedan sortera på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta " "eller redigera." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 msgid "Run" msgstr "Kör" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age" msgstr "Max ålder" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Maximal ålder hos mor vid födelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Maximal ålder hos far vid födelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "Diagrambredd" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Livslängdsfördelning" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fördelning av far - barn åldersskillnad" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Diff" msgstr "Skillnad" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fördelning av mor - barn åldersskillnad" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Total" msgstr "Totalt " #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Average" msgstr "Medel " #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Median" msgstr "Median " #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dubbelklicka för att kunna se %d personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Dubbelklicka på en rad för att visa en snabbrapport med valda attribut." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Inget släktträd laddat." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiv person: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dubbelklicka på en dag för detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera det valda barnet." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda källan/citeringen." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Source/Citation" msgstr "Källa/citering" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70 msgid "Publisher" msgstr "Utgivare" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Rör musen över länkar för alternativ" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64 msgid "No Active Person selected." msgstr "Ingen aktiv person vald." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Click to make active\n" msgstr "Klicka för göra aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Right-click to edit" msgstr "Högerklicka för att redigera" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155 msgid " sp. " msgstr " m. " #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda händelsen." #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klicka för att expandera/krympa person\n" "Högerklicka för val\n" "Klicka och dra på öppen yta för att rotera" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Ofta Ställda Frågor\n" "(anslutning till Internet behövs)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 msgid "Editing Spouses" msgstr "Redigerar makar" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid "" " 1. How do I " "change the order of spouses?\n" msgstr "" " 1. Hur ändrar " "jag ordingen på makar?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45 #, python-format msgid "" " 2. How do I add an " "additional spouse?\n" msgstr "" " 2. Hur lägger jag " "till ytterligare makar?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 #, python-format msgid "" " 3. How do I remove a spouse?" "\n" msgstr "" " 3. Hur tar jag bort en make/" "maka?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 msgid "Backups and Updates" msgstr "Säkerhetskopia och uppdateringar" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50 #, python-format msgid "" " 4. How do I make backups " "safely?\n" msgstr "" " 4. Hur gör jag " "säkerhetskopiering säkrast?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 #, python-format msgid "" " 5. Is it necessary to update " "Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" " 5. Är det nödvändigt att " "uppdatera Gramps varje gång en uppdatering släpps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 msgid "Data Entry" msgstr "Datainmatning" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55 #, python-format msgid "" " 6. How should information " "about marriages be entered?\n" msgstr "" " 6. Hur bör information om " "giftermål matas in?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 #, python-format msgid "" " 7. What's " "the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" " 7. Vad är " "skillnaden mellan en bostad och en adress?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 msgid "Media Files" msgstr "Mediafiler" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60 #, python-format msgid "" " 8. How do you add a " "photo of a person/source/event?\n" msgstr "" " 8. Hur lägger du " "till fotografier på en person/källa/händelse?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" " 9. How do you " "find unused media objects?\n" msgstr "" " 9. Hur hittar " "du oanvända mediaobjekt?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid "" " 10. How can I make a " "website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" " 10. Hur kan jag göra en " "hemsida med Gramps av mitt Släkträd?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "" " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" " 11. Hur noterar jag yrke?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 #, python-format msgid "" " 12. What do I do " "if I have found a bug?\n" msgstr "" " 12. Vad gör jag om " "jag hittat en bug?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr "" " 13. Finns det en handbok för Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr "" " 14. Finns det introduktioner tillgängliga?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. Hur gör jag ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. Hur kan jag stötta Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dubbelklicka på förnamn för detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67 msgid "Processing..." msgstr "Arbetar..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134 msgid "Total unique given names" msgstr "Totalt antal unika förnamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136 msgid "Total given names showing" msgstr "Visning av totalt antal förnamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 msgid "Total people" msgstr "Antal personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Ålder vid datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet med ålder på levande personer på en särskild dag" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Åldersstatistik" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet visande diagram över olika åldrar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "Gramplet med aktiv persons attribut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Grampet med almanacka och händelser på en särskild dag i historien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 msgid "Descendant" msgstr "Ättlingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet med aktiv persons ättlingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 msgid "Descendants" msgstr "Ättlingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet med aktiv persons nära förfäder som ett cirkeldiagram" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Gramplet med aktiv persons nära förfäder, som ett cirkeldiagram" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" msgstr "Cirkeldiagram med ättlingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet med ofta ställad frågor (FAQ)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Förnamnsstatistik" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet med alla förnamn som ett textmoln" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet med aktiv persons förfäder" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet med en aktiv Snabb-titt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Relatives" msgstr "Släktingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet med aktiv persons släktingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "Session Log" msgstr "Körningslogg" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet med alla aktiviteter under denna körning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet med en sammanfattning av data för släktträdet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Surname Cloud" msgstr "Efternamnsstatistik" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet med alla efternamn som ett textmoln" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Att-göra-gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet erbjuder visa en Att Göra-lista" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 msgid "Top Surnames" msgstr "Vanligaste efternamnen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet med de vanligaste efternamn i detta släktträd" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet med välkomstmeddelande" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Välkommen till Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "What's Next" msgstr "Nästa uppgift" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet med förslag på kommande forskningsuppgifter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "What's Next?" msgstr "Nästa uppgift" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328 msgid "Person Details" msgstr "Persondetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet visande detaljer för en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342 msgid "Repository Details" msgstr "Arkivplatsdetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet visande detaljer för en arkivplats" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356 msgid "Place Details" msgstr "Platsdetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet visande detaljer för en plats" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370 msgid "Media Preview" msgstr "Mediagranskning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet med förhandsgranskning av ett mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Visning av metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet visande metadata av mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404 msgid "Image Metadata" msgstr "Bildmetadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409 msgid "" "GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be " "available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" "GExiv2 modulen ej laddad. Bildmetadatafunktionalitet kommer ej att vara " "tillgängligt.\n" "För att åstadkomma det för Gramps se http://www.gramps-project.org/wiki/" "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417 msgid "Person Residence" msgstr "Personboende" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet visande bostadshändelser för en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431 msgid "Person Events" msgstr "Personliga händelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet visande händelser för en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet visande händelser för en familj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459 msgid "Person Gallery" msgstr "Persongalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473 msgid "Family Gallery" msgstr "Familjgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en familj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487 msgid "Event Gallery" msgstr "Händelsegalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en händelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501 msgid "Place Gallery" msgstr "Platsgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en plats" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515 msgid "Source Gallery" msgstr "Källgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en källa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529 msgid "Citation Gallery" msgstr "Citeringsgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en citering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543 msgid "Person Attributes" msgstr "Personattribut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet visande en persons attribut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557 msgid "Event Attributes" msgstr "Händelseattribut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet visande en händelses attribut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571 msgid "Family Attributes" msgstr "Familjeattribut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet visande en familjs attribut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585 msgid "Media Attributes" msgstr "Mediaattribut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet visande ett mediaobjekts attribut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599 msgid "Person Notes" msgstr "Personnotiser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet visande notiserna för en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613 msgid "Event Notes" msgstr "Händelsenotiser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet visande notiserna för en händelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627 msgid "Family Notes" msgstr "Familjenotiser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet visande notiserna för en familj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641 msgid "Place Notes" msgstr "Platsnotiser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet visande notiserna för en plats" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655 msgid "Source Notes" msgstr "Källnotiser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet visande notiserna för en källa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669 msgid "Citation Notes" msgstr "Citeringsnotiser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet visande notiserna för en citering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683 msgid "Repository Notes" msgstr "Arkivplatsnotiser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet visande notiserna för en arkivplats" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697 msgid "Media Notes" msgstr "Medianotiser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet visande notiserna för ett mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711 msgid "Person Citations" msgstr "Personciteringar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet visande citeringar för en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725 msgid "Event Citations" msgstr "Händelseciteringar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet visande citeringarna för en händelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739 msgid "Family Citations" msgstr "Familjeciteringar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet visande citeringar för en familj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753 msgid "Place Citations" msgstr "Platsciteringar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet visande citeringana för en plats" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767 msgid "Media Citations" msgstr "Mediciteringar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet visande citeringarna för ett mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781 msgid "Person Children" msgstr "Barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet visande en persons barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:464 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760 msgid "Children" msgstr "Barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795 msgid "Family Children" msgstr "Familjebarn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet visande barnen i en familj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809 msgid "Person Backlinks" msgstr "Personreferenser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Gramplet visande referenser för en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 msgid "References" msgstr "Referenser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823 msgid "Event Backlinks" msgstr "Händelsereferenser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Gramplet visande referenserna för en händelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837 msgid "Family Backlinks" msgstr "Familjereferenser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Gramplet visande referenserna för an familj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851 msgid "Place Backlinks" msgstr "Platsreferenser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Gramplet visande referenserna för en plats" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865 msgid "Source Backlinks" msgstr "Källreferenser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Gramplet visande referenserna för en källa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Bakåtlänkar för citering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Gramplet visande bakåtlänkat för en citering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Arkivplatsreferenser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Gramplet visande referenserna för en arkivplats" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907 msgid "Media Backlinks" msgstr "Mediareferenser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Gramplet visande referenserna för ett mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921 msgid "Note Backlinks" msgstr "Notisreferenser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Gramplet visande referenser för en notis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935 msgid "Person Filter" msgstr "Personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet erbjuder ett personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949 msgid "Family Filter" msgstr "Familjefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet erbjuder ett familjefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963 msgid "Event Filter" msgstr "Händelsefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet erbjuder ett händelsefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977 msgid "Source Filter" msgstr "Källfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet erbjuder ett källfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991 msgid "Citation Filter" msgstr "Citeringsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet erbjuder ett citeringsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005 msgid "Place Filter" msgstr "Platsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet erbjuder ett platsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019 msgid "Media Filter" msgstr "Mediafilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet erbjuder ett mediafilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033 msgid "Repository Filter" msgstr "Arkivplatsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet erbjuder ett arkivplatsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047 msgid "Note Filter" msgstr "Notisfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet erbjuder ett notisfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061 msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet med rekord" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Visar några intressanta rekord om personer och familjer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 msgid "Records" msgstr "Rekord" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077 msgid "Person To Do" msgstr "Person Att Göra" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091 msgid "Event To Do" msgstr "Händelse Att Göra" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en händelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105 msgid "Family To Do" msgstr "Familj Att Göra" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en familj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119 msgid "Place To Do" msgstr "Plats Att Göra" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en plats" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133 msgid "Source To Do" msgstr "Käll Att Göra" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en källa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147 msgid "Citation To Do" msgstr "Citering Att Göra" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en citering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161 msgid "Repository To Do" msgstr "Arkivplats Att Göra" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en arkivplats" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175 msgid "Media To Do" msgstr "Media Att Göra" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för ett mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d av %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273 msgid "Max generations" msgstr "Max antal generationer" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Show dates" msgstr "Visa datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82 msgid "Line type" msgstr "Linjetyp" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(f. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Summering generationsvis:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Generation 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dubbelklicka för att få se personen i generationen" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " utgörs av en individ (%(percent)s komplett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generation %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dubbelklicka för att få se personerna i generation %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-format msgid "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgid_plural "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgstr[0] "" " består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s " "komplett)\n" msgstr[1] "" " består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individer (%(percent)s " "komplett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274 msgid "All generations" msgstr "Samtliga generationer" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dubbelklicka för att se alla generationer" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " består av %d individ\n" msgstr[1] " består av %d individer\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Vytyp" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Snabbrapportvy" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dubbelklicka på namn för detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klicka på namnet för göra personen aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Högerklicka på namnet för redigera personen" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiv person: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Okänd" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Föräldrar:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a mor: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b far: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klicka på namnet för att ändra till aktiv\n" "Dubbelklicka på namnet för att redigera" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44 msgid "Log for this Session" msgstr "Logg för denna körning" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Öppnade databasen -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Added" msgstr "Tillagd" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Deleted" msgstr "Raderad" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Edited" msgstr "Redigerad" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dubbelklicka på post för att se matchningar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235 msgid "less than 1" msgstr "mindre än 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Personer med okänt kön" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162 msgid "Incomplete names" msgstr "Ofullständigt namn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personer som saknar födelsedatum" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Isolerade personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206 msgid "Family Information" msgstr "Familjeinformation" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176 msgid "Number of families" msgstr "Antal familjer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180 msgid "Unique surnames" msgstr "Unika efternamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223 msgid "Media Objects" msgstr "Mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personer med mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal referenser till mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unika mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Total size of media objects" msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Saknade mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dubbelklicka på efternamn för detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Number of surnames" msgstr "Antal efternamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187 msgid "Min font size" msgstr "Minsta typsnittsstorlek" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188 msgid "Max font size" msgstr "Största typsnittsstorlek" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total unique surnames" msgstr "Antal unika efternamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173 msgid "Total surnames showing" msgstr "Visning av totalt antal efternamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52 msgid "Previous To Do note" msgstr "Föregående Att Göra notis" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56 msgid "Next To Do note" msgstr "Nästa Att Göra Notis" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Redigera den valda Att Göra notisen" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Lägg till ny Att Göra notis" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" msgstr "Okopplad" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps är ett programpaket framtaget för släktforskning. Fast likheter med " "andra släktforskningsprogram, erbjuder Gramps några unika och kraftfulla " "egenskaper.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Links" msgstr "Länkar" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Home Page" msgstr "Hemsida" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Börja med släktforskning och Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps hanbok via Internet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Ställ frågor på Gramps-användare-brevlista" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Vilka gör Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps är skapat av släktforskare för släktforskare, ordnade inom Gramps " "Project. Gramps är ett programpaket med öppen källkod, vilket innebär att du " "är fri att göra kopior och distribuera till vem du vill. Det utvecklas och " "underhålls av en världsomspännande samling frivilliga, vars mål är att göra " "Gramps kraftfullt, men ändå lättanvänt.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126 msgid "Getting Started" msgstr "Hur man kommer igång" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt " "Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, klicka på " "\"\"Hantera släkträd\" och Ny samt namnge trädet. För ytterligare detaljer " "hänvisas till information via länkarna ovan.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Dashboard View" msgstr "Anslagstavlevy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Du läser just nu från en \"Gramplet\"-sida, där du kan lägga till din egna " "Gramplets. Du kan även lägga till Gramplets till all vyer antingen genom att " "lägga till en sido- eller bottenpanel. Detta sker genom att högerklicka till " "höger om panelens flik.\n" "\n" "Du kan klicka på inställningsikonen i verktygsraden för att ändra antal " "kolumner för Gramplets. Medan ett högerklick på bakgrunden ger dig möjlighet " "att lägga till flera Gramplets. Du kan även ta tag i egenskapsknappen för " "att positionera om Gramplet på sidan samt koppla loss Gramplet att flyta " "ovan Gramps." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Minsta antal poster att visa" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Ättlingagenerationer per förfadergeneration" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Fördröjning innan ättlingar till förfäder bearbetas" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Flagga för att visa att en persons uppgifter är fullständiga" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Flagga för att visa att en famils uppgifter är fullständiga" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Flagga visande att en person eller familj borde ignoreras" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165 msgid "No Home Person set." msgstr "Hemperson är inte bestämd." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347 msgid "first name unknown" msgstr "förnamn okänt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350 msgid "surname unknown" msgstr "efternamn okänt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(person med okänt namn)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367 msgid "birth event missing" msgstr "födelsehändelse saknas" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389 msgid "person not complete" msgstr "person ej fullständig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 msgid "(unknown person)" msgstr "(okänd person)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s och %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "marriage event missing" msgstr "bröllopshändelse saknas" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 msgid "relation type unknown" msgstr "släktskapstyp okänd" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 msgid "family not complete" msgstr "familj ej fullständig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date unknown" msgstr "datum okänt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491 msgid "date incomplete" msgstr "datum ofullständigt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 msgid "place unknown" msgstr "plats okänd" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "spouse missing" msgstr "make/maka saknas" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "father missing" msgstr "far saknas" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "mother missing" msgstr "mor saknas" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518 msgid "parents missing" msgstr "föräldrar saknas" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Släktlinjediagram" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Skapar ett diagram för en släktlinje med GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Timglasdiagram" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Skapar ett timglasdiagram med Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Släktskapsdiagram" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Skapar en släktskapsdiagram genom att använda Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "B&W outline" msgstr "Svartvit kontur" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "Colored outline" msgstr "Färglagd kontur" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Color fill" msgstr "Färgfyllning" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114 msgid "People of Interest" msgstr "Intressanta personer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "People of interest" msgstr "Intressanta personer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av " "\"släktlinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Följ föräldrar för att bestämma släktlinjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Följ barn för att bestämma \"släktlinjer\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Barn tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att " "tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "Family Colors" msgstr "Släktfärger" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 msgid "Family colors" msgstr "Släktfärger" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Färger, som används för olika släktlinjer." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "The color to use to display men." msgstr "Färgen som används för att visa män." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577 msgid "The color to use to display women." msgstr "Färgen som används för att visa kvinnor." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Färgen som används för att visa okänt kön." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587 msgid "The color to use to display families." msgstr "Färgen, som används vid visning av familjer." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Begränsa antal förfäder" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Huruvida begränsa antal förfäder." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maximalt antal förfäder, som skall tas med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Begränsa antalet ättlingar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Huruvida begränsa antalet ättlingar." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maximalt antal ättlingar, som skall tas med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Ta med miniatyrbilder på personer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "Thumbnail location" msgstr "Minatyrbildsplats" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551 msgid "Above the name" msgstr "Ovanför namnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552 msgid "Beside the name" msgstr "Vid sidan om namnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Var miniatyrbilden skall synas relativt till namnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564 msgid "Graph coloring" msgstr "Färgläggning av diagram" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött såvida inte annat angivits ovan " "för fyllning. Om könet för en person är okänt, visas den i grått." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597 msgid "Use rounded corners" msgstr "Använd avrundade hörn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Använd avrundade hörn för att skilja mellan kvinnor och män." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Include dates" msgstr "Ta med datum" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Huruvida ta med datum för personer och familjer." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Begränsa datum till år enbart" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning " "eller -intervall visas." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Include places" msgstr "Ta med platser" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Huruvida ta med namn på platser för personer och familjer." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Include the number of children" msgstr "Ta med antal barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Include private records" msgstr "Ta med privata poster" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "" "Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "Tom rapport" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Du specificerad ingen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Huvudpersonen för rapporten" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Maximalt antal ättlingsgenerationer" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Antal ättlingsgenerationer, som skall ingå i rapporten" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Maximalt antal förfadersgenerationer" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Antal förfadersgenerationer, som skall ingå i rapporten" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "Graph Style" msgstr "Diagrammall" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är " "okänt, visas den i grått." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Ättlingar <- Anor" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Ättlingar -> Anor" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Ättlingar <-> Anor" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Ättlingar - Anor" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i " "diagrametiketterna." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525 msgid "Use place when no date" msgstr "Använd plats när datum saknas" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer " "motsvarande platsfält att användas." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL:er" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och " "imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten " "'Rapport som webbplats'." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539 msgid "Include IDs" msgstr "Ta med ID:n" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Ta med individ- och familje-ID." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Miniatyrbildsplats" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Riktning för pilspets" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609 msgid "Show family nodes" msgstr "Visa familjenoder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importera data från CSV-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importera data från GeneWeb-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-paket (portabel XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Importera data från ett Gramps-paket (en arkiverad XML-databas tillsammans " "med mediaobjektfiler)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML-släktträd" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML-databas är en textversion av släktträd. Det är läs- och " "skrivkompatibelt med Gramps nuvarande databasformat." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x databas" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importera data från Gramps 2.x databasfil" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importera data från Pro-Gen-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Import data från vCard-filer" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunde inte öppnas\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "Given name" msgstr "Förnamn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given name" msgstr "förnamn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Call name" msgstr "Tilltalsnamn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "call" msgstr "tilltalsnamn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "gender" msgstr "kön" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "source" msgstr "källa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "note" msgstr "notis" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "birth place" msgstr "födelseort" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "birth source" msgstr "föddekälla" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "baptism place" msgstr "dopplats" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism date" msgstr "dopdag" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "baptism source" msgstr "dopkälla" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "burial place" msgstr "begravningsplats" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "burial date" msgstr "begravningsdatum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "burial source" msgstr "begravningskälla" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "death place" msgstr "dödsort" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "death source" msgstr "dödekälla" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "Death cause" msgstr "Dödsorsak" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death cause" msgstr "dödsorsak" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps-ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "person" msgstr "person" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "child" msgstr "barn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "Parent2" msgstr "Förälder2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "mother" msgstr "mor" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 msgid "parent2" msgstr "förälder2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "Parent1" msgstr "Förälder1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "father" msgstr "far" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent1" msgstr "förälder1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "marriage" msgstr "giftermål" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "date" msgstr "datum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "place" msgstr "plats" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "formatfelr: rad %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326 msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "Reading data..." msgstr "Läser data..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331 msgid "CSV import" msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Importen klar: %d sekund" msgstr[1] "Importen klar: %d sekunder" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s kunde inte importeras" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Fel vid läsning av GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Kunde inte skapa mediamappen %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mediamappen %s är inte skrivbar" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mediamappen %s finns. Radera den först och starta sedan om importen." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fel vid extrahering till %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Grundsökväg för relativ mediamängd" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Den grundläggande mediasökvägen för detta släktträd har satts till %s. " "Fundera på en enklare sökväg. Du kan ändra denna i Inställningar under det " "att du flyttar dina mediafiler till den nya platsen och använder " "mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökvägen för att " "ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Kan inte ställa in mediasökväg" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Det släktträd, som du importerat till, har redan en grundsökväg för media: " "%(orig_path)s. De importerade mediaobjekten är emellertid relativa från " "%(path)s. Du kan ändra mediasökvägen i 'Inställningar eller också så kan du " "omvandla de importerade filerna till den befintliga grundsökvägen för media. " "Du kan göra detta genom att flytta dina mediafiler till den nya platsen och " "använda mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökväg' " "för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:84 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunde inte öppnas" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." "php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" "Databasversionen stöds ej av denna version nav Gramps. Du borde använda en " "gammal version av Gramps av version 3.0.x och importera din databas till den " "versionen. Du bör sedan exportera en kopia av av dina data till Gramps XML " "(släktträd). Sedan bör du uppgradera till Gramps av senaste version (till " "exempel denna), skapa en ny tom databas och importera Gramps XML in till " "denna version. Se: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen datafel" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:170 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Inte en Pro-Gen fil" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:385 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Fält '%(fldname)s' hittades ej" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:461 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Kan ej hitta DEF-fil: %(deffname)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:509 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importera från Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen-import" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:707 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "datum matchade inte: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:787 msgid "Importing individuals" msgstr "Importerar personer" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831 #, python-format msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" msgstr "Patronymiskt namn överhoppades: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1075 msgid "Importing families" msgstr "Importerar familjer" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1260 msgid "Adding children" msgstr "Lägger till barn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1271 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "kan inte hitta far till I%(person)s (far=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1274 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "kan inte hitta mor till I%(person)s (mor=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import av VCards version %s stöds ej av Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s mellan %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(person)s: %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Fel vid läsning av %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig Gramps-databas." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Familj %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Källa %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Händelse %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Mediaobjekt %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Plats %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Arkivplats %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Notis %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citering %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Person: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Familjer: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Källor: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Händelser: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediaobjekt: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Platser: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Arkivplatser: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Notiser: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Flaggor: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Citeringar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Antal nya importerade objekt:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Den importerade filen var inte fullständig.