# Slovak translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Lubo Vasko , 2005-2013, 2013. # Ondrej Krč-Jediný , 2014-2015 # # LDS terms consulted with slovak-based LDS Church (www.mormoni.sk) # Nick Hall , 2021. # Milan , 2021, 2022. # Jose Riha , 2022. # Jano Svitok , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.0-beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-26 08:05+0000\n" "Last-Translator: Milan \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../data/holidays.xml:84 msgid "Catalonia" msgstr "Katalánsko" #: ../data/holidays.xml:101 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../data/holidays.xml:127 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: ../data/holidays.xml:143 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "Anglicko" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Židovské sviatky" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "Passover" msgstr "Pesach (1. deň)" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "Pesach (2. deň)" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "Pesach (3. deň)" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "Pesach (4. deň)" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "Pesach (5. deň)" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "Pesach (6. deň)" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "Pesach (7. deň)" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Roš Hašana" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Roš Hašana (2. deň)" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kipur" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "Sukot (1. deň)" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "Sukot (2. deň)" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "Sukot (3. deň)" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "Sukot (4. deň)" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "Sukot (5. deň)" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "Sukot (6. deň)" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sukot (7. deň)" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "Šmini Aceret" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "Chanuka (1. deň)" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Chanuka (2. deň)" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Chanuka (3. deň)" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Chanuka (4. deň)" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Chanuka (5. deň)" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Chanuka (6. deň)" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Chanuka (7. deň)" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Chanuka (8. deň)" #: ../data/holidays.xml:388 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../data/holidays.xml:402 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../data/holidays.xml:434 msgid "Serbia" msgstr "Srbsko" #: ../data/holidays.xml:449 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Srbsko (latinka)" #: ../data/holidays.xml:464 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../data/holidays.xml:508 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "Spojené štáty americké" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Spravuje genealogické informácie, vykonáva genealogický výskum a analýzu" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps je genealogický program, ktorý je intuitívny pre amatérov a zároveň " "je vybavený funkciami pre profesionálnych genealógov." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Umožňuje zaznamenať množstvo detailov zo života jednotlivca, ako aj zložité " "vzťahy medzi rôznymi ľudmi, miestami a udalosťami." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Celý váš výskum je usporiadaný, dá sa v ňom vyhľadávať a je tak presný, ako " "potrebujete." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" msgstr "Vývojový tím Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogický systém" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Genealógia;Rodinná história;Výskum;Rodinný strom;GEDCOM;" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Databáza Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 msgid "Gramps package" msgstr "Balík Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14 msgid "Gramps XML database" msgstr "Databáza Gramps XML" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Zdrojový súbor GeneWeb" #: ../data/tips.xml:4 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Práca s dátumami
Rozmedzie dátumov môže byť daný použitím formátu" "\"medzi 4. januárom 2000 a 20. marcom 2003\". Môžete tiež vyznačiť stupeň " "dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si zo siedmich rôznych kalendárov. Na to " "slúži tlačidlo vedľa poľa s dátumom v Editore udalosti." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Úprava objektov
Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, " "zdroj, miesto alebo médium otvorí okno umožňujúce editovanie objektu. " "Výsledok môže závisieť od kontextu. Napríklad v pohľade Rodina sa po " "kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí Editor vzťahu." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Pridávanie obrázkov
Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Médiá je " "možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov " "alebo z webového prehliadača. Aktuálne môžete pridať akýkoľvek podobný " "súbor, čo môže byť užitočné pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych " "zdrojoch." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Zoradenie detí v rodine
Poradie v akom sa deti v rodine narodili " "ľahko zmeníte presunutím myšou. Toto poradie ostane zachované aj v prípade " "ak nemajú zadané dátumy narodenia." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Porozprávajte sa s príbuznými skôr, ako bude neskoro
Vaši " "najstarší príbuzní môžu byť najdôležitejším zdrojom informácií. Zvyčajne " "vedia o rodine veci, ktoré neboli zapísané. Môžu vám o ľuďoch prezradiť " "zaujímavosti, ktoré vás jedného dňa môžu priviesť k novej ceste výskumu. " "Prinajmenšom si vypočujete niekoľko skvelých príbehov. Nezabudnite si " "rozhovory nahrávať!" #: ../data/tips.xml:14 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " "filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " "Sidebar is not visible, select View > Sidebar." msgstr "" "Filtrovanie ľudí
V pohľade Ľudia môžete 'filtrovať' jednotlivcov " "na základe mnohých kritérií. Pre zadefinovanie nového filtra použite \";" "Upraviť > Editor filtra osoby\";. Tam môžete svoj filter pomenovať, " "pridávať a kombinovať pravidlá pomocou mnohých prednastavených pravidiel. " "Napríklad môžete definovať filter na nájdenie všetkých adoptovaných osôb v " "rodinnom strome. Je možné filtrovať aj ľudí, ktorí nemajú uvedený dátum " "narodenia. K výsledkom sa dostanete uložením vášho filtra . Potom ho vyberte " "v bočnom paneli v poli Filter. Potom kliknite na tlačidlo Nájsť. Ak bočný " "panel nie je viditeľný, zvoľte Pohľad > Bočný panel." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "Obrátené filtrovanie
Filtre môžu byť ľahko použité opačne voľbou " "možnosti 'obrátiť' \"Vrátiť hodnoty, ktoré nezodpovedajú pravidlám filtra\". " "Napríklad obrátením filtra 'Ľudia s deťmi' môžete zvoliť všetkých ľudí bez " "detí." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Vyhľadávanie ľudí
V predvolenom nastavení je každé priezvisko v " "pohľade Ľudia uvedené iba raz. Kliknutím na šípku vľavo od mena sa zoznam " "rozbalí a zobrazí všetkých jedincov s týmto posledným menom. Ak chcete " "vyhľadať ľubovoľné meno rodiny z dlhého zoznamu, vyberte meno rodiny (nie " "osobu) a začnite písať. Zobrazenie prejde na prvé meno rodiny, ktoré " "zodpovedá zadaným písmenám." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Pohľad Rodina
V pohľade Rodina sa zobrazuje typický rodinný celok " "ako dvaja rodičia a ich deti." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Zmena aktívnej osoby
Zmena aktívnej osoby v pohľadoch je ľahká. V " "pohľade Vzťahy kliknutím na ľubovoľnú osobu. V pohľade Predkovia kliknite na " "osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tlačidlom hocikoho z ich manželov, " "súrodencov, detí alebo rodičov." #: ../data/tips.xml:24 msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "Kto sa kedy narodil?
V rámci \"Nástroje > Analýza a výskum " "> Porovnať jednotlivé udalosti...\"; môžete porovnať údaje jedincov vo " "Vašej databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia " "každého vo vašej databáze. Na vymedzenie výsledkov môžete použiť vlastný " "filter." #: ../data/tips.xml:26 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Nástroje Gramps
Gramps je vybavený bohatou súpravou nástrojov. " "Tie Vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie " "databázy. Má tiež nástroje na výskum a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, " "vyhľadanie duplicitných ľudí, interaktívny vyhľadávač potomkov a mnoho " "iných. Všetky nástroje sú dostupné cez menu \"Nástroje\"." #: ../data/tips.xml:28 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "Počítanie vzťahov
Na kontrolu, či sú dvaja ľudia v databáze vo " "vzájomnom vzťahu (pokrvnom, nie manželskom) vyskúšajte nástroj \"Nástroje " "> Pomôcky > Kalkulátor vzťahov...\";. Zobrazia sa presné definície " "vzťahov ako aj spoloční predkovia." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx môže pomôcť pri rodinnom výskume
SoundEx rieši dlhodobý " "problém v genealógii, ako sa vysporiadať s pravopisnými odchýlkami. Gramplet " "SoundEx vezme priezvisko a vygeneruje zjednodušenú formu, ktorá je " "ekvivalentná pre podobne znejúce mená. Znalosť kódu SoundEx pre priezvisko " "je veľmi užitočná pri skúmaní súborov údajov zo sčítania ľudu (mikrofišov) v " "knižnici alebo inom výskumnom zariadení. Ak chcete zobraziť kódy SoundEx pre " "priezviská vo svojej databáze, pridajte Gramplet SoundEx." #: ../data/tips.xml:32 msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"." msgstr "" "Nastavenie Vašich predvolieb
\"Upraviť > Predvoľby...\" " "umožňuje zadať rôzne nastavenia ako napr. cesty k vaším súborom médií a " "umožní vám prispôsobiť prezentáciu Gramps z mnohých hľadísk vaším potrebám. " "Každý jeden z pohľadov môže byť nastavený aj tu: \"Pohľad > Konfigurovať " "Pohľad...\"." #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Zostavy Gramps
Gramps ponúka široký výber zostáv. Grafické " "zostavy a Grafy zobrazia komplexné vzťahy jednoduchou formou. Textové " "zostavy sú obzvlášť vhodné v prípade, ak chcete poslať výstupy vášho " "rodinného stromu členom rodiny e-mailom. Ak ste pripravení vytvoriť webovú " "stránku pre váš rodinný strom, potom tu existuje zostava aj pre tento účel." #: ../data/tips.xml:36 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "Začíname nový rodinný strom
Dobrým spôsobom ako začať nový " "rodinný strom je zapísať všetkých členov rodiny do databázy v pohľade Osoba " "(použitím \"Upraviť > Pridať...\", alebo kliknutím na tlačidlo Pridať " "novú osobu v pohľade Ľudia). Potom prejdite do pohľadu Vzťahy a vytvorte " "vzťahy medzi osobami." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Na čo to slúži?
Nie ste si istí funkciou nejakého tlačidla? " "Jednoducho podržte nad ním kurzor myši a objaví sa pomocný tip." #: ../data/tips.xml:40 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Nie ste si istí dátumom?
Ak si nie ste istý dátumom, kedy udalosť " "nastala, Gramps Vám umožňuje zadať dátum vo viacerých formátoch, ktoré sú " "založené na odhade. Napr. \"okolo 1908\" je v Gramps platný zápis pre dátum " "narodenia. Kliknite na tlačidlo \"Vyvolať editor dátumu\" vedľa poľa pre " "dátum. Pozrite si manuál Gramps, kde sa dozviete viac." #: ../data/tips.xml:42 msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duplicitné záznamy
\"Nástroje > Spracovanie rodinného stromu " "> Vyhľadať možné duplicity ľudí...\" umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy " "rovnakej osoby, ktoré boli vložené do databázy opakovane." #: ../data/tips.xml:44 msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "Zlučovanie záznamov
Funkcia \"Upraviť > Zlúčiť...\" umožňuje " "spojiť samostatne uvedené osoby do jednej. Vyberte druhý záznam podržaním " "klávesu Ctrl pri kliknutí. Je to veľmi užitočné pri kombinovaní dvoch " "databáz, z ktorých každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak treba spojiť " "chybne zadané odlišné mená do jednej osoby. Zlučovanie je k dispozícii vo " "všetkých pohľadoch zoznamu pre všetky typy primárnych objektov." #: ../data/tips.xml:46 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Usporiadanie pohľadov
Mnohé z pohľadov môžu prezentovať vaše " "údaje buď ako hierarchický strom, alebo ako jednoduchý zoznam. Každý pohľad " "je tiež možné nakonfigurovať tak, ako vám vyhovuje. Pozrite sa na pravú " "stranu horného panela nástrojov alebo do menu \"Pohľad\"." #: ../data/tips.xml:48 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "Navigácia späť a dopredu
Gramps si udržuje zoznam " "predchádzajúcich aktívnych objektov ako sú Ľudia alebo Udalosti. Týmto " "zoznamom je možné prechádzať príkazmi \"Prejsť > Vpred\" a \"Prejsť > " "Naspäť\" alebo použitím tlačidiel so šípkami." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Klávesové skratky
Unavuje Vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho " "funkcií v Gramps má priradené klávesové skratky. V prípade, že sú pre " "funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu." #: ../data/tips.xml:52 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Prečítajte si manuál
Nezabudnite si prečítať manuál Gramps, " "\"Pomoc > Používateľská príručka\". Vývojári sa snažili, aby väčšina " "operácií bola intuitívna. Manuál ale obsahuje veľa informácií, ktoré pomôžu, " "aby váš čas strávený pri genealógii bol omnoho produktívnejší." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Pridávanie detí
Ak chcete pridať deti v programe Gramps, máte dve " "možnosti. Môžete nájsť jedného z ich rodičov v pohľade Rodiny a otvoriť " "rodinu. Potom vyberte možnosť vytvoriť novú osobu alebo pridať existujúcu " "osobu. Deti (alebo súrodencov) môžete pridať aj v rámci Editora rodiny." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Úprava vzťahu Rodič-Dieťa
Vzťah dieťaťa k jeho rodičom upravíte " "dvojklikom na dieťa v Editore rodiny. Vzťah môže byť: adoptovaný, rodný, " "pestúnsky, žiadny, sponzorovaný, nevlastný alebo neznámy." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Voľba Ukázať všetkých
Pri pridávaní existujúcej osoby ako " "manžela/-ky sa zoznam zobrazovaných ľudí automaticky filtruje a zobrazení sú " "len tí ľudia, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov v databáze) " "vyhovovať danému zaradeniu. V prípade, že výber Gramps je nesprávny, môžete " "tento filter vyradiť voľbou Ukázať všetkých." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Zlepšovanie Gramps
Požiadavky používateľov na zlepšovanie Gramps " "sú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom gramps-user alebo gramps-" "devel konferencie, alebo môžete na adrese https://gramps-project.org/bugs/ " "vytvoriť požiadavku. Vytvorenie požiadavky je preferovaný variant, ale môže " "byť užitočné diskutovať o Vašich nápadoch na e-mail konferenciách." #: ../data/tips.xml:62 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "E-mail konferencie Gramps
Hľadáte odpoveď na Vaše otázky týkajúce " "sa Gramps? Pozrite si gramps-users e-mail konferenciu. Konferencií sa " "zúčastňuje mnoho nápomocných ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. " "Ak sa Vaše otázky týkajú vývoja Gramps, skúste konferenciu gramps-devel. " "Konferencie môžete nájsť na \"Pomoc > Gramps konferencie\"." #: ../data/tips.xml:64 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Prispievanie do Gramps
Chcete pomôcť Gramps, ale nie ste " "programátor? Žiadny problém! Projekt takého rozsahu akým je Gramps potrebuje " "ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania " "dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. " "Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov, gramps-devel, a " "predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na \"Pomoc > Gramps " "konferencie\"." #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "A čo znamená ten názov?