\n" "För att rätta till detta skapades %(new)d objekt och\n" "deras typattribut satt till 'Okänd'.\n" "Uppdelningen per kategori är avbildad genom\n" "antal inom parentes. Där så är möjligt är\n" "dessa 'Okända' objekt refererade av notis %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Mediaobjekt med relativa mediasökvägar har\n" "importerats. Dessa sökvägar ses som relativa till\n" "den mediamapp du kan ge i inställningar\n" "eller om ej given relativ till användarmappen.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekt, vilka är kandidater till sammanslagning:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Den Gramps XML du försöker importera är felaktigt utformad." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Attribut, som länkar data tillsammans, saknas." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML-import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955 msgid "Could not change media path" msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är i konflikt med " "mediasökvägen för det släktträd, du importerar till. Den ursprungliga " "mediasökvägen har behållits. Kopiera filerna till en korrekt mapp eller " "ändra mediasökvägen i Inställningar." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Den .gramps-fil du importerar innehåller ej information om den version av " "Gramps, med vilken den producerades.\n" "\n" "Filen kommer ej att importeras." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Importfil saknar Gramps-version" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " "number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Den .gramps-fil du importerar innehåller ej ett giltig XML-namspace-tal.\n" "\n" "Filen kommer ej att importeras." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "Importfilen innehååler en oacceptabel XML-namespace-version" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Den .gramps-fil du importerar hade gjorts av version %(newer)s av Gramps. Du " "kör dock en äldre version %(older)s. Filen kommer inte att importeras. " "Uppgradera till senaste version av Gramps och försök igen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan " "du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n" "\n" "Filen kommer inte att importeras. Använd i stället en äldre version av " "Gramps, som stöder version %(xmlversion)s av xml.\n" "Se\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" " för mer info." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 msgid "The file will not be imported" msgstr "Filen kommer inte att importeras" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan " "du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n" "\n" "Försäkra dig om att allt är korrekt efter importen. Om du stöter på problem, " "så gör en felanmälan och använd under tiden en äldre version av Gramps till " "att importera denna fil, som är xml version %(xmlversion)s.\n" "Se\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" " för mer info." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060 msgid "Old xml file" msgstr "Gammal xml-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Vittnets namn: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alla händelsereferenser måste ha ett 'hlink'-attribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alls personreferenser måste ha ett 'hlink'-attribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Ditt släktträd grupperar namn \"%(key)s\" tillsammans med \"%(parent)s\", " "ändrade inte denna gruppering till \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "Gramps ignorerar namemap-värde" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732 msgid "Unknown when imported" msgstr "Okänt vid import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alla notisreferenser måste ha ett 'hlink'-attribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Vittnets kommentar: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "FEL: familj '%(family)s' far '%(father)s' refererar ej tillbaka till " "familjen. Referens tillagd." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "FEL: familj '%(family)s' mor '%(mother)s' refererar ej tillbaka till " "familjen. Referens tillagd." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "FEL: familj '%(family)s' barn '%(child)s' refererar ej tillbaka till " "familjen. Referens tillagd." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit avkortad." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import från GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3011 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM importrappport: Inga fel hittade" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM importrappport: %s fel hittades" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Flagga upptäck, men stöds ej" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Rad gick inte att förstå, så den ignorerades." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Hoppade över underordnad rad" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3002 msgid "Records not imported into " msgstr "Poster, som ej importerats till " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3038 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "FEL: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indata som @%(xref)s@) ej i GEDCOM-indata. " "Post syntetiserad" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3047 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "FEL: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indata som @%(xref)s@) ej i GEDCOM-indata. " "Post med typiskt attribut \"Okänd\" skapats" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "FEL: familj '%(family)s' (indata som @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(indata som %(orig_person)s) är ej en medlem i refererade familj. " "Familjereferens borttagen från person" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3164 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Den importerade filen var inte fullständig.\n" "För att rätta till detta skapades %(new)d objekt och\n" "deras typattribut satt till 'Okänd'.\n" "Där så är möjligt är dessa 'Okända' objekt\n" "refererade av notis %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3232 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR element ignorerat '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3245 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3274 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Submitter): @%s@" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3298 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM-data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3344 msgid "Unknown tag" msgstr "Okänd flagga" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3364 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3385 msgid "Top Level" msgstr "Översta nivå" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3457 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (individual) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3651 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4958 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5156 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5293 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5928 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6072 msgid "Filename omitted" msgstr "Filnamn saknas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3653 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4960 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5158 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5295 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5930 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6074 msgid "Form omitted" msgstr "Form utelämnad" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4724 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (family) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5447 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Tom händelsenotis ignorerades" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5765 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6581 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Varning: ADDR överskrivet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5942 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6367 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorerad" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6035 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Ingen titel - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (source) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6293 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multi-media objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6321 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Kunde inte importera %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6357 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ignorerad" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignorerad" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6387 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Mutimedia RIN ignorerad" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6474 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (repository) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6706 msgid "Head (header)" msgstr "Head (header)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6722 msgid "Approved system identification" msgstr "Godkänd systemidentifiering" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732 msgid "Generated by" msgstr "Skapad av" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746 msgid "Name of software product" msgstr "Namn på programvaruprodukt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6758 msgid "Version number of software product" msgstr "Versionsnummer på programvaruprodukt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6775 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Företag som framställt produkten: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6796 msgid "Name of source data" msgstr "Namn på källdata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6810 msgid "Copyright of source data" msgstr "Copyright för källdata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6824 msgid "Publication date of source data" msgstr "Publiceringsdatum för källdata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import från %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6875 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6886 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Språk i GEDCOM-text" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6910 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Import av GEDCOM fil %(filename)s med DEST=%(by)s, kan orsaka del i den " "skapade databasen!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913 msgid "Look for nameless events." msgstr "Sök efter namnlösa händelser." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6936 msgid "Character set" msgstr "Teckentabell" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6938 msgid "Character set and version" msgstr "Teckentabell och version" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6954 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM-versionen stöds ej" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6957 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM-version" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6960 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "GEDCOM-form ej stödd" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM-form" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7008 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Skapelsedatum för GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Skapelsedatum och tid för GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089 msgid "Empty note ignored" msgstr "Tom notis ignorerades" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7154 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7156 msgid "Submission: Family file" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7158 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7160 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7162 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7164 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7376 msgid "Invalid temple code" msgstr "Ogiltig tempelkod" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7464 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med UTF16-" "teckenuppsättning, men saknar BOM-markering." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7467 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Din GEDCOM-fil är tom." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7530 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Ogiltig rad %d i GEDCOM-fil." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (rekommenderat)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 msgid "Standard copyright" msgstr "Standard copyright" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Erkännande 2.5 Sverige" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Erkännande, Inga bearbetningar 2.5 Sverige" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Erkännande, Dela Lika 2.5 Sverige" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell 2.5 Sverige" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Inga bearbetningar 2.5 " "Sverige" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Dela Lika 2.5 Sverige" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120 msgid "No copyright notice" msgstr "Ingen copyrightnotis" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91 msgid "Invalid format" msgstr "Ogiltigt format" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97 msgid "Advanced" msgstr "Avancerade" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Född %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Född %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Personen föddes %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Han föddes %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hon föddes %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Född %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Personen föddes %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Han föddes %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hon föddes %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Född %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Född %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Personen föddes %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Han föddes %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hon föddes %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Född %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Han föddes i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Född i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder " "av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid en ålder av %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder " "av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Personen dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Personen dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Han dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hon dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hon dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Dog %(death_date)s (vid en ålder av %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Personen dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Personen dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Han dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hon dog %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hon dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder " "av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid en ålder av %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Personen dog %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Personen dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Han dog %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Han dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hon dog %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Hon dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Dog %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Dog %(month_year)s (vid en ålder av %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Personen dog i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Personen dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Han dog i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hon dog i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hon dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Dog i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Dog i %(death_place)s (vid en ålder av %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s dog vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s dog vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Personen dog vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Han dog vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Hon dog vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Dog (vid en ålder av %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Begravd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Begravd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Begravd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s begravdes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Han begravdes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s begravdes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Hon begravdes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Denna person begravdes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Gegravd%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Han döptes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Döpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Döpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Han döptes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Döpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Barn till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Son till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Personen är barn till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Personen var barn till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Barn till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han är son till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var son till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Son till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hon var dotter till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Dotter till %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Personen är barn till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Personen var barn till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Barn till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han är son till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var son till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Son till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon var dotter till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Dotter till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Även gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gift %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Även gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in" "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade ett förhållande med %(spouse)s under %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Senast ändrad" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115 msgid "Add a new person" msgstr "Lägg till en ny person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Edit the selected person" msgstr "Redigera den valda personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117 msgid "Remove the selected person" msgstr "Ta bort den valda personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Slå ihop del valda personerna" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Att radera personen innebär att personen tas bort från databasen." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291 msgid "_Delete Person" msgstr "_Radera person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Radera person (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Redigera personfilter" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341 msgid "Web Connection" msgstr "Nätanslutning" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person " "kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " "önskade personen." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "Församling" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122 msgid "Edit the selected place" msgstr "Redigera den valda platsen" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123 msgid "Delete the selected place" msgstr "Tag bort den valda platsen" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124 msgid "Merge the selected places" msgstr "Slå ihop de valda platserna" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Försök att se platser med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, eniros " "kartor, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215 msgid "Select a Map Service" msgstr "Välj karttjänst" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Slå upp med karttjänst" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Försök att se denna plats med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, " "eniros kartor, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Redigerare för platsfilter" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 msgid "No map service is available." msgstr "Ingen karttjänst är tillgänglig." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278 msgid "Check your installation." msgstr "Undersök din installation." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286 msgid "No place selected." msgstr "Ingen plats vald." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Du måste välja en plats för att kunna se den på en karta. Några karttjänster " "kan stödja val av flera platser." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan inte slå samman platser." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person " "kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " "önskade personen." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" "Tillhandahåller ett bibliotek genom att använda Cairo till att skapa " "dokument." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Tillhandahåller bearbetning av GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för Gramps XML import/export." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Tillhandahåller information om helgdagar för olika länder." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Hanterar an HTML-fil genom DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Common constants for html files." msgstr "Gemensamma konstanter för html-filer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Hanterar att HTML-DOM-träd." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för karttjänster." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Tillhandahåller en textbeskrivning." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Hanterar en ODF-fil genom DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Erbjuder önskvärd grund för vyn lista personer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Erbjuder önskvärd grund för vyn lista platser." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Erbjuder variabelersättning på visningrader." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "Erbjuder grunddata behövliga för grafiska rapporter om förfäder och " "ättlingar." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Yngsta levande person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Äldsta levande person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Yngsta avlidna person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Äldsta avlidna person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Yngsta gifta person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Äldsta gifta person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Yngsta skilda person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Äldsta skilda person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "Yngsta far" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngsta mor" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "Äldsta far" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "Äldsta mor" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Couple with most children" msgstr "Par med flest barn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Senaste gifta levande par" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Äldsta levande par gifta för länge sedan" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Kortaste varande giftermål" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Longest past marriage" msgstr "Längst varande giftermål" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760 msgid "Top Left" msgstr "Överkant, vänster" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761 msgid "Top Right" msgstr "Överkant, höger" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762 msgid "Bottom Left" msgstr "Nederkant, vänster" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763 msgid "Bottom Right" msgstr "Nederkant, höger" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274 msgid "Map Menu" msgstr "Kartmeny" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277 msgid "Remove cross hair" msgstr "Tag bort hårkors" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279 msgid "Add cross hair" msgstr "Lägg till hårkors" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Lås upp zoom och position" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Lås zoom och position" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295 msgid "Add place" msgstr "Lägg till plats" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300 msgid "Link place" msgstr "Länka Plats" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305 msgid "Center here" msgstr "Centrera hit" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Ersätt '%(map)s' med =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:317 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:413 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:317 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:335 msgid "Center on this place" msgstr "Centrera på denna plats" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Du har minst två platser med samma titel." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" "Platsernas titel är :\n" "%(title)s\n" "Följande platser är liknande : %(gid)s\n" "Antingen döper du om platserna eller slår ihop dem.\n" "\n" "I kan ej fullfölja din begäran.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973 msgid "Nothing for this view." msgstr "Inget för denna vy." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974 msgid "Specific parameters" msgstr "Särskilda parametrar" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Var spara delrutor i ej ansluten mod." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Om du inte har mer utrymme i ditt filsystem,\n" "så kan du ta bort alla alla delrutor placerade i ovan sökväg.\n" "Se upp! Om du inte har Internet, kommer du inte at få någon karta." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zoom vid centrering" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Maximalt antal platser att visa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014 msgid "The map" msgstr "Kartan" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Kunde inte mapp %s för delrutor" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Kunde inte skapa mapp för delrutor för '%s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Placera val i en region" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Välj radie på valet.\n" "På kartan bör du nu se en cirkel eller oval, beroende på latitud." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Det gröna värdet på en rad motsvarar den aktuella platsen värde." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 msgid "New place with empty fields" msgstr "Ny plats med tomma fält" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " parish" msgstr " församling" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82 msgid " state" msgstr " län" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Latitud ej inom '54.55' to '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Longitud ej inom '8.05' to '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniros karta ej tillgänglig" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinater behövs i Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Latitud och longitud,\n" "eller gata och stad behövs" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "Eniros karta" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Öppnar karta hos kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google-kartor" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Öppnar på maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Öppnar på openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder den %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder av %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "%d matchningar.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Sorterade händelser för %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759 msgid "Event Type" msgstr "Händelsetyp" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Date" msgstr "Händelsedatum" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Place" msgstr "Händelseplats" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Sorterade händelser för familj\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 msgid "Family Member" msgstr "Familjemedlem" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Personal events of the children" msgstr "Personliga händelser för barnen" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72 msgid "Home person not set." msgstr "Hemperson är inte bestämd." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s och %(active_person)s är samma person." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s och %(active_person)s har följande ingiftesrelationer:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Släktskap mellan %(person)s och %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljerad väg från %(person)s till gemensam förfader" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Namn på gemensam förfader" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 msgid "Parent" msgstr "Föräldrar" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315 msgid "Partial" msgstr "Fäderne" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Kommentar för ingift släkt" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "Remarks" msgstr "Anmärkning" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Följande problem uppstod:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Personer som har attributet '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Det finns %d människor med ett passande attributnamn.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|all" msgstr "alla" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "ej utvald(a) person(er)" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "ej utvald(a) familj(er)" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "ej utvald(a) händelse(r)" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "ej utvald(a) plats(er)" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "ej utvald(a) källa/källor" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "ej utvald(a) arkivplats(er)" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "ej utvald(a) mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "ej utvald(a) notis(er)" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "samtliga personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "samtliga familjer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "samtliga händelser" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "samtliga platser" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "samtliga källor" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "samtliga arkivplatser" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "samtliga mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "samtliga notiser" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|males" msgstr "män" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60 msgid "Filtering_on|females" msgstr "kvinnor" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "personer med okänt kön" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "ej fullständiga namn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "personer utan känt födelsedatum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "isolerade personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "unika efternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "personer med bilder/media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "mediareferens" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "unikt media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "saknade media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "media i storleksordning" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "lista av personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Summering av antal för aktuellt val" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Högerklicka på rad (eller tryck ENTER) för att se valda poster." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Antal/totalt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrering av %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 msgid "Name type" msgstr "Namntyp" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 msgid "birth event but no date" msgstr "födelse men inget datum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311 msgid "missing birth event" msgstr "saknar födelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 msgid "Media count" msgstr "Mediaräknare" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353 msgid "media" msgstr "media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357 msgid "Unique Media" msgstr "Unikt media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Missing Media" msgstr "Saknade media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 msgid "Size in bytes" msgstr "Storlek i byte" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Filter matchade %d post." msgstr[1] "Filter matchade %d poster." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Fadersätt för %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. " "Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromosom." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 msgid "Name Father" msgstr "Fadersnamn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Anmärkning" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Direkta manliga ättlingar" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Modersätt för %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Denna rapport visar modersätten, även kallad matronymikonätt eller mtDNA-" "linje. Människor i denna ätt delar alla samma mitokondrie-DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Name Mother" msgstr "Modersnamn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Direkta kvinnliga ättlingar" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "FEL : För många nivåer i trädet (kanske en slinga?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Ingen födelserelation med barn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Unknown gender" msgstr "Okänt kön" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link References for this note" msgstr "Länkreferenser till denna notis" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 msgid "Link check" msgstr "Länkkontroll" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62 msgid "Failed: missing object" msgstr "Misslyckades: objekt saknas" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73 msgid "No link references for this note" msgstr "Inga länkreferenser för denna notis" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Händelser %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117 msgid "Events on this exact date" msgstr "Händelser på exakt detta datum" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120 msgid "No events on this exact date" msgstr "Inga händelser på denna dag" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Övriga händelser på denna månad/dag i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Inga övriga händelser på denna månad/dag i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Övriga händelser under %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Inga övriga händelser under %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Visar personer och åldrar på en särskild dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Attributmatchning" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Visa personer med lika attribut." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Alla händelser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Visa händelser för en person, både personliga och familjerelaterade." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Alla familjehändelser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Visa släkten och släktmedlemmarnas händelser." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Släktskap till hemperson" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Visa alla släktskap mellan person och hemperson." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Visa filtrerade data" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Faderns ätt" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Visa fadersätten" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Moderns ätt" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Visa modersätt" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "På denna dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Visar händelser på en speciell dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 msgid "Source or Citation" msgstr "Källa eller citering" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%sreferenser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Visa referenser för en %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Länkreferenser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "Visa länkreferenser för en notis" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Arkivplatsreferenser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" "Visa arkivplatsreferensen för källor relaterade till den aktiva arkivplatsen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Samma efternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Visa personer med samma efternamn som en person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Lika förnamn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Visa personer med lika förnamn som en person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Lika förnamn - fristående" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:922 msgid "Siblings" msgstr "Syskon" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Visa en persons syskon." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referenser till denna %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Inga referenser för denna %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Type of media" msgstr "Mediatyp" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737 msgid "Call number" msgstr "Referensnummer" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Personer med ofullständiga efternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Matchar personer utan efternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "People matching the " msgstr "Personer som matchar " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Matchar personer samma efternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "People matching the " msgstr "Personer matchande " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Matchar personer lika förnamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Personer med ofullständiga förnamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Matchar personer utan förnamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Personer, som delar på efternamnet '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" "Det finns %d människa med ett passande namn eller alternativt namn.\n" msgstr[1] "" "Det finns %d människor med ett passande namn eller alternativt namn.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Personer med förnamnet '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Syskon till %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Sibling" msgstr "Syskon" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64 msgid "self" msgstr "själv" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalansk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Beräknar släktskap mellan personer" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Tjeckisk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dansk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Tysk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Spansk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finsk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Fransk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kroatisk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Ungersk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Italiensk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Holländsk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norsk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Polsk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugisisk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Rysk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovakisk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovensk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svensk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategori sidopanel" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "En sidopanel, som tillåter att välja vykategorier" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Alfabetisk index" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114 msgid "The style used for index entries." msgstr "Mall som används för indexrader." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:282 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 msgid "Page break between generations" msgstr "Sidbrytning mellan generationer" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Huruvida påbörja en ny sida efter varje generation." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Lägg till radbrytning efter varje namn" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Visar om ny rad borde komma efter namnet." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Antavla för %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:292 msgid "Title format" msgstr "Titelformat" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293 msgid "How the title will be shown." msgstr "Hur titeln kommer att visas." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:180 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Visade släktskap är till %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Födelsedags- och årsdagsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373 msgid "Year of report" msgstr "År för rapporter" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Välj veckans första dag för rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Ta bara med nu levande personer i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Ta med födelsedagar i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Ta med årsdagar i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Ta med släktskap till centralperson" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:432 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Ta med släktskap till centralperson (långsammare)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:437 msgid "Title text" msgstr "Titeltext" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439 msgid "Title of report" msgstr "Titel på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 msgid "My Birthday Report" msgstr "Min födelsedagsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Första textraden nertill på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Andra textraden nertill på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tredje textraden nertill på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:505 msgid "Title text style" msgstr "Titeltextmall" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 msgid "Data text display" msgstr "Datatextvisning" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:510 msgid "Day text style" msgstr "Dagtextmall" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 msgid "Month text style" msgstr "Månadstextmall" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Anpassad text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Initial Text" msgstr "Inledande text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130 msgid "Text to display at the top." msgstr "Text, som skall visas upptill." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Middle Text" msgstr "Mittentext" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Text, som skall visas i mitten" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Final Text" msgstr "Avslutande text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Text to display last." msgstr "Text, som skall visas sist." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Mall som används för den första delen av den anpassade texten." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Mall som används för mittendelen av den anpassade texten." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Mall som används för den sista delen av den anpassade texten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "m. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "sp. se %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sp." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891 msgid "Numbering system" msgstr "Numreringssystem" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Simple numbering" msgstr "Enkel numrering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama-numrering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny-numrering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Det numreringssystem som skall användas" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Show marriage info" msgstr "Visa giftermålsdata" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Show divorce info" msgstr "Visa skillsmässoinformation" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Huruvida ta med skilsmässoinformation i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Visa dubblerat träd" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Huruvida ta med dubblerade släktträd i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Mall som används för visning av nivå %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Mall som används för visning av makar på nivå %d." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:188 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Antavla för %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Notiser om %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:349 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:360 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:332 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:367 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827 msgid "Address: " msgstr "Adress: " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:392 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:450 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Barn till %(mother_name)s och %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:601 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Mer om %(mother_name)s och %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Make/Maka: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Släktskap med: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:735 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:715 msgid "Page break before end notes" msgstr "Sidbrytning före slutnotiser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Huruvida påbörja en ny sida före slutnotiserna." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:744 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Use callname for common name" msgstr "Använd tilltalsnamn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Huruvida använda tilltalsnamn, som första namn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Huruvida använda fullständiga datum i stället för enbart årtal." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "List children" msgstr "Lista barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "Whether to list children." msgstr "Huruvida lista barn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:759 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Compute death age" msgstr "Beräkna ålder vid död" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Huruvida beräkna ålder vid död." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelämna dubblerade anor" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Huruvida utelämna dubblerade anor." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Använd fullständiga meningar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Huruvida använda fullständiga meningar eller ett kortfattat språk." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:772 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Huruvida lägg till ättlingareferens i barnlista." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Include notes" msgstr "Ta med notiser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 msgid "Whether to include notes." msgstr "Huruvida ta med notiser." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Include attributes" msgstr "Ta med attribut" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Huruvida ta med attribut." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:729 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Ta med foton/bilder från galleri" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:730 msgid "Whether to include images." msgstr "Huruvida ta med bilder." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Include alternative names" msgstr "Ta med alternativa namn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to include other names." msgstr "Huruvida ta med andra namn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Include events" msgstr "Ta med händelser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Whether to include events." msgstr "Huruvida ta med händelser." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Include addresses" msgstr "Ta med adresser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Huruvida ta med adresser." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 msgid "Include sources" msgstr "Ta med källor" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Whether to include source references." msgstr "Huruvida ta med källreferenser." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:724 msgid "Include sources notes" msgstr "Ta med källnotiser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:725 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Huruvida ta ned källnotiser i notförteckningen. Fungerar bara om källor " "medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012 msgid "Missing information" msgstr "Saknad information" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Ersätt saknade platser med ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Huruvida ersätta saknade platser med mellanslag." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Ersätt saknade datum med ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Huruvida ersätta saknade datum med mellanslag." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Mall som används för barnlistetiteln." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 msgid "The style used for the children list." msgstr "Mall som används för barnlistan." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Mall som används för den första personinformationen." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:899 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Mall som används för notisdelens rubrik." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Mall som används för allmänna data." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Stamtavla för %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Notiser för %(mother_name)s och %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry-numrering" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville-numrering" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Post(modifierat register)-numrering" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943 msgid "Use complete sentences" msgstr "Använd fullständiga meningar" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include spouses" msgstr "Ta med make/maka" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Huruvida ta med detaljerad information om make/maka." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include spouse reference" msgstr "Ta med make/maka-referens" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Huruvida ta med referenser till make/maka." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Tag med tecken på avkomma ('+') i barnlista" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Huruvida ta med ett tecken ('+') före ättlingsnummer i barnlistan för att " "indikera att barnet har avkomma." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Include path to start-person" msgstr "Ta med släktskapsförhållande till startperson" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Huruvida ta med släktskapsförhållandet från startpersonen till varje " "släkting." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Mall som används för Mer Om-rubriken samt för rubriker för makar." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Rapport över oavslutade släktband för %s" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Alla de förfäder till %s, vilka saknar en förälder" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Mall som används för sektionsrubriken." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Grundläggande mall använd för generationsrubriker." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 msgid "Marriage:" msgstr "Giftermål:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467 msgid "acronym for female|F" msgstr "K" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dO" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Familjegruppsrapport - generation %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Familjegrupp" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 msgid "Center Family" msgstr "Huvudfamilj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 msgid "The center family for the report" msgstr "Huvudfamiljen för rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Skapa rapporter för alla ättlingar till denna familj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generationsnummer (endast rekursivt)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Huruvida ta med generationen på varje rapport (endast rekursivt)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Parent Events" msgstr "Föräldrarnas händelser" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Huruvida ta med händelser för föräldrar." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Addresses" msgstr "Föräldrarnas adresser" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Huruvida ta med adresser till föräldrar." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Notes" msgstr "Föräldrarnas notiser" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Huruvida ta med notiser för föräldrar." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Attributes" msgstr "Föräldraattribut" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Föräldrarnas alternativa namn" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Huruvida ta med alternativt namn på föräldrar." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Parent Marriage" msgstr "Föräldrarnas giftermål" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation för föräldrar." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Släktingars datum" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Huruvida ta med släktingars datum (far, mor, make/maka)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Children Marriages" msgstr "Barns giftermål" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Huruvida ta med giftermålsformation för barn." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Missing Information" msgstr "Saknad information" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Skriv fält för saknad information" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Huruvida ta med fält för saknad information." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Mall som används för text angående barnen." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Mall som används för förälderns namn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:72 msgid "Sections" msgstr "Sektioner" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 msgid "Individual Facts" msgstr "Individuella fakta" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:218 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s i %s. " #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:264 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:299 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:318 msgid "Relationship:" msgstr "Släktskap:" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:309 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativa föräldrar" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:358 #, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431 msgid "Marriages/Children" msgstr "Giftermål/Barn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Sammanfattning av %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:632 msgid "Male" msgstr "Man" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Välj det filter som skall tillämpas för rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 msgid "List events chronologically" msgstr "Lista händelser kronologiskt" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:712 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Huruvida sortera händelser kronologiskt." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:720 msgid "Include Source Information" msgstr "Ta med källinformation" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Huruvida citera källor." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:733 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Ta med Gramps ID" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:734 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Huruvida ta med Gramps ID bredvid namnen" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742 msgid "Event groups" msgstr "Händelsegrupper" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:743 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Kontrollera om en särskild sektion krävs." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:796 msgid "The style used for category labels." msgstr "Mall som används för kategorietiketter." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:807 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Mall som används för makans/makens namn." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Släktskapsrapport för %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Maximalt antal generationer med ättlingar" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Maximalt antal generationer med förfäder" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Huruvida make/maka skall tas med" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include cousins" msgstr "Ta med kusiner" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Huruvida ta med kusiner" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" "Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/" "brorsdöttrar/systerdöttrar" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" "Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/" "brorsdöttrar/systerdöttrar" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Grundläggande mall som används för underrubriker." #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Antal anor för %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Generation %(generation)d utgörs av %(count)d individ. %(percent)s" msgstr[1] "" "Generation %(generation)d utgörs av %(count)d individer. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Totalt antal förfäder i generationerna %(second_generation)d till " "%(last_generation)d är %(count)d. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Rapport över platser" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130 msgid "Generating report" msgstr "Skapar rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps-ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Gatuadress: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Församling: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Omgivning: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Stad/Kommun: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Landskap: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Län/delstat: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Land: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Händelser, som inträffat på denna plats" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 msgid "Type of Event" msgstr "Typ av händelse" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s och %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258 msgid "People associated with this place" msgstr "Personer förknippade med denna plats" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) och %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 msgid "Select using filter" msgstr "Välj filteranvändning" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 msgid "Select places using a filter" msgstr "Välj ut platser med hjälp av filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select places individually" msgstr "Välj ut platser individuellt" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 msgid "List of places to report on" msgstr "Lista på platser att rapportera om" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392 msgid "Center on" msgstr "Huvudperson" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Huruvida rapporten är händelse- eller person-centrerad" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 msgid "Include private data" msgstr "Ta med privata poster" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 msgid "Whether to include private data" msgstr "Huruvida ta med privata objekt" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Den mall, som används för rapportens titel." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "The style used for place title." msgstr "Den mall, som används för platstiteln." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 msgid "The style used for place details." msgstr "Den mall, som används för detaljer om platser." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470 msgid "The style used for a column title." msgstr "Den mall, som används för en kolumntitel." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484 msgid "The style used for each section." msgstr "Den mall, som används för varje sektion." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Den mall, som används för händelse- och persondetaljer." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Antal ordningar att visa" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Use call name" msgstr "Använd tilltalsnamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Don't use call name" msgstr "Använd inte tilltalsnamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Byt ut förnamn mot tilltalsnamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "" "Stryk under tilltalsnamn bland förnamn / lägg till tilltalsnamn till förnamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195 msgid "Footer text" msgstr "Fottext" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Person Records" msgstr "Personposter" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205 msgid "Family Records" msgstr "Familjeposter" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "Mall som används för rapporttiteln." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Mall som används för rapportundertitel." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "Mall som används för rubriker." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186 msgid "The style used for the footer." msgstr "Mall som används för sidfoten." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Filen %s finns inte" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "book|Title" msgstr "Titel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "Title of the Book" msgstr "Titel för boken" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133 msgid "Title string for the book." msgstr "Bokens titel." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Undertitel för boken" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Bokens undertitel." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 msgid "Footer" msgstr "Sidfot" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145 msgid "Footer string for the page." msgstr "Sidans fottext." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps-ID för det mediaobjekt, som skall användas som bild." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Bildens storlek i cm. Ett nollvärde anger att bilden skall anpassas till " "sidan." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Mall som används för undertiteln." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Sammanfattning av databas" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Antal personer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Män: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Kvinnor: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Personer med okänt kön: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Ofullständiga namn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Personer som saknar födelsedatum: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Isolerade personer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unika efternamn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Personer med mediaobjekt: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Antal familjer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Antal unika mediaobjekt: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innehållstabell" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Mall som används för översta nivån av rubriker." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Mall som används för andra nivån på rubriker." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Mall som används för tredje nivån på rubriker." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Flaggrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Du måste skapa en flagga innan du kör denna rapport." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Flaggrapport: %s-poster" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Den flagga, som skall användas för rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Grundläggande mall som används för tabellrubriker." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Antavla, kortfattad" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Skapar en antavla med minsta tänkbar information." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Skapar en rapport med födelsedagar och årsdagar." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Lägg till användartext till bokrapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Stamtavla, kortfattad" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Skapar en kortfattad lista över den aktiva personens ättlingar." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Antavla, detaljerad" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Skapar en antavla med mycket information." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Stamtavla, detaljerad" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Rapport för oavslutade släktband" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Skapar en textrapport för oavslutade släktband." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om ett föräldrapar " "och dess barn." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Ansedel" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Skapar en fullständig ansedel om den valda personen." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Lista med släktingar" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Skapar en lista med släktingar till en given person." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Skapar en lista över personer med en särskild flagga" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Rapport över antal anor" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Beräknar antalet anor för vald person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Skapar en textinriktad rapport över platser" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Titelsida" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Skapar en titelsida för bokrapporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Skapar en innehållsförteckning för bokrapporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Skapar ett alfabetiskt index för bokrapporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Rekordrapport" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235 msgid "Capitalization changes" msgstr "Skiftlägesändringar" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Kontrollerar efternamn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Söker efternamn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No modifications made" msgstr "Inga modifieringar gjordes" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198 msgid "Original Name" msgstr "Ursprungligt namn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202 msgid "Capitalization Change" msgstr "Skiftlägesändring" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415 msgid "Building display" msgstr "Förbereder visning" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Ändra händelsetyper" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "Ändra typer" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analyserar händelser" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Ingen händelse ändrades." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d händelse ändrades.d." msgstr[1] "%d händelser ändrades." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236 msgid "Checking Database" msgstr "Kontrollerar databas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Letar efter dubbletter i tabeller korsvis " #: ../gramps/plugins/tool/check.py:152 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Ditt släktträd innehåller korsvisa duplicerade referenser.\n" "Detta är inte bra men kan åtgärdas genom att ta en\n" "säkerhetskopia och importera den till ett tomt släktträd.\n" "Resterande kontroll hoppas över verktyget \"Kontrollera och reparera\"\n" "bör köras ånyo på det nya släktträdet." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:159 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollera integritet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:237 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Objekt, som refererats av denna notis, saknas, så det anledningen till att " "de har skapats när du körde Kontrollera och reparera på %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:259 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Söker efter felaktiga namnformatsreferenser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:311 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Söker efter dubblerade makar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:335 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:376 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Söker efter ctrl-tecken i notiser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:402 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:604 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Söker efter oanvända objekt" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:678 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:710 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:711 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Filen:\n" " %(file_name)s \n" "refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit " "raderad eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta " "bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, " "eller välja en ny fil." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:788 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Söker efter tomma personposter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:796 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Söker efter tomma familjeposter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:804 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Söker efter tomma händelseposter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:812 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Söker efter tomma källposter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:820 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Söker efter tomma citeringsposter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:828 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Söker efter tomma ortsposter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:836 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Söker efter tomma mediaposter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:844 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Söker efter tomma arkivplatsposter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:852 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Söker efter tomma notisposter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty families" msgstr "Söker efter tomma familjer" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:934 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:972 msgid "Looking for event problems" msgstr "Söker efter problem med händelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Söker efter problem med personreferenser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Söker efter problem med familjereferenser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Söker efter problem med arkivplatsreferens" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Söker efter problem med referenser till platser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Söker efter problem citeringshänvisningar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i källor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Söker efter problem med referenser till mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i notiser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i flaggor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988 msgid "No errors were found" msgstr "Inga fel upptäcktes" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har klarat interna kontroller" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Inge fel hittade: Databasen har klarat interna kontroller." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d trasig barn/familjelänk lagades\n" msgstr[1] "%(quantity)d trasiga barn-familjelänkar lagades\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007 msgid "Non existing child" msgstr "Ickeexisterande barn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s togs bort från familjen %(family)s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n" msgstr[1] "%(quantity)d trasiga maka-/make-/familjelänkar lagades\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053 msgid "Non existing person" msgstr "Ickeexisterande person" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s återställdes till familjen %(family)s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%(quantity)d duplicerad make-maka- eller familjelänk hittades\n" msgstr[1] "%(quantity)d duplicerade make-maka- eller familjelänkar hittades\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 familj utan föräldrar eller barn funnen, borttagen.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d familjer utan föräldrar eller barn funna, borttagna.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d skadad familjelänk lagad\n" msgstr[1] "%d skadade familjelänkar lagade\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d person, som refererats till, kunde inte hittas\n" msgstr[1] "%d personer, som refererats till, kunde inte hittas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d familj, som refererats till, kunde inte hittas\n" msgstr[1] "%d familjer, som refererats till, kunde inte hittas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d datum rättades\n" msgstr[1] "%d datum rättades\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d arkivplats, som refererats till, kunde inte hittas\n" msgstr[1] "%(quantity)d arkivplatser, som refererats till, kunde inte hittas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" msgstr[1] "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "Referens till %(quantity)d saknat mediaobjekt behölls\n" msgstr[1] "Referens till %(quantity)d saknade mediaobjekt behölls\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%(quantity)d saknat mediaobjekt ersattes\n" msgstr[1] "%(quantity)d saknade mediaobjekt ersattes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d saknat mediaobjekt togs bort\n" msgstr[1] "%(quantity)d saknade mediaobjekt togs bort\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d händelse, som refererats till, kunde inte hittas\n" msgstr[1] "%(quantity)d händelser, som refererats till, kunde inte hittas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n" msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n" msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga dödshändelsenamn lagades\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d plats, som refererats till, kunde inte hittas\n" msgstr[1] "%(quantity)d platser, som refererats till, kunde inte hittas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d citering, som refererats till, kunde inte hittas\n" msgstr[1] "%(quantity)d citeringar, som refererats till, kunde inte hittas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d källa, som refererats till, kunde inte hittas\n" msgstr[1] "%(quantity)d källor, som refererats till, kunde inte hittas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" msgstr[1] "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" msgstr[1] "%(quantity)d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d flagga, som refererats till, kunde inte hittas\n" msgstr[1] "%(quantity)d flaggor, som refererats till, kunde inte hittas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ogiltig namnformatsreferens togs bort\n" msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga namnformatsreferenser togs bort\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d tomma borttagna objekt:\n" " %(person)d personobjekt\n" " %(family)d familjeobjekt\n" " %(event)d händelseobjekt\n" " %(source)d källobjekt\n" " %(media)d mediaobjekt\n" " %(place)d platsobjekt\n" " %(repo)d arkivplatsobjekt\n" " %(note)d notisobjekt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultat av integritetskontroll" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontrollera och reparera" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Bläddra bland ättlingar till: %s" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Bläddrare för ättlingar" #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59 msgid "Python evaluation window" msgstr "Fönster för Python" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Händelsejämförelsefilterval" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "Filterval" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Verktyg för händelsejämförelse" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "Jämför händelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Väljer personer" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Inga träffar upptäcktes" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultat av händelsejämförelse" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s: datum" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s: plats" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Comparing Events" msgstr "Jämför händelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "Konstruerar data" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "Välj fil" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83 msgid "Event name changes" msgstr "Händelsenamnsändring" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114 msgid "Modifications made" msgstr "Gjorda ändringar" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s händelsebeskrivning har lagts till" msgstr[1] "%s händelsebeskrivningar har lagts till" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "No event description has been added." msgstr "Inga händelsebeskrivningar har lagts till" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 msgid "United States of America" msgstr "Amerikas Förenta Stater" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387 msgid "Place title" msgstr "Platsbenämning" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597 msgid "Extract Place data" msgstr "Extrahera platsdata" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Kontrollerar platstitlar" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435 msgid "Looking for place fields" msgstr "Söker efter platsfält" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Ingen platsinformation kunde hämtas." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan hämtas från " "platsens benämning. Välj de platser som du vill att Gramps ska konvertera." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308 msgid "Tool settings" msgstr "Verktygsinställningar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Hitta dubbletter" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No matches found" msgstr "Inga träffar hittades" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Hitta dubbletter" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Söker efter dubblerade personer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Möjliga sammanslagningar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "Rating" msgstr "Grad" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "First Person" msgstr "Första personen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Second Person" msgstr "Andra personen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 msgid "Merge candidates" msgstr "Slå samman misstänkta dubbletter" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Verktyg för ej skräpsamlade objekt" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211 msgid "Number" msgstr "Antal" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96 msgid "Uncollected object" msgstr "Ej skräpsamlade objekt" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Referenser för %d" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d refererar till" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Ej skräpsamlade objekt: %s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Gramps mediahanterare" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102 msgid "Selection" msgstr "Utvalt" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i Gramps. En " "viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n" "\n" "Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, " "sökväg, beskrivning, ID, notiser, källreferenser etc. Dessa data " "innehåller inte datafilen själv.\n" "\n" "De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på " "hårddisken. Dessa filer ligger utanför Gramps kontroll och tas inte med i " "Gramps databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n" "\n" "Det här verktyget låter dig ändra posterna i Gramps-databasen. Om du vill " "flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, " "utanför Gramps. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att " "mediaobjekten innehåller rätt sökvägar." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" msgstr "Berörd sökväg" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Tryck Tillämpa för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att " "återse dina alternativ." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Åtgärden avslutades framgångsrikt." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" msgstr "Åtgärden misslyckades" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt " "försöka starta verktyget på nytt." # #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Följande åtgärder kommer att utföras:\n" "\n" "Åtgärd: %s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en " "ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från " "en katalog till en annan" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" msgstr "Inställningar för ersätt delsträng" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494 msgid "_Replace:" msgstr "_Ersätt:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503 msgid "_With:" msgstr "_Med:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Följande åtgärd kommer att utföras:\n" "\n" "Åtgärd:\t%(title)s\n" "Byt ut:\t\t%(src_fname)s\n" "Mot:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konvertera relativa sökvägar till absol_uta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Det här verktyget omvandlar relativa sökvägar till absoluta sådana. Detta " "sker genom att komplettera den grundläggande sökvägen från Inställningar " "eller om denna inte är bestämd, kompletteras hemmappen." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Det här verktyget tillåter omvandling av absoluta mediasökvägar till " "relativa. Den relativ sökvägen är relativ visavi den grundläggande sökvägen " "från Inställningar eller om den inte är bestämd, din hemmapp.. En relativa " "sökväg tillåter att knyta filplatsen till den grunläggande sökvägen, som kan " "anpassas för dina behov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Add images not included in database" msgstr "Lägg till bilder, som ej ingår i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kontrollera mappar efter bilder, som ej ingår i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Detta verktyg lägger till bilder i mappar, som är refererade av befintliga " "bilder i databasen." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Matcha mot Sida/Volym, datum samt tillförlitlighet" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorera datum" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignorera tillförlitlighet" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorera datum och tillförlitlighet" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 msgid "manual|Merge citations..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Notiser, mediaobjekt och dataposter för matchande citeringarna kommer att " "kombineras." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162 msgid "Merge citations tool" msgstr "Verktyg för att slå samman citeringar" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrollerar källor" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Söker efter citeringsfält" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228 msgid "Number of merges done" msgstr "Antal utförda sammanslagningar" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "%(num)d citering sammanslagen" msgstr[1] "%(num)d citeringar sammanslagna" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ej släkt med \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Ej släkt" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256 msgid "Starting" msgstr "Börjar" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Samtliga i databasen är släkt med %s" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Sätter flagga för %d person" msgstr[1] "Sätter flaggor för %d personer" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Letar släktskap mellan %d person" msgstr[1] "Letar släktskap mellan %d personer" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Letar efter %d person" msgstr[1] "Letar efter %d personer" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Slår upp namnet för %d person" msgstr[1] "Slår upp namnen för %d personer" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Databasägarredigerare" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Edit database owner information" msgstr "Redigera information om databasägare" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Inställningar av standardprefix och ihopkopplingar" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Prefix att leta efter:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Bindeord, som delar efternamn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Bindeord, som inte delar efternamn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Hämtar information från namn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170 msgid "Analyzing names" msgstr "Analyserar namn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Inga titlar, smeknamn eller prefix (von, af m.m.) upptäcktes" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405 msgid "Current Name" msgstr "Aktuellt namn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgid "Prefix in given name" msgstr "Prefix till dopnamn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456 msgid "Compound surname" msgstr "Sammansatt efternamn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482 msgid "Extract information from names" msgstr "Hämta information från namn" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Rekonstruerar sekundärindex..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundärindex rekonstruerat" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Återskapande av könsstatistik för namn för att kunna gissa kön..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Könsstatistik skapad" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Könsstatistik för namngissning avseende kön har skapats." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Rekonstruerar referenskartor..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referenskartor ombyggda" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Alla referenskartor har byggts om." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Släktskap med %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Verktyg för att beräkna släktskap" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deras gemensamma ana är %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Deras gemensamma anor är %(ancestor1)s och %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Deras gemensamma anor är: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Oanvända objekt" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503 msgid "Mark" msgstr "Markerad" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287 msgid "Remove unused objects" msgstr "Ta bort oanvända objekt" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Sorterar om Gramps-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Sortera om Gramps-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Sorterar om person-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Sorterar om familje-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Sorterar om händelse-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Sorterar om mediaobjekt-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Sorterar om käll-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Sorterar om plats-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Sorterar om arkivplats-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Sorterar om notis-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "Sortera händelser" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "Sortera händelseändringar" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Sorterar personhändelser..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Sorterar familjehändelser..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Välj personer för sortering" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Sortera fallande" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Välj sorteringsordning" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Ta med familjehändelser" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Sortera familjehändelser för personen" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator för SoundEx-kod" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Normera stor bokstav för efternamn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för efternamn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Ändra namn på händelsetyper" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrollera och reparera" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Bläddra bland ättlingar interaktivt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Jämför personliga händelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjälper vid analys av data genom att man kan tillåta utveckling av anpassade " "filter, som kan användas mot databasen, för att hitta liknande händelser." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "Ta fram händelsebeskrivningar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Hämtar händelsebeskrivningar från händelsedata" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Hämta uppgifter om platser från deras benämning" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Försök att hämta namn på stad/kommun och län från platsers benämning." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Mediahanterare" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Hanterar omgångsvisa åtgärder på mediafiler." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Ej släkt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Hitta personer, som inte på något sätt är släkt med den valda personen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Redigera information om databasägare" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Tillåt redigering av information om databasägare." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Hämtar information från namn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Plockar ut titlar, prefix och sammansatta efternamn från dopnamn och " "släktnamn:" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Rekonstruera sekundärindex" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Rekonstruerar sekundärindex." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Bygg om referenskartor" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Bygger om referenskartor." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Återskapa könsstatistik" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Återskapa könsstatistik för namn för gissning på kön..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Ta bort oanvända objekt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Tar bort oanvända objekt från databasen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Sorterar Gramps-ID efter Gramps standardregler." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Sorts events" msgstr "Sorterar händelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Skapa SoundEx-koder" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529 msgid "Verify the Data" msgstr "Verifiera data" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifiera data gentemot användardefinierade tester." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Söker hela databasen efter citeringar som har samma Volym/sida, datum och " "tillförlitlighet." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258 msgid "Data Verify tool" msgstr "Verktyg för databasverifiering" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451 msgid "Data Verification Results" msgstr "Resultat av databasverifiering" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609 msgid "_Show all" msgstr "_Visa alla" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:295 msgid "_Hide marked" msgstr "_Göm markerade" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871 msgid "Baptism before birth" msgstr "Dop före födelse" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884 msgid "Death before baptism" msgstr "Död före födelse" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897 msgid "Burial before birth" msgstr "Begravning före födelse" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910 msgid "Burial before death" msgstr "Begravning före död" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923 msgid "Death before birth" msgstr "Död före födelse" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936 msgid "Burial before baptism" msgstr "Begravning före dop" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954 msgid "Old age at death" msgstr "Hög ålder vid död" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975 msgid "Multiple parents" msgstr "Flera föräldrar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992 msgid "Married often" msgstr "Gift ofta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011 msgid "Old and unmarried" msgstr "Gammal och ogift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038 msgid "Too many children" msgstr "För många barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053 msgid "Same sex marriage" msgstr "Enkönat äktenskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063 msgid "Female husband" msgstr "Kvinnlig make" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073 msgid "Male wife" msgstr "Manlig hustru" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Make och maka med samma efternamn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Stor åldersskillnad mellan makar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156 msgid "Marriage before birth" msgstr "Giftermål före födelse" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187 msgid "Marriage after death" msgstr "Giftermål efter död" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221 msgid "Early marriage" msgstr "Tidigt giftermål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253 msgid "Late marriage" msgstr "Sent giftermål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314 msgid "Old father" msgstr "Gammal far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317 msgid "Old mother" msgstr "Gammal mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359 msgid "Young father" msgstr "Ung far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362 msgid "Young mother" msgstr "Ung mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401 msgid "Unborn father" msgstr "Ofödd far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404 msgid "Unborn mother" msgstr "Ofödd mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449 msgid "Dead father" msgstr "Död far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452 msgid "Dead mother" msgstr "Död mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474 msgid "Large year span for all children" msgstr "Stort åldersomfång för alla barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496 msgid "Large age differences between children" msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506 msgid "Disconnected individual" msgstr "Isolerad person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528 msgid "Invalid birth date" msgstr "Ogiltigt födelsedatum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550 msgid "Invalid death date" msgstr "Ogiltigt dödsdatum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Giftermålsdatum, men ej gifta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588 msgid "Old age but no death" msgstr "Hög ålder men ej död" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373 msgid "Confidence" msgstr "Tillförlitlighet" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Källa: Titel" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Källa: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Källa: Författare" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Källa:Förkortning" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Källa: Publiceringsinformation" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Källa: Privat" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Källa: Senast ändrad" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Lägg till en ny citering och en ny källa" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Lägg till ny källa" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Lägg till en ny citering till en existerande källa" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Radera den valda citeringen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Slå ihop del valda citeringarna" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Citeringsvy" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Redigerare för citeringsfilter" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Den här citeringen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den " "associerade citeringen eller en annan referens till samma citering.\n" "\n" "För att redigera den här citering, måste du stänga objektet." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Kan inte slå samman citeringar." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Exakt två citeringar måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra " "citering kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på " "den önskade citeringen." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "De två valda citeringarna måste ha samma källa för att kunna göra en " "sammanslagning. Om du vill slå samman dessa två citeringar, så måstre du slå " "samma källorna först." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 msgid "Title or Page" msgstr "Titel eller sida" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Redigera den valda citeringen alle källan" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Radera den valda citeringen eller källan" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Slå ihop de valda citeringarna eller de valda källorna" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Hierarkisk citeringsvy" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270 msgid "Add source..." msgstr "Lägg till källa..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add citation..." msgstr "Lägg till citering..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Expandera alla noder" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Fäll ihop alla noder" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426 msgid "Cannot add citation." msgstr "Kan inte lägga till citering." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" "För att kunna lägga till en citering till en befintlig källa, måste du välja " "en källa" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Den här källa kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade " "källan eller en annan citering associerad med samma källa.\n" "\n" "För att redigera den här källa, måste du objektet." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Kan inte slå samman." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Bägge objekten måste vara av samma typ, antingen båda källor eller båda " "citeringar." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "Anslagstavla" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Återställ en Gramplet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Add a new event" msgstr "Lägg till ny händelse" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redigera den valda händelsen" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Delete the selected event" msgstr "Radera den valda händelsen" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Merge the selected events" msgstr "Slå ihop de valda händelserna" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Redigera händelsefilter" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Kan inte slå samman händelser." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Exakt två händelser måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra " "objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på " "den önskade händelsen." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 msgid "Marriage Date" msgstr "Giftermålsdatum" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Add a new family" msgstr "Lägg till en ny familj" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Edit the selected family" msgstr "Redigera den valda familjen" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101 msgid "Delete the selected family" msgstr "Radera den valda familjen" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102 msgid "Merge the selected families" msgstr "Slå ihop de valda familjerna" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Redigera familjefilter" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Gör far till aktiv person" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Gör mor till aktiv person" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277 msgid "Cannot merge families." msgstr "Kan inte slå samman familjer." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Exakt två familjer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra familj " "kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " "önskade familjen." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165 msgid "_Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Skriv ut eller spara cirkeldiagram" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277 msgid "Text Font" msgstr "Texttypsnitt" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Gender colors" msgstr "Färg för kön" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Generation based gradient" msgstr "Generationsrelaterad gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Åldersrelaterad (0-100) gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Single main (filter) color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "Time period based gradient" msgstr "Tidsperiodsrelaterad gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "White" msgstr "Vitt" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Färgschema enligt klassisk rapport" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Färgschema enligt klassisk vy" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 msgid "Background" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Start för gradient/huvudfärg" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Slut för gradient/andra färg" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 msgid "Color for duplicates" msgstr "Färg för dubbletter" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 msgid "Fan chart type" msgstr "Typ av cirkeldiagram" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Full Circle" msgstr "Hel cirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Half Circle" msgstr "Halvcirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Quadrant" msgstr "Kvartscirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Cirkeldiagramsfördelning" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Jämn fördelning av barn" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Storlek proportionell mot antal ättlingar" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512 msgid "No preview available" msgstr "Ingen förhandsgranskning är tillgänglig." #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317 msgid "Show children ring" msgstr "Visa ring med barn" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Har de haft möjlighet att mötas?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referens : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Den andra : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222 msgid "The other person is unknown" msgstr "Den andra personen är okänd" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Du måste välja en referensperson." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Gå till person vyn och välj de personer du vill jämföra. Återvänd till denna " "vy och använd historien." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274 msgid "reference _Person" msgstr "referens_person" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Välj den person, vilken blir referensen för levnadsvägar" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Välj den person som kommer att vara vår referens." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533 msgid "Choose the reference person" msgstr "Välj referenspersonen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Sannolikheten för möteszonsradien.\n" "Den färgade sonen är ungefärlig.\n" "Mötsezonen visas bara för referenspersonen.\n" "Värdet 9 innebär ca 42 miles eller 67 km.\n" "Värdet 1 innebär ca 4.6 miles eller 7.5 km.\n" "Värdet är i tiondels grad." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711 msgid "The selection parameters" msgstr "Urvalsparametrarna" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112 msgid "Events places map" msgstr "Karta för händelseplatser" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "ofullständig eller orefererad händelse?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360 msgid "Show all events" msgstr "Visa alla händelser" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:364 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:356 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:360 msgid "Centering on Place" msgstr "Centrera på plats" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Har dessa två familjer kunnat mötas?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s och %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Familjereferens : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Den andra familjen : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Du måste välja en referensfamilj." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Gå till familjevyn och välj de familjer du vill jämföra. Återvänd till denna " "vy och använd historien." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 msgid "reference _Family" msgstr "referens _Familj" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Välj den familj, som är referens för levnadsvägar" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Far : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familj" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677 msgid "Choose the reference family" msgstr "Välj referensfamiljen" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Sannolikheten för möteszonsradien.\n" "Den färgade sonen är ungefärlig.\n" "Mötsezonen visas bara för referensfamiljen.\n" "Värdet 9 innebär ca 42 miles eller 67 km.\n" "Värdet 1 innebär ca 4.6 miles eller 7.5 km.\n" "Värdet är i tiondels grad." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112 msgid "Family places map" msgstr "Karta för familjeplatser" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Familjeplatser för %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "OsmGpsMap-modulen el laddad. OsmGpsMap måste vara >=0.8. Din är %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61 msgid "" "OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" "OsmGpsMap modulen ej laddad. Geografi-functionalittet kommer aj att vara " "tillgängligt.\n" "För att åstadkomma det för Gramps se http://www.gramps-project.org/wiki/" "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 msgid "All known places for one Person" msgstr "Samtliga platser med för en person" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" "En vy, som tillåter dig att se platser, besökta av en person under dess liv." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "All known places for one Family" msgstr "Samtliga platser för en familj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "En vy, som tillåter dig att se alla platser besökta av en familj under dess " "levnad." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "Alla förflyttningar för en person och dess ättlingar" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "En vy, som visar alla de platser besökta av en person under livet.\n" "Detta är för en person och dess ättlingar.\n" "Du kan se datum motsvarande för perioden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "En vy, som tillåter dig att se alla platser besökta av alla familjemedlemmar " "under dess levnad: har de haft chansen att mötas?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "En vy, som tillåter dig att se platser, besökta av två personer under dess " "liv: har dessa två personer haft chansen att mötas?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "All known Places" msgstr "Alla kända platser" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "En vy, som tillåter dig att se alla platser i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176 msgid "All places related to Events" msgstr "Samtliga platser kopplade till händelser" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "En vy, som tillåter dig att se alla händelser i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Ättlingar till den aktiva personen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Alla ättlingar till %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Maximalt antal generationer.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Tid i ms mellan ritande av två generationer.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametrarna för förflyttningar" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142 msgid "Person places map" msgstr "Karta för personplatser" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Personplatser för %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488 msgid "Animate" msgstr "Animera" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Animeringshastighet i millisekunder (stort värde innebär långsammare)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Antal steg mellan två markering, när det gäller långa förflyttningar?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Det minsta latitud/longitud för att välja lång förflyttning.\n" "Värdet är i tiondels grad." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532 msgid "The animation parameters" msgstr "Animeringsparametrar" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112 msgid "Places places map" msgstr "Karta för platser" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:280 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Platsnamn på statusraden är bortkopplat." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:285 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Maximalt antal platser är uppnått (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288 msgid "Some information are missing." msgstr "Viss in formation saknas." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:290 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Använd filter för att minska antalet." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Du kan ändra detta värde i geografivalmöjligheter" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:294 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "I detta fall kan det ta tid att visa alla markörer." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352 msgid "Show all places" msgstr "Visa alla platser" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70 msgid "Html View" msgstr "Html-vy" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "En vy, som tillåter dig att se html-sidor inbäddade i Gramps" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "Web" msgstr "Webb" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330 msgid "HtmlView" msgstr "Html-vy" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Gå till föregående sida i historiken" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Gå till nästa sida i historiken" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511 msgid "_Refresh" msgstr "_Friska upp" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Stanna och ladda om sidan." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Begynnelsesida för Html-vyn" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " "webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Skriv in en webb-adress upptill och tryck på utförknappen för att ladda en " "webb-sida till denna sida\n" "
\n" "Till exempel: http://gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Redigera det valda mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Radera det valda mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Slå ihop de valda mediaobjekteten" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Redigera mediafilter" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View in the default viewer" msgstr "Visa i standardvisaren" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Öppnar den mapp, som innehåller mediafil" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Kan inte slå samman mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Exakt två mediaobjekt måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra " "objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på " "den önskade objektet." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 msgid "Delete the selected note" msgstr "Radera den valda notisen" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Slå ihop de valda notiserna" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Redigera notisfilter" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Kan inte slå samman notiser." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Exakt två notiser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra notis " "kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " "önskade notisen." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for baptized|bap." msgstr "döpt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for christened|chr." msgstr "döpt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93 msgid "short for buried|bur." msgstr "begr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110 msgid "Jump to child..." msgstr "Gå till barn..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123 msgid "Jump to father" msgstr "Gå till fader" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136 msgid "Jump to mother" msgstr "Gå till moder" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "En person har befunnits vara sin egen förfader." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" msgstr "Hem" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Riktning för musskrollning" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Uppifrån <-> neråt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581 msgid "Left <-> Right" msgstr "Vänster <-> höger" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622 msgid "People Menu" msgstr "Personmeny" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Add New Parents..." msgstr "Lägg till föräldrar..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 msgid "Related" msgstr "Släkt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869 msgid "Family Menu" msgstr "Familjemeny" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995 msgid "Show images" msgstr "Visa bilder" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998 msgid "Show marriage data" msgstr "Visa giftermålsdata" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001 msgid "Show unknown people" msgstr "Visa okända personer" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004 msgid "Tree style" msgstr "Trädmall" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011 msgid "Tree direction" msgstr "Trädriktning" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018 msgid "Tree size" msgstr "Trädstorlek" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56 msgid "Person View" msgstr "Personvy" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68 msgid "People Tree View" msgstr "Hierarkisk personvy" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53 msgid "Place View" msgstr "Platsvy" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104 msgid "Place Tree View" msgstr "Hierarkisk platsvy" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Expandera denna totala grupp" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Komprimera denna totala" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "_Reorder" msgstr "_Omordna" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Ändra på ordningen för föräldrar och familjer" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Edit the active person" msgstr "Redigerar den aktiva personen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:825 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Lägg till en ny familj med personen som förälder" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add Partner..." msgstr "Lägg till partner..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Lägger till ett nytt föräldrapar" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Lägg till personen som barn i en befintlig familjen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:429 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Lägg till befintliga föräldrar..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:669 msgid "Alive" msgstr "Levande" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Edit parents" msgstr "Redigera föräldrar" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Reorder parents" msgstr "Sortera om föräldrar" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:823 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Ta bort personen som barn till dessa föräldrar" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Edit family" msgstr "Redigera familj" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Reorder families" msgstr "Sorterar om familjer" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:829 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d syskon)" msgstr[1] " (%d syskon)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943 msgid " (1 brother)" msgstr " (en bror)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945 msgid " (1 sister)" msgstr " (en syster)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947 msgid " (1 sibling)" msgstr " (ett syskon)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949 msgid " (only child)" msgstr " (ett barn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:964 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414 msgid "Add new child to family" msgstr "Lägg till nytt barn till familjen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:968 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418 msgid "Add existing child to family" msgstr "Lägg till befintligt barn till familjen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Typ av släktskap: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328 msgid "Broken family detected" msgstr "Trasigt familjeband upptäckt" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\"" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d barn)" msgstr[1] " (%d barn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399 msgid " (no children)" msgstr " (inga barn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lägg till barn till familjen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Use shading" msgstr "Använd skuggning" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Display edit buttons" msgstr "Visa redigeringsknappar" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668 msgid "View links as website links" msgstr "Visa länkar som på en webb-sida" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688 msgid "Show Siblings" msgstr "Visa syskon" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 msgid "Home URL" msgstr "Hemsida URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 msgid "Search URL" msgstr "Söksida URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111 msgid "Add a new repository" msgstr "Lägg till ny arkivplats" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Radera den valda arkivplatsen" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Slå ihop de valda arkivplatserna" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Redigera filter för arkivplatser" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Kan inte slå samman arkivplatser." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Exakt två arkivplatser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra " "arkivplats kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar " "på den önskade arkivplatsen." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Publication Information" msgstr "Publiceringsinformation" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Redigera den valda källan" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Radera den valda källan" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Slå ihop de valda källorna" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Redigera källfilter" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan inte slå samman källor." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa " "kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " "önskade källan." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Vyn visar samtliga händelser" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Vyn visar samtliga familjer" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Vyn visaande Gramplet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Vyn visar samtliga mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Vyn visar samtliga notiser" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Vyn visar alla släktskap för den valda personen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Vyn visar en antavla för den valda personen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Vyn visar anor i form av ett cirkeldiagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Vyn visar ättlingar i form av ett cirkeldiagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Grouped People" msgstr "Grupperade personer" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Vyn visar alla personer i släktträdet grupperat på efternamn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Vyn visar samtliga personer i släktträdet i en rak lista" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Vyn visar alla platser i släktträdet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" msgstr "Hierarkisk platsvy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "En vy, som visar platser i en trädformad struktur." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Vyn visar all arkivplatser" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Vyn visar alla källor" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Vyn visar samtliga citeringar" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "Citation Tree" msgstr "Hierarkisk citeringsvy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "En vy, som visar citeringar och källor i en trädformad struktur." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps-ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "Län/delstat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternativa platser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306 msgid "Data Map" msgstr "Datakarta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Skapad av Gramps %(version)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Skapad åt %(name)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98 msgid "Visually Impaired" msgstr "Synskadade" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908 msgid "Html|Home" msgstr "Hem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960 msgid "Surnames" msgstr "Efternamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804 msgid "Thumbnails" msgstr "Minatyrbild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202 msgid "Download" msgstr "Nedladdning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234 msgid "Narrative" msgstr "Berättelse" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722 msgid "Web Links" msgstr "Internetlänkar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Klicka för att starta]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Mormonkyrkoceremoni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346 msgid "Source References" msgstr "Källhänvisningar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800 msgid "Family Map" msgstr "Familjekarta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Denna sida är en förteckning över alla individer i databasen med efternamnet " "%s. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224 msgid "Given Name" msgstr "Förnamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7677 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Rapport som webbplats" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049 msgid "Creating family pages..." msgstr "Skapar familjesidor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Denna sida är en förteckning över alla familjer/släktskap i databasen, " "sorterad efter efternamn/förnamn. Klickar du på en person tar du dig till " "den familjen eller släktskapets sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954 msgid "Letter" msgstr "Bokstav" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Familjer börjande med bokstaven " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326 msgid "Creating place pages" msgstr "Skapar platsförteckning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Denna sida är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter " "rubrik. Klickar du på en plats titel tar du dig till den platsens egen sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376 msgid "Place Name | Name" msgstr "Ortsnamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Platser börjande på bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527 msgid "Place Map" msgstr "Platskarta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610 msgid "Creating event pages" msgstr "Skapar händelseförteckning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Denna sida är en förteckning över alla händelser i databasen, sorterad efter " "typ, datum (om givet) samt Gramps-ID. Klickar du på en händelse Gramps-ID " "kommer en sida att laddas med denna typ av händelser." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Händelsetyper börjande med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918 msgid "Surnames by person count" msgstr "Antal personer per efternamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Denna sida är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att " "klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det " "efternamnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967 msgid "Number of People" msgstr "Antal personer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Efternamn börjande med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155 msgid "Creating source pages" msgstr "Skapar källförteckning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Denna sida är en förteckning över alla källor i databasen, sorterade på " "titel. Genom att klicka på en källas titel kommer du till den källans sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212 msgid "Source Name|Name" msgstr "Namn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295 msgid "Publication information" msgstr "Publiceringsinformation" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370 msgid "Creating media pages" msgstr "Skapar mediasidor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad " "efter deras rubrik. Klickar du på en titel tar du dig till det " "mediaobjektets sida. Om du ser mediets storlek ovanför en bild, klicka på " "bilden så ser du den i full storlek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430 msgid "Media | Name" msgstr " Namn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432 msgid "Mime Type" msgstr "Mimetyp" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" "%(page_number)d av %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Filen har flyttats eller raderats." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772 msgid "Missing media object:" msgstr "Mediaobjekt saknas:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad " "efter mediatitel. Klickar du på en miniatyrbild tar du dig till den bildens " "egen sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Förhandsgranskning av minatyrbild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Denna sida är till för användare/skapare av detta Släktträd/Hemsida till att " "dela några filer med dig angående sin familj. Om det finns några filer " "listade nedan, klicka på dem kommer att ge dig möjlighet att ladda ner dem. " "Nerladdningssidan och filer har samma copyright som resten av sidan." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007 msgid "Last Modified" msgstr "Senast ändrat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169 msgid "Creating individual pages" msgstr "Skapar personliga sidor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på " "efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Efternamn %(surname)s börjande med bokstaven %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Spårar %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Denna kartsida representerar endast personen och dess ättlingar med alla " "sina händelser/platser. Om du för musen över markören, kommer den att visa " "platsens namn. Markörerna och hänvisninglistan är sorterad i kronologisk " "ordning. Genom att klicka på en plats namn i hänvisningsdelen, kommer du " "till den platsens sidan." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738 msgid "Drop Markers" msgstr "Dropmarkörer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758 msgid "Place Title" msgstr "Titel på plats" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920 msgid "Ancestors" msgstr "Anor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976 msgid "Associations" msgstr "Relationer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166 msgid "Call Name" msgstr "Tilltalsnamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182 msgid "Nick Name" msgstr "Smeknamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220 msgid "Age at Death" msgstr "Ålder vid död" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311 msgid "Stepfather" msgstr "Styvfar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321 msgid "Stepmother" msgstr "Styvmor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345 msgid "Not siblings" msgstr "Ej syskon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406 msgid "Relation to main person" msgstr "Släktskap till huvudperson" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Släktskap inom familjen (om ej genom födsel)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532 msgid "Creating repository pages" msgstr "Skapar arkivplatsförteckning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Denna sida är en förteckning över alla arkivplatser i databasen, sorterade " "på titel. Genom att klicka på en arkivplats titel kommer du till den " "arkivplatsens sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580 msgid "Repository |Name" msgstr "Namn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på " "efternamn med länkar till en av följande: adress, bostad eller hemsida. Val " "av personens namn tar dig till den personens adressboks individuella sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719 msgid "Full Name" msgstr "Komplett namn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Varken %(current)s eller %(parent)s är mappar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989 msgid "Invalid file name" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, sökväg=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117 msgid "Missing media objects:" msgstr "Saknade mediaobjekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Tillämpar personfilter..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Bygger lista med andra objekt..