Názov Gramps navrhol pôvodnému vývojárovi " "Don Allinghamovi jeho otec. V preklade znamená systém určený pre " "genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom " "umožňujúcim ukladanie, editovanie a výskum genealogických údajov. Je " "založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia v ňom spravujú " "genealogické údaje stoviek tisíc osôb." #: ../data/tips.xml:68 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Označovanie osôb záložkou
Vhodným miestom na ukladanie mien často " "používaných osôb je menu Záložky. Zvolenie záložky spôsobí, že sa táto osoba " "stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, " "potom zvolíte \"Záložky > Pridať záložku\" alebo stlačíte Ctrl+D. Označiť " "záložkou môžete tiež väčšinu ostatných objektov." #: ../data/tips.xml:70 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "Nesprávne dátumy
Niekedy sa stane, že dátum je zadaný v " "nesprávnom formáte. Nesprávny formát dátumu je v rámci Gramps indikovaný " "červeným pozadím alebo červenou bodkou v pravej časti poľa.. Dátum môžete " "opraviť použitím okna Výber dátumu, ktoré otvoríte kliknutím na tlačidlo s " "dátumom. Formát dátumu nastavíte v \"Upraviť > Predvoľby > Zobraziť\"." #: ../data/tips.xml:72 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Prehľad udalostí
Je možné ich pridať prostredníctvom editora cez " "\"Osoba > Upraviť Osobu > Udalosti\". Tam sa nachádza dlhý zoznam " "prednastavených typov udalostí. Môžete pridať vlastné typy udalostí ich " "zadaním do textového poľa. Budú pridané medzi dostupné udalosti, nebudú však " "preložené." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Správa mien
V Gramps je jednoduché spravovať osoby s viacerými " "menami. V Editore osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať mená rôznych " "typov a zvoliť ako preferované ľubovoľné z nich jeho presunutím myšou do " "časti Uprednostňované meno." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Pohľad na predkov
Pohľad Predkovia zobrazuje tradičný diagram " "rodinného stromu. Podržaním myši nad jednotlivcom zobrazíte ďalšie " "informácie o ňom alebo kliknutím pravým tlačidlom myši na jednotlivca " "získate prístup k ďalším členom rodiny a nastaveniam. Pohrajte sa s " "nastaveniami, aby ste videli rôzne možnosti." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Správa zdrojov
Pohľad Zdroje zobrazuje zoznam všetkých zdrojov v " "jedinom okne. Odtiaľto môžete upravovať vaše zdroje, zlučovať duplicity a " "vidieť, ktoré osoby odkazujú každý zdroj. Môžete použiť filtre na zoskupenie " "vašich zdrojov." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Správa miest
Pohľad Miesta zobrazuje zoznam všetkých miest v " "databáze. Zoznam môže byť triedený podľa rôznych kritérií ako napr. Mesto, " "Okres alebo Štát." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Pohľad Médiá
Pohľad Médiá zobrazuje zoznam všetkých médií " "zaznamenaných v databáze. Môžu to byť grafické obrázky, videá, zvukové " "klipy, tabuľky, dokumenty a ďalšie." #: ../data/tips.xml:84 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "Filtre
Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazených v " "pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvoriť " "vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. " "Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez \"Upraviť > Editor filtra osoby\"." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Súborový formát GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu " "GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5, ktorý je prakticky " "normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať údaje " "Gramps s používateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou " "filtrov je import a export GEDCOM súborov triviálnou záležitosťou." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML balík
Váš rodinný strom môžete exportovať do XML " "balíka. To je komprimovaný súbor obsahujúci údaje vášho rodinného stromu a " "všetky médiálne súbory pripojené k databázi (napr. obrázky). Tento súbor je " "plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a zdieľanie s ostatnými " "používateľmi Gramps. Tento formát má oproti GEDCOM kľúčovú výhodu v tom, že " "sa pri importe alebo exporte žiadna informácia nestratí." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web formát rodinného stromu
Gramps dokáže exportovať údaje do " "formátu 'Web Family Tree (WFT)'. Tento formát umožňuje online zobrazenie " "rodinného stromu pomocou jediného súboru namiesto množstva html súborov." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Tvorba genealogického webu
Váš rodinný strom môžete ľahko " "exportovať do web stránky. Vyberte celú databázu, rodové línie či vybraných " "jedincov do kolekcie stránok, pripravenej pre odoslanie na web." #: ../data/tips.xml:94 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "Hlásenie chýb v Gramps
Chyby nájdené v Gramps je najlepšie " "oznamovať cez Bug Tracker Gramps na https://gramps-project.org/bugs/." #: ../data/tips.xml:96 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "" "Domovská stránka Gramps
Domovská stránka Gramps je http://gramps-" "project.org/." #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Súkromie v Gramps
Gramps umožňuje bezpečne uchovávať osobné " "informácie tak, že ich označíte ako súkromné. Takto označené údaje je možné " "vypustiť zo zostáv a exportov údajov. Hľadajte visiaci zámok, ktorý prepína " "záznamy z privátnych na verejné a naopak." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Uchovávanie dobrých záznamov
Buďte presní pri zaznamenávaní " "genealogických informácií. Nerobte domnienky, pokiaľ zaznamenávate primárnu " "informáciu; zapíšte ju presne tak ako ju vidíte. Na označovanie Vašich " "dodatkov, vymazaní či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča " "sa používať latinské 'sic' (takto) na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo " "sa inak zdá byť ako chyba zdroja." #: ../data/tips.xml:102 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "Ďalšie zostavy a nástroje
Ďalšie zostavy a nástroje môžete do " "programu Gramps pridať pomocou systému \"Doplnok\". Pozrite si ich v časti " "\"Pomoc > Ďalšie zostavy/nástroje\". Toto je najlepší spôsob pre " "pokročilých používateľov, ako experimentovať a vytvárať nové funkcie." #: ../data/tips.xml:104 msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "Knižné zostavy
Knižná zostava pod \"Zostavy > Knihy...\" " "umožňuje používateľovi zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Takáto " "zostava je vhodnejšia na distribúciu, hlavne v tlačenej forme." #: ../data/tips.xml:106 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Oznámenia Gramps
Chcete byť informovaní o každej novej verzii " "Gramps? Prihláste sa do Gramps-announce konferencie na \"Pomoc > Gramps " "konferencie\"." #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Zaznamenávajte Vaše zdroje
Informácia, ktorú získate o rodine je " "len taká dobrá, ako je zdroj, z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na " "zaznamenanie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je " "to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Smerovanie Vášho výskumu
Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy " "predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko, čo je známe. Fakty, " "ktoré máte poruke, často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. " "Neplytvajte časom prehľadávaním tisícov záznamov v nádeji, že nájdete stopu, " "ak máte aj ďalšie nepreskúmané smery postupu." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "'Ako a prečo' Vašej genealógie
Genealógia nie sú len dátumy a " "mená. Je o ľuďoch. Popisujte. Doplňte dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi " "formovali potomkovia udalosťami, ktorými prešli. Rozprávaním prejdete dlhü " "cestu pri oživení histórie Vašej rodiny." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Nehovoríte po anglicky?