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364 #, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "Familj %s och %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Familj %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7573 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Skapar GENDEX-fil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7618 msgid "Creating surname pages" msgstr "Skapar efternamnssidor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7636 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Skapar förhandsgranskningssida med miniatyrbilder..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7678 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Skapar adressbokssidor ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Huruvida lagra webbsidor i en arkivfil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Målmappen för webbfiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997 msgid "Web site title" msgstr "Webbplatstitel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997 msgid "My Family Tree" msgstr "Min släktforskning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 msgid "The title of the web site" msgstr "Webbplatsens titel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som visas på en hemsida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Filändelse, som skall används för webbfiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Den copyright, som skall användas för webbfiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380 msgid "StyleSheet" msgstr "Mallblad" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8047 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horisontellt -- Ingen ändring" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertikal -- vänster sida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Avklinga -- Endast WebKitbläddrare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Rullgardin --- Endast WebKitbläddrare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Navigationsmenylayout" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8060 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Välj vilken layout för navigationsmenyer." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normal skissmall" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Citeringsreferentermall" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Bestäm standardmallen för referens delen av källsidans citeringar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Ta med antavla" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Huruvida ta med förfädersdiagram på varje enskild sida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081 msgid "Graph generations" msgstr "Generationer i diagram" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Antal generationer, som skall tas med i förfädersdiagrammet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092 msgid "Page Generation" msgstr "Sidgenerering" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095 msgid "Home page note" msgstr "Hemsidenotis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "En notis, som skall användas på hemsidan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099 msgid "Home page image" msgstr "Hemsidebild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "En bild för användning på hemsidan." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103 msgid "Introduction note" msgstr "Introduktionsnotis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "En notis, som skall användas som inledning." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107 msgid "Introduction image" msgstr "Introduktionsbild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "En bild, som skall användas som inledning." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktnotis hos utgivare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "En notis, som används som kontakt med utgivaren.\n" "Om ingen utgivarinformation ges,\n" "blir ingen kontaktsida skapad." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118 msgid "Publisher contact image" msgstr "Kontaktbild hos utgivare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "En bild, som används som kontakt med utgivaren.\n" "Om ingen utgivarinformation ges,\n" "blir ingen kontaktsida skapad." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125 msgid "HTML user header" msgstr "HTML sidhuvud" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "En notis, som skall användas som sidhuvud" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML sidfot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "En notis, som skall används som sidfot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133 msgid "Include images and media objects" msgstr "Ta med bilder och mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Huruvida ta med galleri med mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Skapa och använd bara av mediaminiatyrbilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Detta alternativ tillåter dig att välja att inte skapa bilder i full storlek " "som på mediasidan utan endast småbilder. Detta gör att du får en mycket " "mindre total storlek när du laddar upp till din hemsideleverantör." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145 msgid "Max width of initial image" msgstr "Största bredd hos första bild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilder, som visas " "på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151 msgid "Max height of initial image" msgstr "Största höjd hos första bild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Detta tillåter dig att ställa in den största höjd för bilder, som visas på " "mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Dölj Gramps-ID:n" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Huruvida ta med Gramps-ID för objekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:636 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:210 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:550 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:252 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:460 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:407 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:241 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:547 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162 msgid "Privacy" msgstr "Skyddade data" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170 msgid "Include records marked private" msgstr "Ta med data markerade som privata" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Huruvida ta med privata objekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174 msgid "Living People" msgstr "Levande personer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Ta bara med efternamnet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Ta bara med kompletta namnet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184 msgid "How to handle living people" msgstr "Hur hantera nu levande personer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8188 msgid "Years from death to consider living" msgstr "År från död att ses som levande" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" "Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit " "döda tillräckligt länge." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205 msgid "Include download page" msgstr "Ta med nedladdningssida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Huruvida ta med alternativ för databasnedladdning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219 msgid "Download Filename" msgstr "Nedladdningsfilnamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Fil, som skall användas vid nedladdning av databas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224 msgid "Description for download" msgstr "Beskrivning på nedladdning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Smiths släktträd" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 msgid "Give a description for this file." msgstr "Ge en beskrivning på denna fil." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Johanssons släktträd" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade alternativ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527 msgid "Character set encoding" msgstr "Teckentabell" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Den kodning, som skall användas för webbfiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Ta med länk till aktiva personen på varje sida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Ta med länk till den aktiva personen (om det finns en hemsida)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Ta med en kolumn för födelsedatum på indexsidorna" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Huruvida ta med en födelsekolumn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Ta med en kolumn för dödsdatum på indexsidorna" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Huruvida ta med en dödkolumn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Ta med en kolumn för partner på indexsidorna" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Huruvida ta med en partnerkolumn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Ta med en kolumn för föräldrar på indexsidorna" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Huruvida ta med en föräldrakolumn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Ta med halv och/eller styvsyskon på de individuella sidorna" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Huruvida ta med en halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Sortera samtliga barn i födelseordning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Huruvida visa barn i födelseordning eller i inmatningsordning?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275 msgid "Include family pages" msgstr "Ta med familjesidor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Huruvida ta med familjesidor eller inte." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279 msgid "Include event pages" msgstr "Ta med händelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" "Huruvida lägga till en fullständig lista med händelser och relevanta sidor " "eller inte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283 msgid "Include repository pages" msgstr "Ta med arkivplatsförteckning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Huruvida ta med arkivplatsförteckning eller inte." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Inkludera GENDEX-fil (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Huruvida ta med en GENDEX-fil eller inte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291 msgid "Include address book pages" msgstr "Ta med adressbokssidor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Huruvida ta med adressbokssidor eller inte, vilket kan inkludera e-post och " "internetadresser samt personlig uppgifter om adress/boende?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302 msgid "Place Map Options" msgstr "Platskarteval" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Map Service" msgstr "Karttjänst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8311 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Välj din karttjänst för skapande av platskartsidor." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Ta med platskarta på platssidor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Huruvida ta med en platskarta på platssidorna, där latitud/longitud syns." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Tag med familjekartsidor med all platser visade på kartan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Huruvida lägga till en individuell sidobeskrivning med alla platser skall " "visas eller ej? Detta gör det möjligt för dig att se hur din familj " "förflyttat sig." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332 msgid "Family Links" msgstr "Familjerelänkar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 msgid "Drop" msgstr "Överge" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Familjekartval" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8338 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "Välj vilket val du vill ha för Googlekartors familjekartsidor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8798 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Alfabetisk meny: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Rapport i form av kalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Beräknar helgdagar för år %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Skapad åt %(author)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Skapad åt %(author)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "Årsöversikt" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "NarrativeWeb Hem" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Översikt av år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formaterar månader..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Skapar en årsöversiktskalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Översikt av %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data " "komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum, kommer du till en " "sida, som visar alla händelser på detta datum, om det finns några!\n" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977 msgid "One Day Within A Year" msgstr "En dag inom ett år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s och %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Skapad av Gramps %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendertitel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "My Family Calendar" msgstr "Min släktkalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333 msgid "The title of the calendar" msgstr "Titel på kalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390 msgid "Content Options" msgstr "Innehållsalternativ" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Skapa kalendrar för flera år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Huruvida skapa en flerårskalender eller inte." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Begynnelseår för kalendrar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Skriv in begynnelseår för kalendrar mellan 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Slutår för kalendrar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Skriv in sluteår för kalendrar mellan 1900 och 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Helgdagar kommer att tas med för det valda landet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "Home link" msgstr "Hemlänk" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" "Den länk, som skall tas med, för att hänvisa användaren till webbplatsens " "huvudsida" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notiser för jan - jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470 msgid "January Note" msgstr "Januarinotis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471 msgid "The note for the month of January" msgstr "Notisen för januari månad." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "February Note" msgstr "Februarinotis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475 msgid "The note for the month of February" msgstr "Notisen för februari månad." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "March Note" msgstr "Marsnotis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479 msgid "The note for the month of March" msgstr "Notisen för mars månad." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "April Note" msgstr "Aprilnotis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483 msgid "The note for the month of April" msgstr "Notisen för april månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "May Note" msgstr "Majnotis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487 msgid "The note for the month of May" msgstr "Notisen för maj månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490 msgid "June Note" msgstr "Juninotis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491 msgid "The note for the month of June" msgstr "Notisen för juni månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notiser för jul - dec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "July Note" msgstr "Julinotis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497 msgid "The note for the month of July" msgstr "Notisen för juli månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "August Note" msgstr "Augustinotis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501 msgid "The note for the month of August" msgstr "Notisen för augusti månad." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "September Note" msgstr "Septembernotis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505 msgid "The note for the month of September" msgstr "Notisen för september månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508 msgid "October Note" msgstr "Oktobernotis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509 msgid "The note for the month of October" msgstr "Notisen för oktober månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512 msgid "November Note" msgstr "Novembernotis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513 msgid "The note for the month of November" msgstr "Notisen för november månad." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516 msgid "December Note" msgstr "Decembernotis" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517 msgid "The note for the month of December" msgstr "Notisen för december månad." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Skapa översiktskalendrar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Huruvida skapa en ensides minikalender med datum markerade" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Skapar en endags sida för årsöversiktskalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Huruvida skapa endagssidor eller inte." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Länk till rapport som webbplats" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Huruvida länka till webb-rapport eller inte?" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "Link prefix" msgstr "Länkprefix" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Ett prefix på länkarna som tar dig till webb-rapporten." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s gammal" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 msgid "birth" msgstr "födelse" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, bröllop" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d-års jubileum" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d-års jubileum" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Berättad webbplats" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp av personer." #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Webbkalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Skapar webb-(HTML)-kalendrar." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "Webbsaker" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Tillhandahåller en samling resurser för webben" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic-Ash" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159 msgid "No style sheet" msgstr "Inget mallblad" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:243 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:171 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:430 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:517 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:101 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:341 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:195 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Konvertera till relativ sökväg" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:171 msgid "Book _name:" msgstr "Bok_namn:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:210 msgid "Clear the book" msgstr "Rensa boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:232 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spara aktuell uppsättning av inställda val" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:255 msgid "Open previously created book" msgstr "Öppna tidigare skapad bok" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:277 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hantera tidigare skapade böcker" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:437 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lägg till ett objekt till boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:460 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:482 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:504 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:526 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Ställ in det objekt som för tillfället är valt" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 msgid "Clear _All" msgstr "Töm _allt" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 msgid "Format _name:" msgstr "Format_namn:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 msgid "Format _definition:" msgstr "Format_definition:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Följande konventioner används:\n" " %f - Förnamn %F - FÖRNAMN\n" " %l - Efternamn %L - EFTERNAMN\n" " %t - Titel %T - TITEL\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Tilltalsnamn %C - TILLTALSNAMN\n" " %y - Patronymikon %Y - PATRONYMIKON" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 msgid "Format definition details" msgstr "Detaljer för formatdefinition" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revisionskommentar - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 msgid "Version description" msgstr "Versionsbeskrivning" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:102 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Släktträd - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:153 msgid "_Close Window" msgstr "_Stäng fönster" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Ladda släktträd" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:341 msgid "_Rename" msgstr "_Döp om" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358 msgid "Re_pair" msgstr "_Reparera" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Visa inte denna dialog igen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ta bort objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behåll referens" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behåll referens till den saknade filen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Välj ersättning för den saknade filen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 msgid "_Select File" msgstr "_Välj fil" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:471 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "An_vänd denna flagga för alla saknade mediafiler" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:475 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att " "automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda alternativet. Inga " "ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:666 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:680 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:840 msgid "label" msgstr "etikett" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:768 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:885 msgid "Do not ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Spara ändringar och stäng fönster" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:249 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:122 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:121 msgid "St_reet:" msgstr "_Gatuadress:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 msgid "C_ity:" msgstr "_Stad/Kommun:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:154 msgid "The town or city of the address" msgstr "Kommun eller stad för adressen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:170 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 msgid "_State/County:" msgstr "_Stat/Län:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:189 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:477 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Postnu_mmer:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:205 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:510 msgid "Phon_e:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:257 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonnummer kopplat till denna adress." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" "Delstat, län eller motsvarande i adressen i de fall detta krävs för korrekt " "postadress." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287 msgid "Country of the address" msgstr "Land för adresserna" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:302 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Postadress.\n" "\n" "OBS: Använd boendehändelse för släktforskningsadressuppgifter." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:252 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:699 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:629 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:139 msgid "Invoke date editor" msgstr "Starta datumredigerare" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:404 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Det datum, vid vilket adressen är giltig." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:542 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 msgid "_Locality:" msgstr "_Omgivning:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:432 msgid "The locality of the address" msgstr "Omgivningen för adressen" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 msgid "_Attribute:" msgstr "Attri_but:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Värdet på ett attribut. T. ex. 1,8, Soligt eller blå ögon." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Namn på ett attribut du vill använda. Till exempel: Längd (för en person), " "väder denna dag (för en händelse), ...\n" "Använd detta till att spara kortfattad information du insamlat och vill ha " "rätt länkat till källor. Attribut kan användas för personer, familjer, " "händelser och media.\n" "\n" "OBS: Åtskilliga fördefinierade attribut finns ty dessa är definierade i " "GEDCOM-standarden." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Släktskap till _moder:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Släktskap till _fader:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 msgid "Name Child:" msgstr "Namn på barn:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Öppna personredigerare för detta barn" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405 msgid "Edition" msgstr "Utgåva" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89 msgid "Citation information" msgstr "Citeringsinformation" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Särskild plats inom den refererade information. För publicerade verk kan " "detta innehålla volymen i ett flervolyms verk samt sidnummer. För " "tidskrifter kan det innehålla volym, utgåva och sidnummer. För en tidning " "kan det innehålla kolumnnummer och sidonummer. För en opublicerad källa kan " "det vara bladnummer, sidnummer etc. En folkräkning kan ha radnummer eller " "boplats och familjenummer utöver sidnummer." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volym/sida:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:211 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:208 msgid "Con_fidence:" msgstr "Tillf_örlitlighet:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Överför uppgiftlämnares kvantitativa utvärdering av tillförlitligheten hos " "ett stycke information, grundat på stödjande källor. Det är ej avsett för " "att eliminera mottagarens behov att utvärdera källorna själva.\n" "Mycket låg = Otillförlitliga källor eller uppskattade data\n" "Låg = Ifrågasatt tillförlitlighet hos källor (intervjuer, folkräkning, " "muntliga uppgifter eller möjlighet till påverkan från t. ex en " "självbiografiMycket hög = Direkt eller primär källa använd" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" "Datumet för inmatningen i källan du refererar till, t. ex. datumet då ett " "hus besöktes under en folkräkning eller datumet för en inmatning gjorts i " "ett föddebok eller liknande. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287 msgid "" "Note: Any changes in the shared citation information will be " "reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." msgstr "" "Observera: Alla ändringar i en delad citeringinformation kommer att " "återspeglas i citeringen själv och därmed alla poster som refererar till den." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Ett unikt ID för att identifiera citeringen." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:373 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:587 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:371 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:692 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:500 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:718 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:170 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:498 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:597 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:887 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:457 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:607 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:668 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:356 msgid "_Author:" msgstr "_Författare:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:374 msgid "A_bbreviation:" msgstr "För_kortning:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:480 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:391 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "_Pub. Info.:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:496 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:145 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:407 msgid "Authors of the source." msgstr "Källans författare." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" "Observera: Alla förändringar i en delad källa kommer att återspeglas " "i källan själv och därmed alla poster som refererar till den." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Lämna en kort titel, som används vid sortering, lagring och återhämtning av " "källposter." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Publiceringsinformation som stad och år för publicering samt namn på " "utgivare, ..." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:518 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Ett unikt ID, som identifierar källan." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:662 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:573 msgid "Title of the source." msgstr "Källans titel." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:717 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:628 msgid "Shared source information" msgstr "Delad källinformation" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:115 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalende_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:171 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dubbe_ldatum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:175 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Gammal stil/Ny stil" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:191 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "N_ytt år börjar: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:205 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Månad-dag för årets första dag (t. ex. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:254 msgid "Q_uality" msgstr "K_valitet" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:288 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:322 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:337 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:354 msgid "_Month" msgstr "Må_nad" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:371 msgid "_Year" msgstr "_År" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:438 msgid "Second date" msgstr "Andra datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:454 msgid "D_ay" msgstr "_Dag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:471 msgid "Mo_nth" msgstr "M_ånad" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:488 msgid "Y_ear" msgstr "Å_r" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:565 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtkommentar:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:28 msgid "Close window without changes" msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:234 msgid "_Event type:" msgstr "H_ändelsetyp:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:155 msgid "Show Date Editor" msgstr "Visa redigerare för datum" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266 msgid "De_scription:" msgstr "_Beskrivning:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Beskrivning av händelsen. Lämnas tomt om du vill automatiskt skapa detta med " "verktyget ' Ta fram händelsbeskrivningar'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 msgid "_Place:" msgstr "_Plats:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:487 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 msgid "Selector" msgstr "Väljare" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:350 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Typ av händelse. T. ex. 'Begravning', 'Examen', ..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:386 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:483 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Ett unikt ID för identifikation av händelsen." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Händelsens datum. Detta kan vara ett exakt datum, en tidsperiod (från ... " "till, mellan, ...) eller ett inexakt datum (omkring, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89 msgid "Reference information" msgstr "Referensinformation" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:113 msgid "_Role:" msgstr "_Roll:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Observera: Alla förändringar i en delad händelse kommer att " "återspeglas i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470 msgid "Shared information" msgstr "Delad information" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:26 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:394 msgid "Birth:" msgstr "Födelse:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:409 msgid "Death:" msgstr "Död:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:163 msgid "Father" msgstr "Far" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:458 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:539 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:392 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:257 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Indikerar om posten är privat" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:678 msgid "Relationship Information" msgstr "Släktskapsinformation" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:708 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Ett unikt IF för familjen" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:725 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:140 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:281 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Släktskapstyp t. ex. 'Gift' eller 'Ogift'. Använd händelser för fler " "detaljuppgifter." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:833 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:750 msgid "_Tags:" msgstr "_Flaggor:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181 msgid "Ordinance:" msgstr "Prästvigsel:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193 msgid "LDS _Temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229 msgid "_Family:" msgstr "_Efternamn:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 msgid "Gramps item:" msgstr "Grampsdel:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetadress:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 msgid "_Link Type:" msgstr "_Länktyp:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Den kommun eller stad, där platsen ligger." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:299 msgid "S_treet:" msgstr "_Gatuadress:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:359 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Församling:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Understa kyrkliga indelningen av denna plats. Används typiskt för " "kyrkokällor, som bara nämner församlingen." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 msgid "Co_unty:" msgstr "Lan_dskap:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" "Tredje platsindelningsnivån. T. ex. i USA är det 'county', i Sverige är det " "landskap." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:410 msgid "_State:" msgstr "L_än/delstat:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "Andra indelningsnivån för platser. t. ex. i USA en delstat, i Sverige ett " "Län." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." msgstr "Det land, där platsen ligger." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Understa nivån för en platsindelning: t. ex. gatunamn." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Ett område inom eller en bebyggelse nära en kommun eller stad." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:481 msgid "_Path:" msgstr "_Sökväg:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 msgid "Image preview" msgstr "Förhandsgranskning av bild" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Sökväg för mediaobjekt på din dator.\n" "Gramps sparar inte media internt utan bara sökvägar! Sätt 'Relativ sökväg' i " "Inställningar så undviker du att skriva om den gemensamma mappen, där alla " "dina media är lagrade. Verktyget 'Mediahanteraren' kan hjälpa dig att " "justera sökvägar för an samling mediaobjekt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Beskrivande titel till detta mediaobjekt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Öppna filbläddraren för att välja en mediafil på din dator." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:329 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Ett unikt ID för att identifiera mediaobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Ett datum, kopplat till media, t. ex. datum då en bild är tagen." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Hörn 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168 msgid "Referenced Region" msgstr "Refererat område" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Om media är en bild, välj den bilddel du vill referera till.\\ Du kan " "använda musen i bilden för att välja ett område eller använda rullknapparna " "för att ställa in översta vänstar hörnet och nedersta högra i " "referensområdet. Punkte (0,0) är bildens övre vänstra hörn och (100,100) " "det nedre högra." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Refererat område i ett bildmediaobjekt.\n" "Välj ett område genom att klicka och hålla ner musknappen på det övre " "vänstra hörnet i det område du vill drag sedan musen till nedre högra hörnet " "i området och släpp musknappen." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Hörn 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Om media är en bild, välj den bilddel du vill referera till.\\ Du kan " "använda musen i bilden för att välja ett område eller använda rullknapparna " "för att ställa in översta vänstar hörnet och nedersta högra i " "referensområdet. Punkte (0,0) är bildens övre vänstra hörn och (100,100) " "det nedre högra.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Observera: Alla förändringar i det delade mediaobjektets information " "kommer att återspeglas i mediaobjektet självt." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dubbelklicka på bilden för att visa den i ett visningsprogram" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Typ av mediaobjekt, visat av datorn. t. ex. bild, video..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783 msgid "Select a file" msgstr "Välj fil" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:900 msgid "Shared Information" msgstr "Delad information" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "En identifikation av vad sorts namn det är, t. ex. namn vid födsel, namn som " "gift." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 msgid "_Given:" msgstr "_Förnamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 msgid "T_itle:" msgstr "T_itel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 msgid "C_all Name:" msgstr "Tillt_alsnamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 msgid "The person's given names" msgstr "Personens förnamn" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Smeknamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Del av förnamn, som är det normalt använda. Om bakgrunden är röd visar detta " "att tilltalsnamnet inte är del av förnamnet och kommer ej att skrivas " "understruket i vissa rapporter." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "En titel för personen i fråga, såsom Doktor. Sömmerska," #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ett valfritt suffix till namnet som \"Jr.\", \"III\" eller \"d. ä.\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" "Ett beskrivande namn satt i stället för eller som tillägg till den " "officiella namnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 msgid "Given Name(s) " msgstr "Dopnamn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:418 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Familjesmeknamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Ett icke officiellt namn givet till familjen för att skilja dem från andra " "med samma namn Ofta refererat t. ex. till ett gårdsnamn." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460 msgid "Family Names " msgstr "Släktnamn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:512 msgid "G_roup as:" msgstr "G_ruppera som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:528 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sortera som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:546 msgid "_Display as:" msgstr "_Visa som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personer visas enligt det namnformat som ställts in i Inställningar " "(standard).\n" "Här kan du säkerställa att denna person visas enligt ett anpassat format " "(extra format kan ställas in i Inställningar)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personer sorteras enligt det namnformat, som ställts in i Inställningar " "(standard).\n" "Här kan du säkerställa att denna person sorteras enligt ett anpassat format " "(extra format kan ställas in i Inställningar)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Den trädlika personvyn grupperar personer under deras primära efternamn. Du " "kan köra över detta genom att här sätta ett gruppvärde.\n" "Du kommer att tillfrågas om du vill att grupperingen skall gälla bara denna " "person eller alla personer med detta särskilda efternamn." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686 msgid "O_verride" msgstr "_Åsidosätt" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Ett datum kopplat till detta namn. T. ex. för att namn som gift, datum för " "första användning eller giftermåls datum." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Mallredigerare" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:157 msgid "A type to classify the note." msgstr "En typ för att klassificera notisen." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:194 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Ett unikt ID för att identifiera notisen." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:207 msgid "_Preformatted" msgstr "_Förformaterad" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Vid aktiverad kommer mellanslag i din notis att bevaras i rapporter. Använd " "detta för att formatera utseendet med mellanslag t. ex. i tabeller.\n" "Om ej aktiverad, kommer notiserna att automatiskt rensas i rapporter, vilket " "förbättrar rapportutseendet.\n" "Använd typsnitt med fast bredd vid förformatering." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362 msgid "Note" msgstr "Notis" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 msgid "C_all:" msgstr "Tilltalsn_amn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 msgid "_Nick:" msgstr "_Smeknamn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:372 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Klicka på en tabellcell för att redigera" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Använd flera efternamn\n" "Visar att efternamnet består av skilda delar. Varje efternamn har sitt eget " "prefix och ett möjligt bindeord till nästa efternamn. T. ex. Efternamnet " "Ramón y Cajal kan lagras som Ramón, vilket ärvts från fadern, bindeordet y, " "och Cajal, vilket ärvts från modern." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442 msgid "Set person as private data" msgstr "Markera person som privata data" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:493 msgid "Preferred Name " msgstr "Förstahandsnamn " #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:523 msgid "_Surname:" msgstr "_Efternamn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Ett valbart prefix till familjenamnet, som ej används för sortering, som \"af" "\" eller \"von\"" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del av en person namn, som visar till vilken familj personen hör" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" "Gå till namnredigeraren för att lägga till ytterligare information om detta " "namn" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635 msgid "O_rigin:" msgstr "_Ursprung:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "Ursprunget till detta familjenamn, t. ex. 