Dobrovoľníci preložili Gramps do viac ako " "40 jazykov. Ak Gramps podporuje váš jazyk a nezobrazuje sa v ňom, nastavte " "svoj predvolený jazyk vo vašom operačnom systéme a reštartujte Gramps." #: ../data/tips.xml:116 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "Prekladatelia Gramps
Gramps je navrhnutý tak, aby bolo ľahko " "možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, " "pošlite prosím e-mail na gramps-devel@lists.sf.net." #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет alebo 喂
Akékoľvek písmo použijete, Gramps ponúka " "plnú podporu pre Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne." #: ../data/tips.xml:120 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "Domovská osoba
V Gramps je možné ako domovskú osobu zvoliť " "kohokoľvek. Vyberte \"Upraviť > Nastaviť domovskú osobu\" v pohľade " "Osoby. Domovská osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy alebo " "zvolená tlačidlom Domov." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Kód Gramps
Gramps je napísaný v programovacom jazyku Python s " "použitím knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný " "na každom počítačovom systéme, pre ktorý sú tieto programy dostupné. Gramps " "sa používa na systémoch Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Open Source Software
Model vývoja Free/Libre and Open Source " "Software (FLOSS) znamená, že Gramps môže rozširovať každý programátor, " "pretože celý zdrojový kód je podľa jeho licencie voľne dostupný. Nie je to " "teda len o pive zdarma, je to aj o slobode skúmať a meniť tento nástroj. " "Viac informácií o Open Source softvéri nájdete vyhľadaním Free Software " "Foundation a Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Licencia softvéru Gramps
Gramps môžete voľne používať a zdieľať s " "ostatnými. Gramps je voľne šíriteľný podľa General Public License, viď " "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL pre viac informácií ohľadom " "práv a obmedzení v rámci tejto licencie." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps pre Gnome alebo KDE?
Linuxoví používatelia môžu používať " "Gramps v ľubovoľnom preferovanom prostredí. Ak sú v systéme nainštalované " "potrebné GTK knižnice, bude bežať bez problémov." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Chyba: Rodinný strom '%s' už existuje.\n" "Voľbu '-C' nemožno použiť." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Chyba: Vstupný rodinný strom \"%s\" neexistuje.\n" "Pre GEDCOM, Gramps-xml alebo grdb použite pre import do rodinného stromu " "voľbu -i." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Chyba: Importný súbor %s. nebol nájdený." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Chyba: Nespoznateľný typ: \"%(format)s\" pre importný súbor: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "VAROVANIE: Výstupný súbor už existuje!\n" "VAROVANIE: Bude prepísaný:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" msgstr "OK prepísať?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "nie" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "áno" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Prepíše existujúci súbor: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "CHYBA: Nespoznateľný formát pre exportný súbor %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Chyba: nemožno otvoriť '%s'" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Zoznam známych rodinných stromov vo vašej databáze\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s názvom \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Rodinné stromy Gramps:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Family Tree" msgstr "Rodinný strom" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Vykonávaná činnosť: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Použitý reťazec volieb: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exportuje sa: súbor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "Čistenie." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prázdny rodinný strom úspešne vytvorený" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "Chyba pri otváraní súboru." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončenie..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importovanie: súbor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" msgstr "Úspešne otvorené!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databáza je zamknutá, nedá sa otvoriť!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databáza potrebuje obnovu, nedá sa otvoriť!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "Backend databázy je nedostupný, nedá sa otvoriť!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorovanie neplatného reťazca volieb." #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." msgstr "Neznámy názov zostavy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Nebol zadaný názov zostavy. Použite prosím jeden z " "%(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Dostupné názvy sú:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "Neznámy názov nástroja." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Názov nástroja nie je uvedený. Použite jeden z %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." msgstr "Neznámy názov knihy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Názov knihy nie je uvedený. Použite jeden z %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Neznáma činnosť: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:57 msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "Použitie: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly na načítanie\n" "\n" "Možnosti pomoci\n" " -?, --help Zobraziť túto pomoc\n" " --usage Zobraziť stručnú správu o použití\n" "\n" "Možnosti aplikácie\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Otvoriť rodinný strom\n" " -U, --username=USERNAME Používateľský názov databázy\n" " -P, --password=PASSWORD Heslo databázy\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Vytvoriť pri otvorení, ak je nový rodinný strom\n" " -i, --import=FILENAME Importovať súbor\n" " -e, --export=FILENAME Exportovať súbor\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Odstrániť zodpovedajúce rodinné stromy " "(použiť regulárne výrazy)\n" " -f, --format=FORMAT Určiť formát rodinného stromu\n" " -a, --action=ACTION Určiť akciu\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Určiť voľby\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Zapnúť protokoly ladenia\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Zoznam rodinných stromov\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Podrobný zoznam rodinných stromov\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Zoznam rodinných stromov, oddelených " "tabelátorom\n" " -u, --force-unlock Vynútiť odomknutie rodinného stromu\n" " -s, --show Zobraziť konfiguračné nastavenia\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Nastaviť konfiguračné nastavenie(-" "ia) a spustiť Gramps\n" " -y, --yes Nepýtať sa na potvrdenie nebezpečných akcií (len v režime bez " "GUI)\n" " -q, --quiet Potlačiť výstup indikácie priebehu (len v režime bez " "používateľského rozhrania)\n" " -v, --version Zobraziť verzie\n" " -S, --safe Spustiť Gramps v 'bezpečnom režime'\n" " (dočasne použiť predvolené " "nastavenia)\n" " -D, --default=[APXFE] Obnoviť predvolené nastavenia;\n" " A - doplnky sú vymazané\n" " P - Predvoľby na prednastavené\n" " X - Knihy, sú vymazané, zostavy a nastavenia nástrojov na " "predvolené\n" " F - filtre sú vymazané\n" " E - Všetko je nastavené na predvolené alebo vymazané\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:96 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Príklad použitia rozhrania príkazového riadka Gramps\n" "\n" "1. Importovať štyri databázy (ktorých formáty možno určiť z ich názvov)\n" "a potom kontrola výslednej databázy na prítomnosť chýb, môžete zadať:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i súbor4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. Explicitne určiť formáty vo vyššie uvedenom príklade, pripojte názvy " "súborov s príslušnými možnosťami -f:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i súbor4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. Zaznamenať databázu, ktorá je výsledkom všetkých importov, zadajte " "príznak -e\n" "(ak názov súboru neumožňuje programu Gramps odhadnúť formát, použite príznak " "-f):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Uložiť všetky chybové hlásenia vyššie uvedeného príkladu do súborov " "outfile a errfile, spustite:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Importovať tri databázy a spustiť interaktívnu reláciu Gramps s " "výsledkom:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Otvoriť databázu a na základe týchto údajov vytvoriť zostavu časovej osi " "vo formáte PDF\n" "vložením výstupu do súboru my_timeline.pdf:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. Vytvoriť súhrn databázy (v angličtine):\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Vypísať možnosti zostavy\n" "Pomocou príkazu name=timeline,show=all zistíte všetky dostupné možnosti pre " "zostavu časovej osi.\n" "Ak chcete zistiť podrobnosti o konkrétnej možnosti, použite " "show=option_name , napr. reťazec name=timeline,show=off.\n" "Ak sa chcete dozvedieť o dostupných názvoch zostavy, použite reťazec " "name=show\n" "\n" "9. Konvertovať rodinný strom za chodu do súboru .gramps xml:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Generovať webovú stránku do iného lokálneho jazyka (v nemčine):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Nakoniec, spustiť normálnu interaktívnu reláciu, zadajte:\n" "gramps\n" "\n" "Poznámka: Tieto príklady sú pre shell bash.\n" "Syntax sa môže líšiť pre iné shelly a pre Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:268 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Pokus otvoriť: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:310 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" "VAROVANIE: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "VAROVANIE: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:322 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Neznáma akcia: %s. Ignoruje sa." #: ../gramps/cli/argparser.py:332 msgid "setup debugging" msgstr "nastaviť ladenie" #: ../gramps/cli/argparser.py:344 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Konfiguračné nastavenia Gramps z %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:361 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Aktuálne konfiguračné nastavenie Gramps: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:368 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDVOLENÉ" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:375 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nové konfiguračné nastavenie Gramps: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:383 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: konfiguračné nastavenie neexistuje: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:474 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Chyba pri spracovaní argumentov" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "CHYBA: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108 msgid "Database" msgstr "Databáza" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "Naposledy otvorená" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "Zamknutá?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodinný strom \"%s\":" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Spustenie importu, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "Import ukončený..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370 msgid "Importing data..." msgstr "Importovanie údajov..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Upozornenie na odstránenie rodinného stromu" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť rodinný strom s názvom\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Rodinný strom sa nedá vymazať" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Rodinný strom sa nedá premenovať" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: Nesprávna cesta k databáze v menu Upraviť->Predvoľby.\n" "Otvorte predvoľby a nastavte správnu cestu k databáze.\n" "\n" "Podrobnosti: Nedá sa vytvoriť adresár pre databázu:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787 #: ../gramps/gui/configure.py:1946 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zamkol %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "VAROVANIE: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "CHYBA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Zistené nízkoúrovňové poškodenie databázy" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:297 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps zistil problém v základnej databáze. Niekedy sa to dá napraviť cez " "menu Správca rodinného stromu. Vyberte databázu a kliknite na tlačidlo " "Opraviť" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "Databáza len na čítanie" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "Databáza sa nedá otvoriť" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nedá sa načítať posledný rodinný strom." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Rodinný strom neexistuje, pretože bol vymazaný." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "Databáza je zamknutá." #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Použite možnosť --vynútiť-odomknutie, ak ste si istí, že sa databáza práve " "nepoužíva." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Vyskytla sa chyba: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Podrobnosti: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovaní argumentu: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "CHYBA: Prosím, určite osobu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "CHYBA: Prosím, určite rodinu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=názov súboru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Názov výstupného súboru. POVINNÉ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=formát" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "Výstupný formát súboru." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=názov" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "Názov štýlu." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "Názov veľkosti papiera." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" msgstr "=číslo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." msgstr "Orientačné číslo papiera." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "Ľavý okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "Veľkosť v cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "Pravý okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "Horný okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Dolný okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=css názov súboru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS názov súboru na použitie, len vo formáte html" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznáma možnosť: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " Platné voľby sú:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Použite '%(donottranslate)s' pre zobrazenie popisu a prípustných hodnôt" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Ignoruje sa '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používa sa " "'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Použite '%(notranslate)s' na zobrazenie platných hodnôt." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignorovaná neznáma možnosť: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " Dostupné voľby:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "(pomoc nieje k dispozícii)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr " Dostupné hodnoty sú:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "voľba '%(optionname)s' nie je platná. Použite '%(donottranslate)s' na " "zobrazenie všetkých platných volieb." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "Zlyhalo vytvorenie zostavy. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "Zlyhalo vytvorenie zostavy '%s'." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "Zistená chyba v databáze" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps zistil chybu v databáze. Zvyčajne to môžete vyriešiť pomocou nástroja " "\"Kontrolovať a opraviť databázu\".\n" "\n" "Ak problém pretrváva aj po spustení tohto nástroja, pošlite prosím hlásenie " "o chybe na %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:255 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importované %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:266 msgid "Missing Given Name" msgstr "Chýbajúce dané meno" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Missing Record" msgstr "Chýbajúci záznam" #: ../gramps/gen/config.py:268 msgid "Missing Surname" msgstr "Chýbajúce priezvisko" #: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277 msgid "[Living]" msgstr "[Žijúci]" #: ../gramps/gen/config.py:276 msgid "Private Record" msgstr "Dôverný záznam" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "January" msgstr "P=január|D=januára|T=januári|O=januárom" #: ../gramps/gen/const.py:238 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "je osobný genealogický program." #: ../gramps/gen/const.py:270 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "žiadne" #: ../gramps/gen/const.py:271 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "žiadne" #: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Vyhodnocovanie dátumu pre '%s' nie je dostupné, použije sa predvolené" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Zobrazovanie dátumu pre '%s' nie je dostupné, použije sa predvolené" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "Numerický" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesiac Deň, Rok" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MES DEŇ, ROK" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 msgid "Day Month Year" msgstr "Deň Mesiac Rok" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DEŇ MES ROK" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[O]} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[O]} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[O]} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[T]} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "from" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "between" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}medzi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "before" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "after" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "about" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "estimated" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507 msgid "today" msgstr "dnes" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "February" msgstr "P=február|D=februára|T=februári|O=februárom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "March" msgstr "P=marec|D=marca|T=marci|O=marcom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "April" msgstr "P=apríl|D=apríla|T=apríli|O=aprílom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "May" msgstr "P=máj|D=mája|T=máji|O=májom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "June" msgstr "P=jún|D=júna|T=júni|O=júnom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "July" msgstr "P=júl|D=júla|T=júli|O=júlom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "August" msgstr "P=august|D=augusta|T=auguste|O=augustom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "September" msgstr "P=september|D=septembra|T=septembri|O=septembrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "October" msgstr "P=október|D=októbra|T=októbri|O=októbrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "November" msgstr "P=november|D=novembra|T=novembri|O=novembrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "December" msgstr "P=december|D=decembra|T=decembei|O=decembrom" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Mar" msgstr "mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Apr" msgstr "apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "May" msgstr "máj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jun" msgstr "jún" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jul" msgstr "júl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Aug" msgstr "aug" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Sep" msgstr "sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Nov" msgstr "nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Dec" msgstr "dec" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128 msgctxt "alternative month names for January" msgid "" msgstr "január" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129 msgctxt "alternative month names for February" msgid "" msgstr "február" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130 msgctxt "alternative month names for March" msgid "" msgstr "marec" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 msgctxt "alternative month names for April" msgid "" msgstr "apríl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgctxt "alternative month names for May" msgid "" msgstr "máj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgctxt "alternative month names for June" msgid "" msgstr "jún" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgctxt "alternative month names for July" msgid "" msgstr "júl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgctxt "alternative month names for August" msgid "" msgstr "august" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgctxt "alternative month names for September" msgid "" msgstr "september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgctxt "alternative month names for October" msgid "" msgstr "október" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgctxt "alternative month names for November" msgid "" msgstr "november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgctxt "alternative month names for December" msgid "" msgstr "december" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "gregoriánsky" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "juliánsky" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "hebrejský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "francúzsky republikánsky" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "perzský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "islamský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "švédsky" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "tišri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "chešvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "švat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "adarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "adarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "ijar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "tamuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "elul" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "extra" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "rabí´al-avval" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "rabí´ath-thání" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "džumádá l-úlá" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "džumádá l-áchira" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "ša´bán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "dhú l-ka´da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "dhú l-hidždža" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "ordibehešt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "chordád" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "tír" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "mordád" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "šahrí var" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "ábán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "ázar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "dei" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "esfand" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "pred " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "po " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "okolo " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251 msgctxt "date modifier" msgid "from " msgstr "" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgctxt "date modifier" msgid "to " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "odhadovaný " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "vypočítaný " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267 msgid "Sunday" msgstr "nedeľa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268 msgid "Monday" msgstr "pondelok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269 msgid "Tuesday" msgstr "utorok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270 msgid "Wednesday" msgstr "streda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271 msgid "Thursday" msgstr "štvrtok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272 msgid "Friday" msgstr "piatok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281 msgid "Wed" msgstr "Str" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282 msgid "Thu" msgstr "Štv" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283 msgid "Fri" msgstr "Pia" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073 msgid "Add child to family" msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstrániť dieťa z rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912 msgid "Remove Family" msgstr "Odstrániť rodinu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1952 msgid "Remove father from family" msgstr "Odstrániť otca z rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1954 msgid "Remove mother from family" msgstr "Odstrániť matku z rodiny" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Verzia schémy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" "\n" "Tento rodinný strom je vo verzii schémy %(tree_vers)s, táto verzia Gramps " "podporuje verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n" "\n" "Inštalujte prosím zodpovedajúcu verziu, alebo na prenos údajov medzi rôznymi " "verziami schémy použite formát XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "Verzia Pythonu nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" "\n" "Tento rodinný strom je vo verzii Pythonu %(tree_vers)s, táto verzia Gramps " "podporuje verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n" "\n" "Aktualizujte prosím na zodpovedajúcu verziu, alebo na prenos údajov medzi " "rôznymi verziami Pythonu použite formát XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodinný strom, ktorý sa pokúšate načítať je vo verzii schémy %(oldschema)s. " "Táto verzia Gramps používa schému verzie %(newschema)s. Preto nemôžete " "načítať rodinný strom bez aktualizovania verzie schémy rodinného stromu.\n" "\n" "V prípade aktualizácie nebude možné používať predchádzajúcu verziu Gramps, " "ani v prípade že následne %(wiki_manual_backup_html_start)szálohujete" "%(html_end)s alebo %(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s " "váš aktualizovaný rodinný strom.\n" "\n" "Aktualizácia je náročná úloha, ktorá môže nezvratne poškodiť Váš rodinný " "strom, ak je prerušená alebo zlyhá.\n" "\n" "Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite " "%(bold_start)sstarú%(bold_end)s verziu Gramps a " "%(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s Vášho rodinného stromu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" "Pripojenie k databáze zlyhalo.\n" "\n" "%(message)s\n" "Skontrolujte nastavenie pripojenia v súbore:\n" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodinný strom, ktorý sa pokúšate načítať, sa nachádza v databáze %(dbtype)s, " "ktorá už nie je podporovaná.\n" "Preto nemôžete načítať tento rodinný strom bez aktualizácie.\n" "\n" "Ak aktualizujete, nebudete môcť použiť predchádzajúcu verziu Gramps, a to " "ani v prípade, že následne zálohujete %(wiki_manual_backup_html_start)s" "%(html_end)s alebo %(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s " "Váš aktualizovaný rodinný strom.\n" "\n" "Dôrazne sa odporúča zálohovať svoj rodinný strom.\n" "\n" "Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, mali by ste spustiť " "predchádzajúcu verziu Gramps a %(wiki_backup_html_start)s vytvoriť zálohu" "%(html_end)s svojho rodinného stromu." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Odvolať %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "Počet ľudí" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodín" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 msgid "Number of sources" msgstr "Počet zdrojov" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219 msgid "Number of citations" msgstr "Počet citácií" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of events" msgstr "Počet udalostí" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" msgstr "Počet médií" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of places" msgstr "Počet miest" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222 msgid "Number of repositories" msgstr "Počet archívov" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 msgid "Number of notes" msgstr "Počet poznámok" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 msgid "Number of tags" msgstr "Počet značiek" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 msgid "Schema version" msgstr "Verzia schémy" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Ľudí aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Rodín aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d " "sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Udalostí aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d " "sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Mediálnych objektov aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d " "sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Miest aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Archívov aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Zdrojov aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d " "sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Počet nových aktualizovaných objektov:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Možno budete chcieť spustiť\n" "Nástroje -> Spracovanie rodinného stromu -> Zlúčiť\n" "za účelom zlúčenia citácií, ktoré obsahujú podobné \n" "nformácie" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Štatistika aktualizácie" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Prednastavený formát (definovaný v predvoľbách Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Priezvisko, Dané Prípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885 #: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/gui/configure.py:889 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:892 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "Dané" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Dané Priezvisko Prípona" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Hlavné priezviská, Dané Patronymické Prípona Predpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronymické, Dané" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "titul" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "dané" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "priezvisko" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "prípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "používané" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "bežné" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "iniciály" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "primárne" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "primary[pre]" msgstr "primárne[predp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "primary[sur]" msgstr "primárne[priezv]" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 msgid "primary[con]" msgstr "primárne[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "otcovské" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "patronymic[pre]" msgstr "otcovské[predp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "patronymic[sur]" msgstr "otcovské[priezv]" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "patronymic[con]" msgstr "otcovské[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "notpatronymic" msgstr "neotcovské" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "zvyšné" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "predpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "rawsurnames" msgstr "holé priezviská" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "nickname" msgstr "prezývka" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "familynick" msgstr "rodinná prezývka" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Chybný reťazec formátu mena %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "CHYBA, upravte formát mena v Predvoľbách" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Chyba v súbore '%s': nedá sa načítať." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 msgid "Full" msgstr "Úplný" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "VAROVANIE: Príliš veľa argumentov vo filtri '%s'!\n" "Pokus o načítanie s podmnožinou argumentov." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "VAROVANIE: Príliš málo argumentov vo filtri '%s'!\n" " Pokus o načítanie v nádeji, že filter bude aktualizovaný." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "CHYBA: filter %s sa nepodarilo správne načítať. Upravte filter!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." msgstr "Aplikácia ..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Všeobecné filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Nesprávny formát dátumu a času" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Dátum a čas je akceptovaný len vo formáte ISO rrrr-mm-dd hh:mm:ss, pričom " "časový údaj je nepovinný. %s toto nesplňuje." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Zväzok/Strana:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Dôveryhodnosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citácie vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Porovnáva citácie s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtre citácie/zdroja" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filtre udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Počet musí byť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Počet výskytov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Podreťazec:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Počet odkazov musí byť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Počet odkazov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Zdroj ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Názov filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Nie je možné nájsť filter %s v definovaných vlastných filtroch" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Názov filtra zdroja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Rôzne filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "Definícia filtra obsahuje slučku." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "Jedno pravidlo odkazuje na iné, ktoré nakoniec odkazuje na prvé." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Každá citácia" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Porovnáva každú citáciu v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Zmenené po:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "ale pred:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Citácie zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy o citáciách zmenené po určitom dátume-čase (rrrr-mm-dd hh:" "mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Citácie označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Porovnáva citácie , ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 msgid "Citation attribute:" msgstr "Atribút citácie:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 msgid "Citations with the attribute " msgstr "Citácie s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva citácie s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Stupeň dôveryhodnosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Citácie s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Porovnáva citácie s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Citácia s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva citáciu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Citácie, ktoré majú poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Porovnáva citácie s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citácie, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva citácie, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citácie s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva citácie, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citácie s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Porovnáva citácie s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skratka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Publikácia:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Zdroje vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Porovnáva citácie so zdrojom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Filtre zdrojov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Citácia so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva citácie so zdrojom so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citácie s poznámkami zdroja obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Porovnáva citácie, ktorých zdrojové poznámky obsahujú podreťazec alebo " "zodpovedajú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Značka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Citácie so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Porovnáva citácie s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Citácie vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva citácie zodpovedajúce špecifikovanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Citácie so zväzkom/stranou obsahujúcou " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Porovnáva citácie, ktorých zväzok/strana obsahuje určitý podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Názov filtra archívu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Citácie so zdrojom s odkazom archívu zodpovedajúcim filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Porovnáva citácie so zdrojmi s odkazom archívu, ktoré zodpovedajú určitému " "filtru archívu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citácie so zdrojom vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Porovnáva citácie so zdrojmi, ktoré zodpovedajú špecifikovanému filtru " "zdrojov s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Citácie, ktorých Id obsahuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva citácie, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citácie, ktorých Id zdroja obsahuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Porovnáva citácie, ktorých zdroj má Gramps ID zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Každá udalosť" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Porovnáva každú udalosť v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Udalosti zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy udalostí zmenené po špecifikovanom dátume/čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum/čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Udalosti označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Porovnáva udalosti, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribút udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Udalosti s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva udalosti s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Udalosti s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Porovnáva udalosti s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "Typ udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Miesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Udalosti s údajmi <údaje>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Porovnáva udalosti s údajom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "Deň v týždni:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Udalosti, ktoré nastali v konkrétny deň v týždni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Porovnáva udalosti, ktoré nastali v konkrétny deň v týždni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Udalosti s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Udalosť s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva udalosť so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Udalosti, ktoré majú poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Udalosti, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva udalosti, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva udalosti, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Udalosti s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Udalosti s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom zdrojov k nim pripojených" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Udalosti so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Porovnáva udalosti s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Udalosti s konkrétnym typom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Porovnáva udalosti s konkrétnym typom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva udalosti zodpovedajúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Názov filtra osoby:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Porovnáva udalosti osôb zodpovedajúce zadanému filtru osoby s menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Názov filtra miesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Udalosti miest vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Porovnáva udalosti, ktoré nastali v miestach zodpovedajúcich špecifikovanému " "filtru miesta s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Porovnáva udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami " "dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Udalosti so zdrojom vyhovujúcim filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Porovnáva udalosti so zdrojmi, ktoré zodpovedajú špecifikovanému filtru " "zdroja s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Udalosti s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva udalosti, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "Každá rodina" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Porovnáva každú rodina v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Rodiny zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy rodín zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd hh:" "mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Osoba ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Rodiny s dieťaťom s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva rodiny, kde dieťa má špecifikovaný Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filtre dieťaťa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Rodiny s dieťaťom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Porovnáva rodiny, kde dieťa má zadané (neúplné) meno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Rodiny označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Porovnáva rodiny, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Rodiny s otcom s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých otec má špecifikovaný Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filtre otca" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Rodiny s otcom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých otec má špecifikované (neúplné) meno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "Rodinný atribút:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Rodiny s rodinným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva rodiny s rodinným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Porovnáva rodiny s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "Rodinná udalosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "Hlavní Účastníci" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s udalosťou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Porovnáva rodiny s udalosťou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Rodiny s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Rodina s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva rodinu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Rodiny s počtom udalostí SND " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom udalostí SND" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Rodiny, ktoré majú poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Rodiny, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva rodiny, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Rodiny s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva rodiny, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Rodiny s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Porovnáva rodinné objekty s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ vzťahu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Rodiny s typom vzťahu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Porovnáva rodiny s typom vzťahu konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom zdrojov pripojených k nim" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Porovnáva rodiny, ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Porovnáva rodiny s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Rodiny s dvojičkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Porovnáva rodiny s dvojičkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "Včítane:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr "Rodiny predkov rodiny " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Porovnáva rodiny predkov zadanej rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Rodiny v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Porovnáva rodiny v zozname záložiek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr "Rodiny potomkov rodiny " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Porovnáva rodiny potomkov zadanej rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Rodiny vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva rodiny zodpovedajúce zadanému filtru s menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Porovnáva rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami " "dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Rodiny s matkou s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých matka má špecifikovaný Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filtre matky" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodiny s matkou menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých matka má zadané (neúplné) meno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Rodiny s dieťaťom, ktoré vyhovuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Porovnáva rodiny, ktorých dieťa má meno zodpovedajúce zadanému regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcom, ktorý vyhovuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Porovnáva rodiny, ktorých otec má meno zodpovedajúce zadanému regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Rodiny s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou, ktorá vyhovuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Porovnáva rodiny, ktorých matka má meno zodpovedajúce zadanému regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Rodiny s nejakým dieťaťom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Porovnáva rodiny, kde nejaké dieťa má zadané (neúplné) meno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Každý mediálny objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Porovnáva každý mediálny objekt v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediálne objekty zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Porovnáva mediálne objekty zmenené po špecifikovanom dátume:čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum:čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Atribút média:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediálne objekty s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva mediálne objekty s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Médiá s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Porovnáva médiá s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Mediálny objekt s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva mediálny objekt so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1669 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Porovnáva