'Ärvt' eller 'Patronymikon'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686 msgid "G_ender:" msgstr "_Kön:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:734 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Ett unikt ID för personen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Relation:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Beskrivning på koppling, t- ex. gudfader, vän, ...\n" "\n" "OBS: Använd i stället händelser för släktskap till en särskilda tidsepoker " "eller tillfällen. Händelser kan delas mellan personer, var och en visande " "deras roll i händelsen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Använd valknappen till att välja en person, som har en koppling till den " "redigerade personen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Välj den person som har en koppling till den redigerade personen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97 msgid "_Place Name:" msgstr "O_rtsnamn:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:112 msgid "L_atitude:" msgstr "_Latitud:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:129 msgid "_Longitude:" msgstr "Longit_ud:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:147 msgid "Full name of this place." msgstr "Komplett namn på denna plats." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Ett unikt ID, som identifierar platsen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen som decimal- eller " "gradnotation.\n" "Giltiga värden är t. ex. 12.0154, 50°52′21.92″N, N°52′21.92″ eller " "50:52:21.92.\n" "Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen " "eller via en karttjänst i platsvyn." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Longitud (position relativt Greenwichmeridianen) för platsen som decimal- " "eller i gradnotation.\n" "Giltiga värden är t. ex. -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ eller " "124:52:21.92\n" "Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen " "eller via en karttjänst i platsvyn." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Understa nivån för en platsindelning: t. ex. gatunamn.\n" "Använd alternativt plats till att lagra aktuellt namn." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Den kommun eller stad, där platsen ligger.\n" "Använd alternativ plats för att spara aktuellt namn." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444 msgid "Count_ry:" msgstr "La_nd:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:460 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "Det land, där platsen ligger.\n" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:557 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Ett område inom eller bebyggelse nära till en kommun eller stad.\n" "Använd alternativ plats för att spara aktuellt namn." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592 msgid "Location" msgstr "Lokalisering" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:124 msgid "_Media Type:" msgstr "_Mediatyp:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:139 msgid "Call n_umber:" msgstr "_Referensnummer:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "På vilket slags media är denna källa tillgänglig på arkivplatsen." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:211 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "ID-nummer på källan på arkivplatsen." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:266 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:101 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:132 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Namn på arkivplats (där källor lagras)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Observera: Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att " "återspeglas i arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till " "den." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Ett unikt ID som identifierar arkivplatsen." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:433 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:150 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Typ av arkivplats t.ex. 'Biblotek', 'Album', 'Landsarkiv', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:160 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 msgid "_Web address:" msgstr "_Webbadress:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Typ av internet-adress, t. ex. e-post, hemsida, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Den internetadress som behövs för att navigera till den, t. ex. http://" "gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Öppna webbadressen med standardbläddraren" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "En beskrivning av den internetplats du vill spara." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7 msgid "window2" msgstr "window2" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Drag för att flytta; klicka för att koppla loss." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 msgid "Detach" msgstr "Frikoppla" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 msgid "Config" msgstr "Ställ in" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klicka för att expandera/implodera" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klicka för att radera ett Gramplet" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Välj den citering som kommer att tillhandahålla\n" "primärdata för den sammanslagna citeringen." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:836 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 msgid "Source 1" msgstr "Källa 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:852 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:202 msgid "Source 2" msgstr "Källa 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:349 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:368 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1038 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1059 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:340 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:356 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:356 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:315 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:397 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps-ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Notiser, mediaobjekt och dataposter för bägge citeringarna kommer att " "kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:524 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:534 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:602 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:452 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:590 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detaljurval" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 msgid "Merge and _edit" msgstr "Slå samman och _redigera" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Slå samman och stäng" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den " "sammanslagna personen." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:659 msgid "Other" msgstr "Annat" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 msgid "Title selection" msgstr "Val av titel" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:615 msgid "Place 1" msgstr "Plats 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:637 msgid "Place 2" msgstr "Plats 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Välj den händelse som kommer att tillhandahålla\n" " primärdata för den sammanslagna händelsen." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 msgid "Event 1" msgstr "Händelse 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:202 msgid "Event 2" msgstr "Händelse 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Attribut, notiser, källor och mediaobjekt för bägge händelserna kommer att " "kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Välj den familj som kommer att tillhandahålla\n" "primärdata för den sammanslagna familjen." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 msgid "Family 1" msgstr "Familj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:205 msgid "Family 2" msgstr "Familj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Father:" msgstr "Far:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:277 msgid "Mother:" msgstr "Mor:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Händelser, lds_ord, media objekt, attribut, notiser och källor samt flaggor " "för bägge familjer kommer att kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Välj det objekt som kommer att tillhandahålla\n" "primärdata för det sammanslagna objektet." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:202 msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Attribut, källor och notiser samt flaggor för bägge objekten kommer att " "kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Välj den notis som kommer att tillhandahålla\n" "primärdata för den sammanslagna notisen." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 msgid "Note 1" msgstr "Notis 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:202 msgid "Note 2" msgstr "Notis 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Välj den person som kommer att tillhandahålla\n" "primärdata för den sammanslagna personen." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:200 msgid "Person 1" msgstr "Person 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 msgid "Person 2" msgstr "Person 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:284 msgid "Gender:" msgstr "Kön:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Händelser, mediaobjekt, adresser, attribut, url, notiser och källor samt " "flaggor för bägge personerna kommer att kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534 msgid "Context Information" msgstr "Sammanhang" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Välj den plats som kommer att tillhandahålla\n" "primärdata för den sammanslagna platsen." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190 msgid "Place 1" msgstr "Plats 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:202 msgid "Place 2" msgstr "Plats 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:356 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586 msgid "" "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Alternativa platser, källor, url, mediaobjekt och notiser för bägge " "platserna kommer att kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Välj den arkivplats som kommer att tillhandahålla\n" "primärdata för den sammanslagna arkivplatsen." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 msgid "Repository 1" msgstr "Arkivplats 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:202 msgid "Repository 2" msgstr "Arkivplats 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" "Adresser, url och notiser för bägge arkivplatserna kommer att kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Välj den källa som kommer att tillhandahålla\n" "primärdata för den sammanslagna källan." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Notiser, mediaobjekt, dataposter och arkivplatser för bägge källorna kommer " "att kombineras." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" msgstr "Pappersalternativ" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Pappersformat" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "_Height:" msgstr "_Höjd:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 msgid "_Left:" msgstr "_Vänster:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 msgid "_Right:" msgstr "H_öger:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 msgid "_Top:" msgstr "_Överkant" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 msgid "_Bottom:" msgstr "_Nederkant" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 msgid "Perform selected action" msgstr "Utför vald åtgärd" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 msgid "Author's email:" msgstr "Författares e-post:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 msgid "Parent relationships" msgstr "Föräldrarelationer" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111 msgid "Move parent up" msgstr "Flyttar föräldrar upp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261 msgid "Arrow top" msgstr "Piltopp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:142 msgid "Move parent down" msgstr "Flyttar föräldrar ner" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292 msgid "Arrow bottom" msgstr "Pilbotten" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:204 msgid "Family relationships" msgstr "Familjerelationer" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251 msgid "Move family up" msgstr "Flyttar familj upp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:282 msgid "Move family down" msgstr "Flyttar familj ner" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Lägg till nytt filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redigera det valda filtret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klona det valda filtret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testa det valda filtret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Radera det valda filtret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Observera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:442 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:477 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Redigera den valda regeln" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:512 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Radera den valda regeln" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:557 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:418 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:140 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:146 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:573 msgid "Rule list" msgstr "Regellista" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:589 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:658 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:882 msgid "Selected Rule" msgstr "Vald regel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:912 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:943 msgid "Values" msgstr "Värden" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 msgid "Style n_ame:" msgstr "Mall_namn:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 msgid "Style name" msgstr "Mallnamn" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:288 msgid "Type face" msgstr "Typsnitt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:300 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "Antikva (Times, se_rif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:321 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:399 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "_Fetstil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:453 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:474 msgid "_Underline" msgstr "_Understruken" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:535 msgid "Font options" msgstr "Alternativ för teckensnitt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:608 msgid "_Right" msgstr "H_öger" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630 msgid "J_ustify" msgstr "_Justera" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:652 msgid "Cen_ter" msgstr "_I mitten" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:679 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:695 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:712 msgid "First li_ne:" msgstr "Första r_aden:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:782 msgid "R_ight:" msgstr "H_öger:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:801 msgid "L_eft:" msgstr "_Vänster:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:822 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:839 msgid "Abo_ve:" msgstr "Ö_ver:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:858 msgid "Belo_w:" msgstr "U_nder:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:913 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1012 msgid "Le_ft" msgstr "V_änster" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1033 msgid "Righ_t" msgstr "H_öger" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1054 msgid "_Top" msgstr "_Överkant" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1078 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfyllnad:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederkant" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1168 msgid "Indentation" msgstr "Indrag" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 msgid "Paragraph options" msgstr "Alternativ för stycken" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357 msgid "Add a new style" msgstr "Lägg till ny mall" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1390 msgid "Edit the selected style" msgstr "Redigera den valda mallen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1423 msgid "Delete the selected style" msgstr "Radera den valda mallen" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:8 msgid "window1" msgstr "window1" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:54 msgid "_Display on startup" msgstr "_Visa vid uppstart" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Installera valda tillägg" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:69 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Tillgängliga uppdateringar av Grampstillägg" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:84 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps kommer med grundläggande uppsättning tillägg, vilka erbjuder alla " "nödvändiga funktioner. Men du kan utöka denna funktionalitet med extra " "tillägg. Dessa tillägg ger dig rapporter, listor, vyer, gramplets m. m. Här " "kan du välja bland de tillgängliga tilläggen. De kommer att hämtas via " "Internet från Gramps hemsida och installeras lokalt på din dator. Om du " "stänger denna dialogruta nu, kan du installera tillägg senare från menyn " "Redigera->Inställningar." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:100 msgid "_Select All" msgstr "_Välj allt" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:114 msgid "Select _None" msgstr "Välj _inget" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Stänger utskriftsförhandsgranskningsfönstret" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Skriver ut aktuell fil" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Visar första sidan" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Visar föregående sida" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Visar nästa sida" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Visar sista sidan" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Zoomar för att anpassa till sidobredd" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zoomar för att anpassa hela sidan" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Zoomar in sidan" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Zoomar ut sidan" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:7 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM-kodning" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:52 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM-kodning" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:68 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om " "importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt " "teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 msgid "Encoding: " msgstr "Kodning: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:231 msgid "Warning messages" msgstr "Varningsmeddelanden" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:296 msgid "Created by:" msgstr "Skapad av:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:313 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:370 msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:385 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:402 msgid "Families:" msgstr "Familjer:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:504 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Nedanför är en lista med de efternamn som Gramps\n" "kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n" "Välj de namn som du vill att Gramps ska konvertera. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Godkänn ändringar och stäng" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan " "typ. Denna åtgärd går inte att ångra." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny händelsetyp:" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162 msgid "Evaluation Window" msgstr "Utvärderingsfönster" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:176 msgid "Output Window" msgstr "Utmatningsfönster" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:213 msgid "Error Window" msgstr "Felfönster" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i " "redigeraren för anpassade filter." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Redigerare för anpassade filter" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 msgid "Match Threshold" msgstr "Tröskelvärde för matchning" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:153 msgid "Use soundex codes" msgstr "Använd soundexkoder" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:256 msgid "Co_mpare" msgstr "_Jämför" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:380 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:246 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund." #: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Ej skräpsamlade objekt" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:159 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Slå ej samman citeringar, som har notiser" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 msgid "_Tag" msgstr "_Flagga" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 msgid "_Street:" msgstr "_Gatuadress:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 msgid "_City:" msgstr "_Stad/Kommun:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Postnummer:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 msgid "_Accept and close" msgstr "_Godkänn och stäng" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Nedan finner du en lista på de smeknamn, titlar, prefix och sammansatta " "efternamn som Gramps kan plocka ut från familjeträdet.\n" "Om du accepterar ändringarna kommer Gramps att ändra de termer, som valts.\n" "\n" "Lencastre\" visas som:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Kör detta verktyg flera gånger för att korrigera namn, som har flera " "informationsbitar, som kan plockas ut." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Leta efter händelser" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Leta efter källor" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 msgid "Search for places" msgstr "Leta efter platser" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 msgid "Search for media" msgstr "Leta efter media" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 msgid "Search for repositories" msgstr "Leta efter arkivplatser" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 msgid "Search for notes" msgstr "Leta efter notiser" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:237 msgid "_Mark all" msgstr "_Markera alla" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:254 msgid "_Unmark all" msgstr "A_vmarkera alla" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:271 msgid "In_vert marks" msgstr "In_vertera markeringar" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dubbelklicka på en rad för att visa/redigera information" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kod:" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453 msgid "Maximum _age" msgstr "M_aximiålder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:499 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:531 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximalt antal _makar för en person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd innan nästa giftermål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Maximiålder för en ogi_ft person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:625 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Gör uppskattning för saknade eller oprecica datum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:644 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identifiera ogiltiga datum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:707 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:725 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Maximalt antal ba_rn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 msgid "Women" msgstr "Kvinnor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:816 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:832 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:917 msgid "Men" msgstr "Män" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:999 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1015 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maximal ålders_skillnad för alla barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1036 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Arbeta med datum
Ett datumintervall kan ges geom att använda " "formatet "mellan 4 january 2000 och 20 mars 2003". Du kan även " "indikera konfidensnivån på ett datum samt även välja mellan flera olika " "kalendrar. Prova knappen bredvid datumfältet i händelseredigeraren." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Redigera objekt
I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka " "på en namn-, käll-, plats- eller mediapost få fram ett fönster, där du kan " "redigera objektet. Lägg märke till att resultatet kan vara beroende av " "sammanhanget. Om du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i " "familjevyn så kommer släktskapsredigeraren fram." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Lägga till bilder
En bild kan läggas till i valfritt galleri " "eller i mediavyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en " "webbläsare. Du kan på detta sätt lägga till vilken filtyp som helst, " "användbart för inskannade dokument och andra digitala källor." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Sortering av barn inom en familj
Barns födelseordning i en familj " "kan bestämmas genom att utnyttja drag och släpp. Denna ordning bibehålls " "även om de sakna födelsedatum." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Prata med släktingar innan det är för sent
Dina äldsta släktingar " "kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om " "familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om " "personer, som kanske någon gång leder till en ny forskningsfält. I vilket " "fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att " "skriva ned eller spela in diskussionerna!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtrera personer
I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat " "på många kriterier. För att skapa ett nytt filter går du " Redigera " "%gt; Personfilterredigerare". Där kan du namnge ditt filter och lägga " "till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade regler. " "Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. Personer " "utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, spara " "ditt filter och välj det sedan nertill på filtersidopanelen samt klicka på " "Tillämpa. Om filtersidopanelen inte är synliga, så aktivera dem genom att " "välja Visa > Filter." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Inverterad filtrering
Det är enkelt att få omvända filterresultat " "genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar " "det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer " "utan barn." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Hitta personer
Som standard listas varje efternamn i personvyn " "endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, utvidgas " "listan så att alla personer med det efternamnet visas. För att hitta ett " "familjenamn i en lång lista väljs ett familjenamn (ej personnamn) och börja " "skriv in det du söker men gör det ganska långsamt. Vyn kommer att flyttas " "till det familjenamn som passar de bokstäver di skriver in." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Familjevyn
Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet " "såsomtvå föräldrar och deras barn." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Ändra aktiv person
Att ändra aktiv person i vyer är enkelt. I " "Släktskapsvyn klickar du bara på någon. I Antavelvyn dubbelklicka du på " "personen eller högerklickar för att kunna välja någon av personens makar, " "syskon, barn eller föräldrar." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Vem föddes när?
Under "Verktyg > Analys och utforskning " "> Jämför personliga händelser..." låter dig jämföra data för alla " "(eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis " "vill lista födelsedata för alla i din databas. Du kan använda anpassade " "filter för får färre resultat." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Gramps verktyg
Gramps kommer med en rik uppsättning verktyg. Med " "dessa kan du genomföra uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen " "efter fel och överensstämmelse eller använda forsknings- och analysverktyg " "som händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare " "och andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn "Verktygs"-" "menyn." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Beräkna släktskap
För att kontrollera om någon annan i " "släktträdet är besläktad med dig (genetiskt, ej giftermål) använd verktyget " "under " verktyg > Hjälmpmdedl >.Släktskapsberäknare..." Så " "väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " "your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " "Codes..."." msgstr "" "SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen
SoundEx löser ett " "långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. " "Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form, som är " "likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är " "till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort) vid ett " "bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för " "efternamn i din databas, gå till "Verktyg > Verktyg > Skapa " "SoundExkoder...". (ö. a. detta är mest användbart i engelskspråkiga " "länder)." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Justering av inställningar
"Redigera > Inställningar..." "" låter dig ändra ett antal inställningar, som sökväg till dina " "mediafiler, och låter dig även justera andra aspekter av Gramps visninga " "enligt dina önskemål. varje separat vy kan även ställas in under "Vy " "> Inställningsvy..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps-rapporter
Gramps erbjuder ett stort antal rapporter. De " "grafiska rapporterna och diagrammen kan visa på komplicerade släktskap på " "ett överskådligt sätt.Textrapporterna är särskilt användbara om du vill " "skicka ut resultatet av ditt släktträd till medlemmar i släkten via e-post. " "Om du är klara för en hemsida för ditt släktträd finns det en rapport för " "detta också." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Starta ett nytt släktträd
Ett bra sätt att starta ett nytt " "släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd "" "Redigera > Lägg till" eller klicka på Lägg till-knappen under " "personmenyn). Gå sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan " "personerna." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Vad är det där till för?
Osäker på vad en knapp gör? Håll bara " "musen över en knapp så kommer ett verktygstips fram." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Osäker på födelsedata?
Om du är osäker på datumet då en händelse " "inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett " "brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. " "Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett " "födelsedatum i Gramps. Se wiki-handboken för en komplett beskrivning av " "alternativen för inskrivning av datum." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Dubblerade poster
"Verktyg> Databasbearbetning > Hitta " "möjliga dubblerade personer..." kan du finna (och slå samman) poster, " "som lagts in i databasen mer än en gång." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Slå samman data
Funktionen "Redigera " Jämför och slå " "samman..." låter dig kombinera separat listade personer till en enda. " "Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande " "personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda " "person. Motsvarande gäller även för platser, källor och arkivplatser." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Organisering av vyer
Många vyer kan visa dina data antingen i en " "hierarkiskt träd eller i en enkel lista. Varje vy kan också ställas in på " "det sätt du vill ha det. Titta längst upp till höger på verktygsraden under " ""Vy"-menyn. " #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People, Events and . You can move forward and " "backward through the list using "Go > Forward" and "Go " "> Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Navigering bakåt och framåt
Gramps har en lista med tidigare " "aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda " ""Gå > Framåt" och "Gå > Bakåt" eller pilknapparna." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Tangentbordsgenvägar
Trött på att vara tvungen att ta handen från " "tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i Gramps har " "kortkommandon på tangentbordet. Om det finns en för en funktion så visas den " "på höger sida i menyn." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Read the Manual
Glöm inte att läsa Gramps-handboken, "Hjälp " "> Användarhandbok". Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de " "flesta operationerna intuitiva, men manualen är full av information, som " "kommer att göra tiden du lägger på släktforskning mer produktiv." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Lägga till barn
Det finns två möjligheter att lägga till barn i " "Gramps . Du kan leta reda på en av dess förälder i Familjevyn och öppna " "familjen. Du kan välja att skapa en ny person eller lägga till en befintlig " "person. Du kan också lägga till barn (och syskon) inifrån Familjeredigeraren." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Redigera föräldra-barn-förhållande
Du kan redigera förhållande " "mellan ett barn och dess föräldrar genom att dubbelklicka på barnet i " "Familjeredigeraren. Förhållandet kan vara något av adopterad, födelse, " "fosterbarn, inget, fadder, styv eller okänt." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Visa-alla-knappen
När en maka/make eller barn läggs till, " "filtreras listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att " "de passar (baserat på datum i databasen). Om Gramps gör fel genom att göra " "det valet, så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera " "knappen "visa alla"." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Att förbättra Gramps
Användare uppmanas att göra förfrågningar om " "förbättringar i Gramps. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna " "gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om " "förbättring (Feature Request) på http://bugs.gramps-project.org. Den " "sistnämnda metoden är att föredra." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Gramps e-postlistor
Vill du få svar på dina frågor om Gramps? Ta " "en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har " "stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående " "utvecklingen av Gramps, så försök med gramps-devel. Information om båda e-" "postlistorna finns på lists.sf.net." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Att bidra till Gramps: Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte " "programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som Gramps behöver " "personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att " "skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa " "till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-" "postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på " "" Help > Gramps Mailing Lists"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "So vad betyder ett namn?
Gramps förselogs av fadern till den " "ursprunglige utvecklare, Don Allingham. Gramps kan uttolkas som " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. Med " "andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram där du kan lagra, " "redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är så " "robust att en del användare hanterar genealogier innehållande " "hundratusentals personer." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Att bokmärka personer
Bokmärkesmenyn är ett bekvämt ställe för " "att spara personer som man använder ofta. Att klicka på en bokmärkt person " "gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett bokmärke för en " "person, så gör den till aktiv person, gå till "Bokmärke > Lägg till " "bokmärke" eller tryck Ctrl+D. Du kan även utnyttja bokmärken för de " "flesta övriga objekten." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " "background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " "be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " "under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" "Felaktiga datum
: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga " "format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid " "sidan om datumet. Grönt betyder bra och lila betyder acceptabelt. Klicka på " "den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval. Datumformatet " "ställs in under "Redigera > Inställningar > Visa"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Listning av händelser
Händelser läggs till genom att använda " "redigeraren öppnad med"Person > Redigera person > " "Händelser". Det finns en lång lista med förbestända typer. Du kan lägga " "till egna händelsetyper genom att skriva skriva in texten i fältet. De " "kommer att läggas till tillgängliga händelser, men blir ej översatta." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Name section." msgstr "" "hantering av namn
Det är lätt att hantera personer med flera namn " "i Gramps. I personredigeraren välj namnfliken. Du kan lägga till namn av " "olika typer och bestämma det föredragna namnet genom att dra det till " "lämplig namnsektion." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Antavelsvyn
Antavelsvyn visar ett traditionellt antavla. Håll " "musen över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på " "en person för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn " "eller föräldrar. Prova med olika inställningar för ett se olika val." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Hantera källor
Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda " "fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera, lägga till notiser och " "för att se vilka personer som refererar till källan. Du kan använda filter " "till att gruppera dina källor." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Hantera platser
Platsvyn visar en lista med alla platser i " "databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som " "exempelvis stad/kommun, landskap eller län." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Mediavy
Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i " "databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, " "kalkylblad, dokument med mera." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Filter
Med ett filter kan du begränsa de personer du vill se i " "Personvyn. Förutom de många förvalda filtren kan du definiera egna, " "anpassade filter. Anpassade filter skapas från "Redigera > " "Personfilter"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "The GEDCOM File Format
I Gramps kan du importera från och " "exportera till GEDCOM-format. Gramps stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, " "vilket möjliggör utbyte med många andra släktforskningsprogram. Filter finns " "för att göra exportering i GECOM enkel. " #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "The Gramps XML Package
Du kan konvertera dina data till ett " "Gramps-paket, vilket är en komprimerad fil som innehåller dina släktdata och " "tar med alla andra filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna " "fil är helt portabel så den är användbar för säkerhetskopiering eller för " "att dela ut till andra Gramps-användare. Detta formatet har fördelar " "gentemot GEDCOM eftersom ingen information någonsin går förlorad vid export " "och import." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Family Tree Format/b>
Gramps kan exportera data till formatet Web " "Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online " "med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" "Making a Genealogy Website
Du kan lätt exportera ditt släktträd " "till en webbsida. Välj hela databasen, släktlinjer eller valda personer till " "en samling webbsidor, klara för uppladdning till Internet. Gramps " "tillhandalhåller plats för hemsidor skapade med Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Raportera fel i Gramps
Det bästa sättet att rapportera ett fel i " "Gramps är att använda Gramps felrapporteringssystem på adressen http://bugs." "gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "Gramps hemsida
Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Privat i Gramps
Gramps hjälper dig att hålla personlig " "information säker genom att låta dig markera information som privat. Data " "som markerats som privat, kan utelämnas från rapporter och " "dataexporteringar. Titta efter hänglåset, som växlar mellan privat och " "allmänt." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Vidmakthålla bra data
Var korrekt när du antecknar genealogisk " "information. Gör inte antaganden när du antecknar förstahandsinformation; " "skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser för " "att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det " "rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att " "avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Extra rapporter och verktyg
Extra rapporter och verktyg kan " "läggas till Gramps ned "Tilläggs"-system. Se under "Hjälp " "> Extra rapporter och verktyg". Detta är bästa sättet för kunniga " "användare att experimentera och skapa ny funktioner." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Bokrapporter
Bokrapporten under "Reports > Böcker > " "Bokrapport...", låter användare samla ett antal olika rapporter i ett " "enda dokument. Denna enda rapport är enklare att distribuera än flera " "rapporter, särskilt vid utskrift." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Gramps tillkännagivanden
Intresserad av att få ett meddelande " "när en Gramps-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan Gramps-announce på " "http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Registrera ner dina källor
Insamlad information om din familj är " "bara så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla " "detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av " "originaldokumenten närhelst det är möjligt." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Forksningsinriktning
Gå från det du vet till det du inte vet. " "Skriv alltid ned allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger " "tillgängliga fakta många möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg " "inte ned tid på att söka igenom tusentals källor i förhoppning om ett spår " "när du har andra outforskade alternativ." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "'Hur och varför' om din släktforksning
Släktforskning handlar " "inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv utförligt. Ta " "med varför saker hände och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som " "de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din " "familjehistoria." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "talar inte engelska?
Gramps har översatts till 20 språk. Om " "Gramps stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på " "din maskin och starta om Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Gramps översättare
Gramps har konstruerats så att nya " "översättningar lätt kan läggas till med lite utvecklingsansträngning. Om du " "är intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет or 喂
Gramps tillhandahåller fullständigt stöd för " "Unicode. Tecken för alla språk visas på rätt sätt." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Hempersonen
Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i Gramps. " "Använd "Redigera > Välj hemperson". Hempersonen är den person " "som väljes när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "The Gramps Code
Gramps är skrivet i ett programmeringspråk som " "heter Python, med hjälp av GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska " "gränssnittet. Gramps stöds på alla datorsystem, där dessa program är " "tillgängliga. Gramps fungerar på Linux, BSD, Solaris, Windows och Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Open Source Software
Utvecklingsmodellen för Fria/Libre och öppen " "källkodsprogram (FLOSS) kan utvidgas av alla programmerare eftersom hela " "källkoden är fritt tillgänglig under dess licens. So det är inte bara fråga " "om gratis öl, det är också om frihet att studera och ändra verktyget. För " "ytterligare om Open Source software slå upp Free Software Foundation och " "Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "The Gramps programvarulicens
Gramps är fritt distribuerbar under " "GNU General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL " "för att läsa meer om rättingheter och begränsningar." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps för Gnom eller KDE?
För Linux-användare fungerar Gramps " "med vilken skrivbordsmiljö som helst, så länge som de behövda GTK-" "biblioteken är installerade." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "England" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Sverige - Helgdagar" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Judiska helgdagar" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "2 i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "3 i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "4 i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "5 i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "6 i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "7 i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Shavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Ha'Shana" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Ha'Shana 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kippur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "2 i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "3 i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "4 i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "5 i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "6 i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "7 i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zealand" #: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps databas" #: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps-paket" #: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML-databas" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb-källfil" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Släktforskningssystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Genealogisystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys" #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Alla regler måste uppfyllas" #: gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Minst en regel måste uppfyllas" #: gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Endast en regel måste uppfyllas" #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " #~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps lagrar sina data i en Berkeley databas. Det släktträd, du försökte " #~ "ladda, var skapat med version %(env_version)s av Berkeley DB. Den " #~ "version, som Gramps nu använder är %(bdb_version)s. Det du försöker " #~ "göra, är att ladda data, skapat i ett nyare format, till ett gammalt " #~ "program, vilket kommer att misslyckas. Rätt tillvägagångssätt är att " #~ "använda XML export och import. Så försök att öppna släktträdet på en " #~ "dator med den programvara, som trädet skapades med, exportera till XML " #~ "och ladda denna XML till den version av Gramps du tänker använda." #~ msgid "" #~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " #~ "used to create this tree.\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " #~ "definition of the structure.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " #~ "also not with the .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " #~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " #~ "See: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgstr "" #~ "Strukturen på ditt släktträd har ändrats sedan den version av Gramps du " #~ "använde för att skapa detta träd.\n" #~ "Därför kan du inte öppna detta släktträd utan att uppgradera strukturens " #~ "definition.\n" #~ "Om du uppgraderar kan du inte sedan använda tidigare versioner av Gramps " #~ "även med .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Uppgradering är ett svårt jobb, som ej får avbrytas för då har Gramps " #~ "förstört ditt släkt träd. Därför är det bästa att först ta en " #~ "säkerhetskopia. Se: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Databasen behöver uppgraderas!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Uppgadera nu" #~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" #~ msgstr "Databasen behöver uppgraderas!" #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Att göra" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Tillhandahåller en textöversättning." #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Faders ålder" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Moders ålder" #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "BSDDB-databasen behöver uppgraderas!" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Släktträd" #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte öppna denna databas utan att uppgradera den.\n" #~ "Om du uppgraderar kan du sen inte använda tidigare versioner av Gramps.\n" #~ "Du vill kanske göra en säkerhetskopia först." #~ msgid "" #~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " #~ "environment variables to prevent this error" #~ msgstr "" #~ "VARNING: Inställning av locale misslyckades. Fixa miljövariablerna LC _* " #~ "och/eller LANG för att undvika detta fel." #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "FEL: Inställningen av 'C' locale fingerade inte heller" #~ msgid "Spelling checker is not installed" #~ msgstr "Ingen stavningskontroll installerad" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Högerklicka till höger om fliken för att lägga till Gramplet." #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Bildtyper -->" #~ msgid "" #~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " #~ "Gramps not Exiv2 metadata." #~ msgstr "" #~ "Varning: Ändring av detta fält kommer att uppdatera mediaobjektets " #~ "titelfält i Gramps ej i Exiv2 metadata." #~ msgid "Provide a short description for this image." #~ msgstr "Ge en kort beskrivning på denna bild." #~ msgid "" #~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " #~ "who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "" #~ "Skriv in bildens skapare. Personens namn eller det företag, som är " #~ "ansvarig för skapande av denna bild." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Skriv in upphovsrättsinformation för denna bild. \n" #~ msgid "" #~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " #~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "Det ursprungliga datum/klockslag som gällde då bilden första skapades " #~ "eller togs.\n" #~ "Exempel: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Detta är det datum/klockslag som bilden senast ändrades.\n" #~ "Exemple: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Skriv in GPS-latitudkoordinat för din bild,\n" #~ "Exempel: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Skriv in GPS-longitudkoordinat för din bild,\n" #~ "Exempel: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgid "" #~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " #~ "meters.Example: 200.558, -200.558" #~ msgstr "Detta är höjden över havet mätt i meter." #~ msgid "" #~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " #~ "web browser." #~ msgstr "" #~ "Visar Gramps Wiki hjälpsida för 'Redigera Exif-metadata' på din " #~ "nätbläddrare" #~ msgid "" #~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " #~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att öppna ett nytt fönster, som tillåter dig att redigera " #~ "denna bilds Exif-metadat.\n" #~ " Den kommer också att ge dig möjlighet att spara de ändrade metadata." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "" #~ "Kommer att skapa ett pop-upp-fönster visande en yta med miniatyrbilder" #~ msgid "" #~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " #~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." #~ msgstr "" #~ "Välj från en rullgardinsmeny den filtyp du vill omvandla din ej- Exiv2 " #~ "kompatible mediaobjekt till." #~ msgid "" #~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " #~ "written to/from, convert it to a type that can?" #~ msgstr "" #~ "Om din bild är av sådan typ, som ej kan ha Exif metadata, läs/skriv till/" #~ "från, omvandla till en bildtyp, som kan?" #~ msgid "" #~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " #~ "Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Varning: Detta kommer att helt radera alla Exif-metadata från denna bild! " #~ "Är du säker på att du vill göra det?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Minatyrbild" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Klicka på en bild för att börja..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Bilden omöjlig att läsa.\n" #~ "Välj en annan bild..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Bilden är ej skrivbar.\n" #~ "Du kommer ej att kunna spara Exif-metadata..." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Omvandla denna bild till en Exiv2-kompatibel bildtyp..." #~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels" #~ msgstr "Bildstorlek : %04(width)d x %04(height)d pixels" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Visar Exif-metadata..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "Klicka på Stäng för att stänga denna miniatyrbildsplats." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Minatyrbildsplats" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Redigera bilds Exif-metadata" #~ msgid "" #~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " #~ "sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Varning: Du är på väg att omvandla denna bild till en .jpeg-bild! Är du " #~ "säker på att du vill göra det?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Konvertera och tag bort" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Omvandla" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "Din bild har blivit omvandlad och orginalbilden har tagits bort samt " #~ "komplett sökväg har uppdaterats!" #~ msgid "" #~ "There has been an error, Please check your source and destination file " #~ "paths..." #~ msgstr "Det har inträffat et fel. Kontrollera din käll- och målsökvägar..." #~ msgid "" #~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " #~ "delete it yourself!" #~ msgstr "" #~ "Det blev fel vid bortagning av orginalfilen. Du måste ta bort den själv." #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Det inträffade ett fel vid omvandling av din bildfil." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Uppdatering av mediasökväg" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Det har inträffat ett fel vid uppdatering av bildens sökväg!" #~ msgid "" #~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " #~ "metadata." #~ msgstr "" #~ "Klicka på stängningsknappen när du är färdig med ändringar i denna bilds " #~ "metadata." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Sparar en kopia av datafälten i bilens Exiv metadata." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." #~ msgstr "Vosa igen de datafält, som rensades från redigeringsytan." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Denna knapp kommer att rensa visade datafält." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" #~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " #~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Stänger detta redigeringsfönster.\n" #~ "VARNING: Denna åtgärd kommer EJ att spara några ändringar till bildens " #~ "Exif metadata." #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Mediaobjekttitel" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Mediatitel: " #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Beskrivning: " #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Artist: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Datum/tid" #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Original: " #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Ändrat: " #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr "Latitud/ longitud/ höjd GPS koordinater" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Latitud:" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Longitud:" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Höjd:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Felaktig datum/tid" #~ msgid "" #~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " #~ "image?" #~ msgstr "" #~ "Varning: Du är på väg att helt ta bort Exif-metadata från denna bild?" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Uppdatering av mediatitel" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Mediaobjektdatum skapat" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Sparar Exif-metadata till bild..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "All Exif-metadata har raderats från denna bild..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "" #~ "Det inträffade ett fel vid utplockning av Exif metadata från denna bild..." #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Gramplet för att se, redigera och spara bilds Exif-metadata" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Redigera Exif-metadata" #~ msgid "" #~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will " #~ "not be available." #~ msgstr "" #~ "VARNING: pyexiv2 modul ej laddad. Bildmetadatafunktionalitet kommer ej " #~ "vara tillgänglig." #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Basklass för ImportGrdb" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Varning: osmgpsmap-modulen el laddad. Geografifunktionalitet kommer att " #~ "saknas." #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "en maka/make, " #~ msgid "Add default source on import" #~ msgstr "Lägg till standardkälla vid import" #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Importera databas" #~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" #~ msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18°9'" #~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" #~ msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18°9'" #~ msgid "" #~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject " #~ "%(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "Din version av pygobject klarar ej kraven. Åtminstone pygobject %(major)d." #~ "%(bug)d.%(minor)d behövs för att starta Gramps med ett GUI.\n" #~ "\n" #~ "Gramps kommer att avslutas nu." #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgstr "Du måste bestämma en 'standardperson' att hoppa till." #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Att-Göra-lista" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Gramplet med allmänna notiser" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Att-Göra-lista" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Skriv in text" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Skriv din Att Göra-lista här." #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet-vy" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partner 1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner 2" #~ msgid "Family/ Relationship" #~ msgstr "Familj/ släktskap" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Person(er)" #~ msgid "Citation Referents" #~ msgstr "Citeringsreferenter" #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Halvsyskon" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Styvsyskon" #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Referenserkällor" #~ msgid "Familes" #~ msgstr "Familjer" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Requested %s does not exist." #~ msgstr "Begärd %s finns inte" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" #~ msgid "User" #~ msgstr "Användare" #~ msgid "Requested user not found." #~ msgstr "Önskad användare saknas." #~ msgid "Requested page is not accessible." #~ msgstr "Önskad sida är ej åtkomlig." #~ msgid "Requested page type not known" #~ msgstr "Önskad sidotyp är okänd" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Kunde inte skapa databasmappen: " #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Använd optimalt antal sidor" #~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page." #~ msgstr "Avgör väsentligt hur grafen placeras på papperet." #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 1 av 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 2 av 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 3 av 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 4 av 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Välj fil att spara" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Bokrapport" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Specificera ett namn på boken" #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Ingen sådan bok '%s'" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter." #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "PyGtk 2.10 eller senare krävs" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet med tillgängliga tredjepart insticksmoduler (addons)" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d av %d" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Erbjuder en formateringshjälpklass för vanliga strängar" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s och %s (%s)" #~ msgid "Reference : %s" #~ msgstr "Referenser: %s" #~ msgid "The other : %s" #~ msgstr "Den andra : %s" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Händelsevy" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Familjevy" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Mediavy" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Notisvy" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Släktskapsvy" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Antavelvy" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Anor" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Hierarkisk personvy" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Vyn visar samtliga personer i släktträdet" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Arkivplatsvy" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Källvy" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- standard -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Län/delstat:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Postnummer:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Källor på arkivplats" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Primär källa" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Mediaobjektfilter" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Boklista" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Välj åtgärd" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Färg" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Färglagd kontur" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Färgfyllning" #~ msgid "_RefPerson" #~ msgstr "_RefPerson" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Vertikalt (uppifrån och ner)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Vertikalt (nerifrån och upp)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Horisontellt (höger till vänster)" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Insticksmodulen gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, Instickshanterare för " #~ "ytterligare info.\n" #~ "Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på " #~ "officiella insticksmodluler, kontakta insticksmodulens författare i andra " #~ "fall." #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Vyn med namnet %(name)s gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, " #~ "Instickshanterare för ytterligare info.\n" #~ "Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på " #~ "officiella vyer, kontakta vyförfattaren (%(firstauthoremail)s) i andra " #~ "fall." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Installera tillägg" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Personer med ofullständiga namn" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Databasversionen stöds inte av denna version av Gramps." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Ditt släktträd grupperar namn %(key)s tillsammans med %(present)s, " #~ "ändrade inte detta till gruppering till %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Importera databas" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d ogiltig händelsereferens togs bort\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga händelsereferenser togs bort\n" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Källreferens: %s" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Alla objekt" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Matchar alla objekt i databasen" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objekt med " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Matchar objekt med angivet Gramps-ID" #~ msgid "Objects with records containing " #~ msgstr "Objekt vars poster innehåller " #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "" #~ "Matchar objekt vars poster innehåller text\n" #~ "som matchar en delsträng" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objekt markerade som privata" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Matchar objekt som indikerats som privata" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Export:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "Filt_er:" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "I_ndivider" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Översätt _rubriker" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "_Giftermål" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "Begränsa information om nu le_vande personer" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Ta ej med _notiser" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Referensbilder från _sökväg: " #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Använd _Levande som förnamn" #~ msgid "Source Reference Editor" #~ msgstr "Redigera källreferens" #~ msgid "Source: %s" #~ msgstr "Källa: %s" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Ändra källa" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Ta bort den existerande källan" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Flytta den valda källan uppåt" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Flytta den valda källan neråt" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Källor" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Bygger personvy" #~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)" #~ msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla (Bokrapport)" #~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)" #~ msgstr "Skapar ett grafisk stamträd (Bokrapport)" #~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" #~ msgstr "Skapar ett grafisk stamträd utgående från en familj (Bokrapport)" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Personkällor" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gramplet visande källorna för en person" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Händelsekällor" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gramplet visande källorna för en händelse" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Familjekällor" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gramplet visande källorna för en familj" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Platskällor" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" #~ msgstr "Gramplet visande källorna för en plats" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Mediakällor" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gramplet visande källorna för ett mediaobjekt" #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Begränsa antal barn" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Maximalt antal barn, som skall tas med." #~ msgid "Pkace" #~ msgstr "Plats" #~ msgid "Family Hyperlink" #~ msgstr "Familjehyperlänk" #~ msgid "" #~ "Whether to create a thumbnail's preview page? This will be hyper- linked " #~ "to the Media List Page only!" #~ msgstr "" #~ "Huruvida skapa förhandsgranskning av med mediaminiatyrer? Dessa kommer " #~ "att hyperlänkas till medialistsidan enbart!" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Matchar källor med vissa parametrar" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Dop:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Begravning:" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Bearbetar fil" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Datumintervallet som valdes var inte giltigt" #~ msgid "Description :" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgid "Original Date/ Time :" #~ msgstr "Ursprunglig datum/tid:" #~ msgid "Last Changed :" #~ msgstr "Senast ändrad :" #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år " #~ "gammal." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d " #~ "månader gammal." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader " #~ "gammal." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader " #~ "gammal." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år " #~ "gammal." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d " #~ "månader gammal." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader " #~ "gammal." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader " #~ "gammal." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d års ålder)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d månaders ålder)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år " #~ "gammal." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d " #~ "månaders ålder." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader " #~ "gammal." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader " #~ "gammal." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d års ålder)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d månaders ålder)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Personen dog %(age)d år gammal." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han dog %(age)d år gammal." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han dog %(age)d månader gammal." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hon dog %(age)d år gammal." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Dog (vid %(age)d års ålder)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Dog (vid %(age)d månaders ålder)." #~ msgid "The view allowing to see Gramplets" #~ msgstr "Vyn visar Gramplet" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "SDH (Mormonkyrkan)" #~ msgid "Ordinance" #~ msgstr "Ceremoni" #~ msgid "" #~ "The place markers on this page represent different locations based upon " #~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " #~ "main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "" #~ "Platsmarkörerna på denna sida representerar en annan plats grundad på din " #~ "make/maka, dina barn (om några) och dina personliga händelser och dess " #~ "platser. Listan har sorterats i kronologisk ordning." #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familj:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Nederkant:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vänster:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Höger:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Överkant:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredd:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Stat/Län:" #, fuzzy #~ msgid "Creating Familiy Relationship pages..." #~ msgstr "Skapar mediasidor" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Välj alternativ" #~ msgid "" #~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work...\n" #~ "I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Du måste installera %s eller högre version, för att detta tillägg skall " #~ "fungera...\n" #~ "Rekommenderas installation av, %s, och den kan laddas ned från: \n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." #~ msgstr "Misslyckades med att ladda 'Redigera bild Exif-metadata'..." #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" #~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " #~ "may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "Minimum krävd version för pyexiv2 måste vara %s eller högre.\n" #~ "Eller du har inte python-biblioteket installerat ännu.\n" #~ "Du kan ladda ner det från: %s\n" #~ "\n" #~ " Rekommenderar %s." #~ msgid "This is equivalent to the Title field in the media object editor." #~ msgstr "Detta är ekvivalent med titel-fältet i mediaobjektredigeraren." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "Ännu inga Exif-metadata för denna bild..." #~ msgid "Please choose a different image..." #~ msgstr "Välj en annan bild..." #~ msgid "No Exif metadata to display..." #~ msgstr "Inga Exif-metadata att visa..." #~ msgid "Number of Key/ Value pairs : %04d" #~ msgstr "Antal nyckel/värde-par : %04d" #~ msgid "Error: %s does not contain an EXIF thumbnail." #~ msgstr "Fel: %s innehåller ej en Exif-miniatyrbild." #~ msgid "Entering data..." #~ msgstr "Skriver in data..." #~ msgid "" #~ "Convert GPS Latitude/ Longitude Coordinates to Decimal representation." #~ msgstr "" #~ "Omvandlar GPS-koordinater grader, minuter, sekunder till decimal " #~ "representation." #~ msgid "" #~ "Convert GPS Latitude/ Longitude Coordinates to (Degrees, Minutes, " #~ "Seconds) Representation." #~ msgstr "Omvandlar decimala GPS-koordinater till grader, minuter, sekunder." #~ msgid "Exif Label :" #~ msgstr "Exif-etikett :" #~ msgid "Convert GPS :" #~ msgstr "Omvandla GPS:" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimal" #~ msgid "There is NO Exif metadata for this image." #~ msgstr "Det finns inga Exif-metadata för denna bild." #~ msgid "All Exif metadata has been cleared..." #~ msgstr "Bilds Exif-metadata har rensats..." #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "Skapa släktlinjer" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Hittar förfäder och barn" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Skriver släktlinjer" #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Huvudnavigationspost %s" #~ msgid "Place Maps" #~ msgstr "Platskarta" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "Alfabetisk navigationsmenyrad " #~ msgid "" #~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n" #~ "You may download it from here: %s..." #~ msgstr "" #~ "ImageMagicks omvandlingsprogram hittades inte i denna dator.\n" #~ " Du kan ladda ner från: %s..." #~ msgid "" #~ "Jhead program was not found on this computer.\n" #~ "You may download it from: %s..." #~ msgstr "" #~ "Jhead-programmet hittades inte i denna dator.\n" #~ "Du kan ladda ner det från: %s..." #~ msgid "If your image is not a .jpg image, convert it to a .jpg image?" #~ msgstr "Om din bild inte är en jpeg-bild, omvandla till jpeg?" #~ msgid "Select an image to view it's Exif metadata..." #~ msgstr "Välj en bild att visa dess Exif-metadata..." #~ msgid "" #~ "Image is either missing or deleted,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Bilden saknas eller är bortagen.\n" #~ " Välj en annan bild..." #~ msgid "" #~ "Converting image,\n" #~ "You will need to delete the original image file..." #~ msgstr "" #~ "Omvandlar bild.\n" #~ "Du måste ta bort originalbildfilen..." #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Deleting all Exif metadata..." #~ msgstr "Raderar all Exif-metadata..." #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "pyenchant måste vara installerat" #~ msgid "" #~ "Original Date/ Time of this image.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgstr "" #~ "Original datum/ tid for denna bild.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." #~ msgstr "Kopierar information från visningsområdet till redigeringsområdet." #~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." #~ msgstr "Rensar Exif-metadata från redigeringsområdet." #~ msgid "" #~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" #~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." #~ msgstr "" #~ "Sparar/skriver Exif-metadata till denna bild.\n" #~ "varning: Exif-metadata kommer att raderas om du sparar med ett tomt " #~ "fält..." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Välj datum" #~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." #~ msgstr "Kopierar Exif-metadata till redigeringsområdet..." #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "Redigeringsområdet har rensats..." #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "Bildens Exif-metadata har raderats..." #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #, fuzzy #~ msgid "Re- initialize" #~ msgstr "initialer" #, fuzzy #~ msgid "Image has been re- initialized for Exif metadata..." #~ msgstr "Bild har reinitialiserats för Exif-metadata..." #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "Dubbelklicka på en dag för få datumet." #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Underliggande navigationsmenyrad: år %04d" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "Huvudnavigationsmenyrad: %s" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Objekt ändrat efter " #~ msgid "" #~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "" #~ "Matchar objektposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd " #~ "hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Notis %(ind)d - Typ: %(type)s" #~ msgid "Make Active %s" #~ msgstr "Markera aktiv %s" #~ msgid "" #~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n" #~ " Warning: You will still need to edit the time..." #~ msgstr "" #~ "Ger dig möjlighet att välja datum från ett kalenderfönster. \n" #~ " Varning: Du måste fortfarande redigera tidpunkt..." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " Flagga %(name)s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objekt som infogats-överskrivits vid import:\n" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Gå till nästa person i historiken" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Gå till föregående person i historiken" #~ msgid " and " #~ msgstr " och " #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " #~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " #~ "powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " #~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " #~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " #~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " #~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " #~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " #~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional " #~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " #~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " #~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " #~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Välkommen till Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps är ett programvarupaket avsett för släktforskning. Fastän det " #~ "liknar andra släktforskningsprogram erbjuder Gramps några unika och " #~ "kraftfulla möjligheter.\n" #~ "\n" #~ "Gramps är ett Open Source Software-paket, vilket innebär att du är fri " #~ "att göra kopior och sprida dem till vem du vill. Det utvecklas och " #~ "underhålls av ett världsomspännande nät av frivilliga, vars mål är att " #~ "göra Gramps kraftfullt, men ändå enkelt att använda.\n" #~ "\n" #~ "Börja med Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett " #~ "nytt Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, " #~ "markera \"Hantera Släktträd\", tryck \"Nytt\" och get att namn på din " #~ "databas. Avsluta med vagnretur. För ytterligare detaljer hänvisas till " #~ "användarhandboken eller den tillgängliga handboken på http://gramps-" #~ "project.org.\n" #~ "\n" #~ "Du läser just nu från \"Gramplet\"-sidan, där du kan lägga till dina egna " #~ "mini-hjälpmedel.\n" #~ "\n" #~ "Du kan högerklicka på denna sidas bakgrund för att lägga till ytterligare " #~ "Gramplet och ändra antal kolumner. Du kan även dra Egenskapsknappen " #~ "(upptill till vänster) för att placera om fönstret på denna sida samt " #~ "även koppla loss det så att det flyter ovanpå Gramps. Om du stänger " #~ "Gramps med ett losskopplat fönster, kommer det att öppnas losskopplat, " #~ "nästa gång du startar Gramps." #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amhariska" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabiska" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbaijanska" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Vitryska" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengaliska" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretonska" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Kashubiska" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Walesiska" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "Tyska - Gammalstafning" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estniska" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persiska" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Färöiska" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Frisiska" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irländska" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Skotsk gaeliska" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galizisk" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Manx Gaelic" #~ msgstr "Manx Gaeliska" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hinduiska" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Hiligaynon" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Övre sorbiska" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armeniska" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Interlingua" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesiska" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Isländska" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "Kurdiska" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettiska" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Malagassiska" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongoliska" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malajiska" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltesiska" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "Lägre Saxiska" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Chica" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabiska" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brasiliansk portugisiska" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Quechua" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinyarwanda" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Sardinska" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbiska" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilska" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Tetum" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Setswana" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Uzbekiska" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Vallonska" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Jiddish" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu" #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Varning: rättstavning begränsad till '%s'; installera pyenchant/python-" #~ "enchant för bättre valmöjligheter." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Varning: rättstavning begränsad till '%s'; installera pyenchant/python-" #~ "enchant för bättre valmöjligheter." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " #~ "enable." #~ msgstr "" #~ "Varning: rättstavning bortkopplad; installera pyenchant/python-enchant " #~ "för att få med." #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med platsdetaljer" #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för förhandsgranskning av media" #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med en persons bostad" #~ msgid "Person Events Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med personhändelser" #~ msgid "Family Events Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för familjehändelser" #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med personattribut" #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med händelseattribut" #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med familjeattribut" #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med mediaattribut" #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för personnotiser" #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för händelsenotiser" #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för familjenotiser" #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för platsnotiser" #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för källnotiser" #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för arkivplatsnotiser" #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för medianotiser" #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för händelsekällor" #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för familjekällor" #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för mediakällor" #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för personfilter" #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för familjefilter" #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för händelsefilter" #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för källfilter" #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för platsfilter" #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för mediafilter" #~ msgid "Repository Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för arkivplatsfilter" #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för notisfilter" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med ålder vid visst datum" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med åldersstatistik" #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med attribut" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Kalendergramplet" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med cirkelantavla" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "FAQ för Gramplet" #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med förnamnsstatistik" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med antavla" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med hantering av insticksmoduler" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Snabbrapport-Gramplet" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med släktingar" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med körningslogg" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med statistik" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med efternamnsstatistik" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "Att-Göra-Gramplet" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med de vanligaste efternamnen" #~ msgid "Welcome Gramplet" #~ msgstr "Välkomstfönster" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Gramplet med nästa uppgift" #~ msgid "Matches repositories with name contains text\n" #~ msgstr "Matcher arkivplatser med en namn innehållande text\n" #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Gramplet %s körs" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Gramplet %s uppdaterad" #~ msgid "places" #~ msgstr "platser" #~ msgid "events" #~ msgstr "händelser" #~ msgid "Original image has been deleted!" #~ msgstr "Ursprungsbilden har raderats!" #~ msgid "Image fields have been cleared..." #~ msgstr "Bildfält har rensats..." #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "GeoView" #~ msgid "Exif Viewer Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för Exif-visning" #~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object" #~ msgstr "Gramplet visande exif-information för ett mediaobjekt" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Rensa inmatningsfältet i valrutan för platser." #~ msgid "" #~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " #~ "and event map." #~ msgstr "" #~ "Spara zoominställning och koordinater mellan platskarta, personkarta, " #~ "familjekarta och händelsekarta." #~ msgid "" #~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " #~ "maps." #~ msgstr "" #~ "Välj tillhandahållare av karttjänster. Du kan välja mellan OpenStreetMap " #~ "(gröna häftstift) och Google maps (röda häftstift)." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Föregående sida." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Den aktuella sida/sista sidan." #~ msgid "Next page." #~ msgstr "Nästa sida." #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Antal platser utan koordinater." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "Du kan justera tidsperioden med följand två värden." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Antal år innan datum för första händelse." #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Hårkors på kartan." #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "Visa koordinater i statusraden i antingen grader\n" #~ "eller i Gramps interna format ( D.D8 )" #~ msgid "" #~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " #~ "too long, reduce this value" #~ msgstr "" #~ "Maximalt antal markörer per sida. Om tiden för att ladda en sida blir för " #~ "lång, minska detta värde." #~ msgid "" #~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" #~ "We need to restart Gramps." #~ msgstr "" #~ "När vald, använd webkit, annars används mozilla.\n" #~ "Gramps måste startas om." #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "Test av nätvetverk " #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Time-out för nätverksanslutningstestet" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "Tid i sekunder mellan två nätverkstester.\n" #~ "Måste vara minst 10 sekunder." #~ msgid "" #~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "Värd för http. Ändra detta till något som passar dig." #~ msgid "The network" #~ msgstr "Nätverket" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." #~ msgstr "Välj den plats som du vill se information om i bubblan." #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Tidsperiod" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zooma" #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "Lägg _till plats" #~ msgid "" #~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " #~ "click the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Lägg till platsen mitt på kartan som en ny plats i Gramps. Dubbelklicka " #~ "på en plats för att centrera den." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "_Länka Plats" #~ msgid "" #~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " #~ "the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Länka platsen mitt på kartan till en plats i Gramps. Dubbelklicka på en " #~ "plats för att centrera den." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Försök att visa alla platser i släktträdet." #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Försök att visa alla platser, där de valda personerna bodde." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "_Familj" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Försök att visa platser för den valda personens familj." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "H_ändelse" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Försök att visa platser kopplade till all händelser." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Lista på platser utan koordinater" #~ msgid "" #~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " #~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "" #~ "Här är en lista på all platser i släktträdet för vilka det saknas " #~ "koordinater.
Detta innebär ingen longitud eller latitud.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Backa till föregående sida" #~ msgid "No location." #~ msgstr "Ingen plats." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "Du har inga platser med koordinater, i ditt släktträd." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "De ser nu på startkartbilden." #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "%s : födelseort." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "födelseort." #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "%s : dödsort." #~ msgid "death place." #~ msgstr "dödsort." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Id : %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Samtliga platser inom släktträdet med koordinater." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Samtliga händelser i släktträdet med koordinater." #~ msgid "" #~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "" #~ "Samtliga %(name)s personers familjers platser i släktträd med koordinater." #~ msgid "" #~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " #~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " #~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." #~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "" #~ "Kan ej centrera kartan. Ingen plats med koordinater finns. Orsakerna är " #~ "som följer:
    • Den aktiva personen har inga platser med koordinater." #~ "
    • Den aktiva personens familjemedlemmar har inga platser med " #~ "koordinater.
    • Du har inga platser.
    • Du har ingen aktiv " #~ "person satt.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Inte infört ännu ..." #~ msgid "" #~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig sökväg för const.ROOT_DIR:
      undvik parenteser i denna parameter" #~ msgid "" #~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" #~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " #~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "" #~ "Du ser ingen karta på grund av :
      1. Din databas är tom eller inte " #~ "ännu vald.
      2. Du har inte ännu valt en person.
      3. Du har inga " #~ "platser i din databas.
      4. De valda platserna saknar koordinater.
      " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Begynnelsesida för den geografisk vyn" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Geografisk vy" #~ msgid "" #~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " #~ "connection needed)" #~ msgstr "" #~ "Vyn visar händelser på en interaktiva internet-karta. (Du måste vara " #~ "uppkopplad.)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Fast zoom" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "Fri zoom" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Visa person" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Visa familj" #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation.\\nEg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"\\nN, " #~ "N50º52'21.92\"\\n or 50:52:21.92\\nYou can set these values via the " #~ "Geography View by searching the place, or via a map service in the place " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen som decimal- eller " #~ "gradnotation.\n" #~ "Giltiga värden är t. ex. 12.0154, 50°52'21.92''N, " #~ "N50°52'21.92'' eller 50:52:21.92.\n" #~ "Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen " #~ "eller via en karttjänst i platsvyn." #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(mother)s och %(father)s" #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation." #~ msgstr "" #~ "Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen i decimal- eller " #~ "gradnotation." #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Ta med giftermålsinformation" #~ msgid "" #~ "Whether to resize the page to fit the size \n" #~ "of the tree. Note: the page will have a \n" #~ "non standard size." #~ msgstr "" #~ "Huruvida skala om sidan att passa till storleken \n" #~ "på trädet. Notera: sidan kommer att få en\n" #~ "från standard avvikande storlek." #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Ta med personnotiser" #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Lägg till en personnotis" #~ msgid "" #~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " #~ "be the person that will be deleted from the database." #~ msgstr "" #~ "Vid ihopslagning av personer, där en person inte finns, så måste den " #~ "\"personen\" vara den person, som kommer att tas bort från databasen." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Ej tillämpbart" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Huruvida trädet skall komprimeras." #~ msgid "" #~ "Main\n" #~ "Display Format" #~ msgstr "" #~ "Huvud\n" #~ "visningsformat" #~ msgid "" #~ "Use Main/Secondary\n" #~ "Display Format for" #~ msgstr "" #~ "Använd huvud/andrahans\n" #~ "visningsformat för" #~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" #~ msgstr "Mödrar använder huvud och fäder använder andrahands" #~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" #~ msgstr "Fäder använder huvud och mödrar använder andrahands" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Andrahands" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Utskrift" #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Skriv ut en ram" #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Huruvida makar kan skilda format." #~ msgid "Media References Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för mediareferenser" #~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object" #~ msgstr "Gramplet visande alla referenser till detta mediaobjekt" #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s - %s." #~ msgid "%s." #~ msgstr "%s." #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Huvudnamn" #~ msgid "" #~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " #~ "first break the relationship between them" #~ msgstr "" #~ "En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa " #~ "personer, måste du först bryta släktskapet mellan dem." #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Rapport på en sida" #~ msgid "" #~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this " #~ "computer.\n" #~ " It can be downloaded from here: %s\n" #~ "\n" #~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download " #~ "and install, %s ." #~ msgstr "" #~ "pyexiv2, pythons bindingsbibliotek, till exiv2, är ej installerat på " #~ "denna dator.\n" #~ " Kan laddas ner från: %s\n" #~ "Du måste ladda ner minst %s. Rekommenderas %s." #~ msgid "Artist/ Author" #~ msgstr "Artist/författare" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgid "Object with at least one direct source >= " #~ msgstr "Händelser med minst en direkt källa >=" #~ msgid "" #~ "Matches objects with at least one direct source with confidence level(s)" #~ msgstr "Matchar händelser med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)" #~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name." #~ msgstr "Del av förnamnet, som är det normalt använda namnet. " #~ msgid "Media Metadata Gramplet" #~ msgstr "Gramplet för mediametadata " #~ msgid "Active Image" #~ msgstr "Aktiv bild" #~ msgid "A note to be used as the publisher contact." #~ msgstr "En notis, som skall användas som utgivarkontakt." #~ msgid "An image to be used as the publisher contact." #~ msgstr "En bild, som skall användas som utgivarkontakt." #~ msgid "Select Gramplet" #~ msgstr "Välj Gramplet" #~ msgid "Database path" #~ msgstr "Databassökväg" #~ msgid "Marker type:" #~ msgstr "Markeringstyp:" #~ msgid "Cannot remove tab" #~ msgstr "Kan inte ta bort flik" #~ msgid "The filter tab cannot be removed" #~ msgstr "Filterfliken kan ek tas bort" #~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" #~ msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" #~ msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" #~ msgid "Show Sp_ouses" #~ msgstr "Visa makar" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "byte" #~ msgid "Total size of media objects: %d bytes" #~ msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt: %d byte" #~ msgid "_Add a gramplet" #~ msgstr "_Lägg till ett Gramplet" #~ msgid "_Undelete gramplet" #~ msgstr "_Återta ett Gramplet" #~ msgid "Unkonwn" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "Date of the event." #~ msgstr "Händelsens datum." #~ msgid "" #~ "The role of the person in this event. Use 'Primary' for the main " #~ "beneficiary, use a descriptive role otherwise (Eg., Witness, " #~ "Celebrant, ...)" #~ msgstr "" #~ "Den roll personen har i händelsen. Använd 'Primär' för huvudpersonen och " #~ "använd beskrivande ord för andra roller (T. ex. Vittne, ...)" #~ msgid "" #~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the " #~ "log date (when text was added to the original source)." #~ msgstr "" #~ "Datum kopplat till denna källreferens. Används typiskt för att spara " #~ "loggningsdatum (när text lagts till orginalkällan)." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "More Name Details" #~ msgstr "Ytterligare namndetaljer" #~ msgid "" #~ "Open the name editor to edit the preferred name in detail. This allows to " #~ "set eg. Family Nick Name, Date, ..." #~ msgstr "" #~ "Öppna namneredigeraren för att redigera förstahandsnamnet i detalj. Detta " #~ "ger dig möjlighet att bestämma familjesmeknamn, datum, ..." #~ msgid "Use _Multiple Surnames" #~ msgstr "Använd _flera efternamn" #~ msgid "_Prefix:" #~ msgstr "_Prefix:" #~ msgid "State/Province" #~ msgstr "Län/delstat" #~ msgid "Add_ress:" #~ msgstr "Adr_ess:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "L_än/delstat:" #~ msgid "" #~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " #~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " #~ "diagonal of the rectangular region you want to use." #~ msgstr "" #~ "Om media är en bild, välj ett område på bilden som dess referens. Punkt " #~ "(0,0) är övre vänstra hörnet. Gör detta genom att ange två diagonala hörn " #~ "hos det rektangulära område du vill använda." #~ msgid "CALL" #~ msgstr "TILLTALSNAMN" #~ msgid "" #~ "The following keywords will be replaced with the name:\n" #~ " \n" #~ " Given - given name (first name)\n" #~ " Surname - surname (last name)\n" #~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" #~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" #~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" #~ " Call - call name, or nickname\n" #~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" #~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " #~ "commas\n" #~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." #~ msgstr "" #~ "Följande nyckelord kommer att bytas ut med namnet:\n" #~ " \n" #~ " Förnamn - förnamn (första namn)\n" #~ " Efternamn - efternamn (sista namn)\n" #~ " Titel - titel (Dr., Fru.)\n" #~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" #~ " Suffix - suffix (Jr., Sr., d.y., d.ä.)\n" #~ " Tilltalsnamn - tilltalsnamn, eller smeknamn\n" #~ " Vanligt - tilltalsnamn, annars första delen av förnamn\n" #~ " Patronymikon - patronymikon (faders namn)\n" #~ " Initialer - personens först bokstäver från förnamn\n" #~ "\n" #~ "Använd samma nyckelord med STORA bokstäver för att tvinga detta.\n" #~ "Parenteser och komma tas bort runt tomma fält. Annan text visas " #~ "bokstavligt." #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Markeringsfärger" #~ msgid "Name Format Editor" #~ msgstr "Namnformatsredigerare" #~ msgid "The format definition is invalid" #~ msgstr "Formatdefinitionen är ogiltig" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Vad skulle du vilja göra?" #~ msgid "_Continue anyway" #~ msgstr "_Fortsätta i alla fall" #~ msgid "_Modify format" #~ msgstr "_Ändra format" #~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." #~ msgstr "Både formatnamn och definition måste anges." #~ msgid "Database Processing" #~ msgstr "Databearbetning" #~ msgid "Database Repair" #~ msgstr "Reparera databas" #~ msgid "Marker Report" #~ msgstr "Markeringsrapport" #~ msgid "Checking people for proper date formats" #~ msgstr "Kontroller personer så att riktigt datumformat används" #~ msgid "Checking families for proper date formats" #~ msgstr "Kontrollerar familjer så att riktigt datumformat används" #~ msgid "Attribute:" #~ msgstr "Attribut:" #~ msgid "Objects with the " #~ msgstr "Objekt med " #~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" #~ msgstr "" #~ "Matchar objekt där det angivna attributet\n" #~ "har ett specifikt värde" #~ msgid "Events matching parameters" #~ msgstr "Parametrar för matchning av händelser" #~ msgid "Matches events with particular parameters" #~ msgstr "Matchar händelser med specifika parametrar" #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "Objekt med notiser som innehåller " #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "Objekt med i notiser" #~ msgid "Objects with a reference count of " #~ msgstr "Objekt med en referensräknar på " #~ msgid "Objects matching the " #~ msgstr "Objekt som matchar " #~ msgid "Objects with " #~ msgstr "Objekt med " #~ msgid "Has marker of" #~ msgstr "Har markering som" #~ msgid "Matches markers of a particular type" #~ msgstr "Matchar markeringar av en speciell typen" #~ msgid "Matches all people whose records are complete" #~ msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga" #~ msgid "People with " #~ msgstr "Personer med " #~ msgid "Matches people with a marker of a particular value" #~ msgstr "Matchar personer med en markering av ett visst värde" #~ msgid "Families with " #~ msgstr "Familjer med " #~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value" #~ msgstr "Matchar familjer som har en markör av ett visst värde" #~ msgid "Events with " #~ msgstr "Händelser med " #~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value" #~ msgstr "Matchar händelser, som har en markör av ett visst värde" #~ msgid "Call _Name:" #~ msgstr "_Tilltalsnamn:" #~ msgid "Edit the preferred name" #~ msgstr "Redigera det föredragna namnet" #~ msgid "Gi_ven:" #~ msgstr "_Förnamn:" #~ msgid "" #~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " #~ "father, grandfather, .... \n" #~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" #~ msgstr "" #~ "Patronymikon: del av ett personnamn, i Sverige grundat på faders förnamn\n" #~ "Titel: Personens titel. " #~ msgid "_Gender:" #~ msgstr "K_ön:" #~ msgid "_Marker:" #~ msgstr "_Markering:" #~ msgid "_Publication information:" #~ msgstr "_Publiceringsinformation:" #~ msgid "_Publication Information:" #~ msgstr "_Publiceringsinformation:" #~ msgid "P_atronymic:" #~ msgstr "Patronymi_kon:" #~ msgid "Tit_le:" #~ msgstr "Tite_l:" #~ msgid "Marker:" #~ msgstr "Markering:" #~ msgid "_Marker" #~ msgstr "_Markering" #~ msgid "" #~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " #~ "Gramps can extract from the \n" #~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " #~ "entries\n" #~ "that have been selected." #~ msgstr "" #~ "Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och efternamnsprefix som " #~ "Gramps kan hämtas från \n" #~ "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer Gramps " #~ "att\n" #~ "modifiera de valda posterna." #~ msgid "Updating View" #~ msgstr "Uppdaterar vy" #~ msgid "Tag people with %s" #~ msgstr "Flagga personer med %s" #~ msgid "Source Reference" #~ msgstr "Källreferens" #~ msgid "Repository Reference" #~ msgstr "Arkivplatsreferens" #~ msgid "Event Reference" #~ msgstr "Händelsereferens" #~ msgid "Media Reference" #~ msgstr "Mediareferens" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Klistra in" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klipp ut" #~ msgid "The Copyright License for these files are: " #~ msgstr "Copyright för dessa filer är: " #~ msgid "Download Copyright License" #~ msgstr "Ladda ner copyrightlicens" #~ msgid "The copyright to be used for this download file?" #~ msgstr "Den copyright, som skall användas för denna nedladdningsfil?" #~ msgid "Event Link" #~ msgstr "Händelselänk" #~ msgid "Person Link" #~ msgstr "Personlänk" #~ msgid "Source Link" #~ msgstr "Källänk" #~ msgid "Repository Link" #~ msgstr "Länk till arkivplats" #~ msgid "Lat." #~ msgstr "Lat." #~ msgid "Long." #~ msgstr "Long." #~ msgid "Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "Compare and _Merge..." #~ msgstr "Jämför och slå sa_mman..." #~ msgid "_Fast Merge..." #~ msgstr "Sna_bbsammanslagning..." #~ msgid "Sealed to " #~ msgstr "Beseglad till " #~ msgid "_Do not include unlinked records" #~ msgstr "Ta inte med _olänkade poster" #~ msgid "Search Url" #~ msgstr "Söksida Url" #~ msgid "Home Url" #~ msgstr "Hemsida Url" #~ msgid "EW" #~ msgstr "ÖV" #~ msgid " Date" #~ msgstr " Datum" #~ msgid " Place" #~ msgstr " Plats" #~ msgid "%(comment)s : birth place." #~ msgstr "%(comment)s : födelseort." #~ msgid "%(comment)s : death place." #~ msgstr "%(comment)s : åldersskillnad." #~ msgid "Link/ Description" #~ msgstr "Länk/beskrivning" #~ msgid "Latitude/ Longitude" #~ msgstr "Latitud/Longitud" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licens" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "Wheel scrolls" #~ msgstr "Mushjulsriktning" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Träd" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Mall:" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Riktning:" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "Uppåt <-> neråt" #~ msgid "Bottom to Top" #~ msgstr "Neråt <-> uppåt" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Vänster <-> höger" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Höger <-> vänster" #~ msgid "%d generation" #~ msgid_plural "%d generations" #~ msgstr[0] "%d generation" #~ msgstr[1] "%d generationer" #~ msgid "No views loaded" #~ msgstr "Inga vyer laddad" #~ msgid "" #~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure " #~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" #~ msgstr "" #~ "Inga insticksprogram för vyer är laddade. Gå till Hjälp-" #~ ">Instickshanterare och se till att några insticksprogram av typen 'View' " #~ "är tillåtna. Starta om Gramps." #~ msgid "Creating event page %02d of %02d" #~ msgstr "Skapar händelseförteckning, sida %02d av %02d" #~ msgid "Download page note" #~ msgstr "Notis för nedladdningssida" #~ msgid "A note to be used on the download page" #~ msgstr "En notis, som skall användas på nedladdningssidan" #~ msgid "Whether to include a link to the home person" #~ msgstr "Huruvida ta med en länk till hempersonen" #~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page" #~ msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan" #~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source" #~ msgstr "Matchar personer med en viss antal källor" #~ msgid "January 1" #~ msgstr "1 januari" #~ msgid "March 1" #~ msgstr "1 mars" #~ msgid "March 25" #~ msgstr "25 mars" #~ msgid "September 1" #~ msgstr "1 september" #~ msgid "Use system fonts" #~ msgstr "Använd systemets teckensnitt" #~ msgid "Use font:" #~ msgstr "Använd teckensnitt" #~ msgid "Default font" #~ msgstr "Standardteckensnitt" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Senast ändrat" #~ msgid "Show Repository Reference" #~ msgstr "Visa arkivplatsreferens" #~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps." #~ msgstr "'%s' är EJ för denna version av Gramps." #~ msgid "Export Complete: %d second" #~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds" #~ msgstr[0] "Exporten klar: %d sekund" #~ msgstr[1] "Exporten klar: %d sekunder" #~ msgid "Django import" #~ msgstr "Django-import" #~ msgid "Select filter to restrict people" #~ msgstr "Välj ett filter, som begränsar personurvalet" #~ msgid "Calculated Date Estimates" #~ msgstr "Beräknade datumuppskattningar" #~ msgid "Source to remove and/or add" #~ msgstr "Källa som skall tas bort eller läggas till" #~ msgid "Remove previously added events, notes, and source" #~ msgstr "Tar bort tidigare tillagda händelser, notiser och källor" #~ msgid "" #~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" #~ msgstr "" #~ "Tag bort beräknade händelser, notiser och källor; sker omedelbart vi Utför" #~ msgid "Do not add birth events" #~ msgstr "Lägg inte till födelsehändelser" #~ msgid "Add birth events without dates" #~ msgstr "Lägg till födelsehändelser utan datum" #~ msgid "Add birth events with dates" #~ msgstr "Lägg till födelsehändelser med datum" #~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates" #~ msgstr "Lägg till födelsehändelser med eller utan uppskattade datum" #~ msgid "Do not add death events" #~ msgstr "Lägg inte till dödshändelser" #~ msgid "Add death events with dates" #~ msgstr "Lägg till dödshändelser med datum" #~ msgid "Add death events with or without estimated dates" #~ msgstr "Lägg till dödshändelser med eller utan uppskattade datum" #~ msgid "Maximum age" #~ msgstr "Maximiålder" #~ msgid "Maximum age that one can live to" #~ msgstr "Högsta tänkbara levnadsålder" #~ msgid "Maximum age difference between siblings" #~ msgstr "Största åldersskillnader mellan syskon" #~ msgid "Estimated Dates" #~ msgstr "Uppskattade datum" #~ msgid "Approximate (about)" #~ msgstr "Approximativt (omkring)" #~ msgid "Extremes (after and before)" #~ msgstr "Extremvärden (efter och före)" #~ msgid "Dates on events are either about or after/before" #~ msgstr "Datum för händelser är antingen omkring eller efter/före" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "" #~ "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and " #~ "death events for people that are missing these events.\n" #~ "\n" #~ "To use:\n" #~ "1. Go to the Options tab\n" #~ "2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n" #~ "3. Select the Add date options to date events with or without dates\n" #~ "4. Click on Execute\n" #~ "5. Select the people with which to add events\n" #~ "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n" #~ "\n" #~ "NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the " #~ "Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically " #~ "remove these events.\n" #~ "\n" #~ "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous " #~ "events) to add all of the events possible." #~ msgstr "" #~ "Verktyget beräkna uppskattade datum används för att lägga till och ta " #~ "bort födelse- och dödshändelser för personer som saknar dessa händelser.\n" #~ "\n" #~ "Vid användning:\n" #~ "1. Gå till valfliken\n" #~ "2. Markera i [ ] tag-bort-valet för att ta bort tidigare uppskattningar\n" #~ "3. Välj lägg-till-valet för att datera händelser med eller utan datum.\n" #~ "4. Klicka på Verkställ\n" #~ "5. Välj de personer för vilka händelser skall läggas till\n" #~ "6. Klicka på 'Lägg till valda händelser'-knappen för att skapa dem\n" #~ "\n" #~ "NOTERA: om du bestämmer dig för att göra en händelse permanent, tag bort " #~ "den från källan. Annars kommer denna att tagas bort nästa gång du " #~ "automatiskt tar bort dessa händelser.\n" #~ "\n" #~ "Du kan behöva köra detta verktyg flera gånger (utan att ta bort " #~ "föregående händelser) för att lägga till alla möjliga händelser." #~ msgid "Calculate Estimated Dates" #~ msgstr "Beräknade uppskattade datum" #~ msgid "Add Selected Events" #~ msgstr "Lägg till valda händelser" #~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" #~ msgstr "Tag bort händelser, notiser och källor samt välj om data" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and " #~ "reselect data?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort händelser, notiser och källor samt " #~ "välj om data?" #~ msgid "Remove and Run Select Again" #~ msgstr "Ta bort och kör välj igen" #~ msgid "Reselect Data" #~ msgstr "Väljer om data" #~ msgid "Run Select Again" #~ msgstr "Kör välj igen" #~ msgid "Evidence" #~ msgstr "Bevis" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Släkting" #~ msgid "Processing...\n" #~ msgstr "Arbetar...\n" #~ msgid "Removing old estimations... " #~ msgstr "tar bort gamla uppskattningar... " #~ msgid "done!\n" #~ msgstr "klart!\n" #~ msgid "Removed date estimates" #~ msgstr "Borttagna datumuppskattningar" #~ msgid "" #~ "Selecting... \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Väljer... \n" #~ "\n" #~ msgid "Add birth and death events" #~ msgstr "Lägg till födelse- och dödshändelseer" #~ msgid "Add birth event" #~ msgstr "Lägg till födelsehändelse" #~ msgid "Add death event" #~ msgstr "Lägg till dödshändelse" #~ msgid "No events to be added." #~ msgstr "Inga händelser att lägga till." #~ msgid "Selecting... " #~ msgstr "Väljer... " #~ msgid "Adding events '%s'..." #~ msgstr "Lägger till händelser '%s'..." #~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" #~ msgstr "Tillagd födelsehändelse grundat på %(evidence)s, från %(name)s" #~ msgid "Added birth event based on %s" #~ msgstr "Lagt födelsehändelse grundat på %s" #~ msgid "Estimated birth date" #~ msgstr "Uppskattat födelsedatum" #~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" #~ msgstr "Tillagd dödshändelse grundat på %(evidence)s, från %(person)s" #~ msgid "Added death event based on %s" #~ msgstr "Lagt till dödshändelse grundat på %s" #~ msgid "Estimated death date" #~ msgstr "Uppskattat dödsdatum" #~ msgid " Done! Committing..." #~ msgstr " Klart! Uppdaterar..." #~ msgid "Add date estimates" #~ msgstr "Lagt till datumuppskattningar" #~ msgid "Added %d events." #~ msgstr "Lägg till %d händelser." #~ msgid "Estimated date" #~ msgstr "Uppskattat datum" #~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death." #~ msgstr "Beräkna uppskattningar av datum för födelse och död." #~ msgid "Version A" #~ msgstr "Version A" #~ msgid "Version B" #~ msgstr "Version B" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisk" #~ msgid "Version C" #~ msgstr "Version C" #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this " #~ "grouping to %s" #~ msgstr "" #~ "Ditt släktträd grupperar namn %s tillsammans med %s, ändrade inte detta " #~ "till gruppering till %s" #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s och %s är samma person." #~ msgid "Relationships of %s to %s" #~ msgstr "Släktskap för %s till %s" #~ msgid "Added birth event based on %s, from %s" #~ msgstr "Lagt till födelsehändelse grundat på %s, från %s" #~ msgid "Added death event based on %s, from %s" #~ msgstr "Lagt till dödshändelse grundat på %s, från %s" #~ msgid "%d broken child/family link was fixed\n" #~ msgid_plural "%d broken child-family links were found\n" #~ msgstr[0] "%d trasig barn-/familjelänk lagades\n" #~ msgstr[1] "%d trasiga barn-/familjelänkar lagades\n" #~ msgid "%d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" #~ msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" #~ msgid "%d note object was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n" #~ msgstr[0] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" #~ msgstr[1] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" #~ msgid "Their common ancestors are %s and %s." #~ msgstr "Deras gemensamma ana är %s och %s."