mediálne objekty s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediálne objekty, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva mediálne objekty, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci " "podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediálne objekty s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva mediálne objekty, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci " "regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediálne objekty s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Porovnáva mediálne objekty s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Médiá s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Porovnáva médiá s určitým počtom zdrojov pripojených k nim" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Médiá so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Porovnáva médiá, ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediálne objekty so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Porovnáva mediálne objekty s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva mediálne objekty porovnané zadaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Médiá s priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Porovnáva médiá s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediálne objekty označené ako súkromná" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Porovnáva mediálne objekty, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediálne objeky s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Porovnáva mediálne objekty, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "každá poznámka" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Porovnáva každú poznámku v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Poznámky zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy poznámok zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Poznámka s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva poznámku so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Typ poznámky:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Porovnáva poznámky s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Poznámky s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Porovnáva poznámky s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Poznámky so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Porovnáva poznámky s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Poznámky konkrétneho typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Porovnáva poznámky konkrétneho typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva poznámky párované špecifikovaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Porovnáva poznámky, ktoré obsahujú podreťazec alebo zodpovedajú regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Porovnáva poznámky, ktoré obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Poznámky označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Porovnáva poznámky, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Poznámky s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva poznámky, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Osoby zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy osôb zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd hh:" "mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" "Línia vzťahu medzi osobou a ľudmi zodpovedajúcimi filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtre vzťahu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Prehľadáva databázu spustením od špecifikovanej osoby a ukáže každého až po " "cieľové osoby zadané vo filtri. Toto vytvorí rady vzťahových línií (vrátane " "manželstva). medzi špecifikovanou osobou a cieľovými ľudmi. Každá línia nie " "je nevyhnutne najkratšia cesta." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Hľadanie vzťahových ciest" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Získavanie všetkých zhôd podfiltra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "Vyhodnotenie ľudí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepripojení ľudia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí nemajú rodinné vzťahy s nejakou ďalšou osobou v " "databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71 msgid "Everyone" msgstr "Každý" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Porovnáva každého v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Rodiny s neúplnými udalosťami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Porovnáva ľudí s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Ľudia s počtom adries " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom osobných adries" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 msgid "People with an address containing " msgstr "Ľudia s adresou obsahujúcou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "Porovnáva ľudí s osobnou adresou obsahujúcou zadaný text" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Ľudia s alternatívnym menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Porovnáva ľudí s alternatívnym menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Ľudia s počtom asociácií " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom asociácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobný atribút:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Ľudia s osobným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s osobným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Ľudia s údajmi o narodení<údaje o narodení>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s údajmi o narodení konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Ľudia s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Ľudia so spoločným predkom s osobou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtre predkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú spoločného predka so zadanou osobou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Ľudia so spoločným predkom s osobou zodpovedajúcou filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí majú spoločného predka s každým, kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Ľudia s údajmi o úmrtí <údaje o úmrtí>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s údajmi o úmrtí konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Osobná udalosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Hlavní účastníci:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Hlavná úloha:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Ľudia s osobnou udalosťou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s osobnou udalosťou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Ľudia s rodinným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s rodinným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Ľudia s rodinnou udalosťou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s rodinnou udalosťou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Ľudia s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Osoba s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva osobu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Ľudia s počtom SND udalostí " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom udalostí SND" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Dané (krstné) meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Celé rodové meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Prípona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Používané meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Prezývka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Jednoduché priezvisko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "Spojka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronymické:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Rodinná prezývka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Ľudia s menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Porovnáva ľudí so zadaným (neúplným) menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "Typ pôvodu priezviska:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Ľudia s typom pôvodu priezviska " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Porovnáva ľudí s pôvodom priezviska" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "Typ mena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Ľudia s typom mena " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Porovnáva ľudí s typom mena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Ľudia s prezývkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Porovnáva ľudí s prezývkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Ľudia s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Ľudia, ktorí majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Ľudia s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45 #, fuzzy #| msgid "People with an alternate name" msgid "People who are neither male nor female" msgstr "Ľudia s alternatívnym menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47 #, fuzzy #| msgid "Matches all people with unknown gender" msgid "Matches all people with other gender" msgstr "Porovnáva všetkých ľudí s neznámym pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Počet vzťahov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Počet detí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Ľudia so vzťahmi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Porovnáva ľudí s konkrétnym vzťahom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Filtre rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " msgstr "Soundex zhoda pre ľudí s menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Soundex zhoda ľudí so zadaným menom. V primárnych a alternatívnych menách sa " "vyhľadáva prvé meno, priezvisko, volacie meno a prezývka." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Ľudia s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom zdrojov pripojených k nim" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Ľudia so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Ľudia so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Porovnáva ľudí s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rozlišovanie veľkých a malých písmen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Ľudia so záznamami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorých záznamy obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Ľudia s neznámym pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Porovnáva všetkých ľudí s neznámym pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptovaní ľudia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí boli adoptovaní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "Ľudia s deťmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú deti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Ľudia s neúplnými menami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim prvým menom alebo posledným menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Predkovia osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami zadanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Predkovia osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami každého kto zodpovedá filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Ľudia v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Porovnáva ľudí v zozname záložiek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Deti osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Porovnáva deti každého, kto zodpovedá filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" msgstr "Domovská osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "Porovnáva domovskú osobu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Členovia rodiny potomka osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtre potomka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkovia alebo manželia potomka zadanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Členovia rodiny potomka vyhovujúci filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami alebo manželmi každého kto zodpovedá " "filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Potomkovia osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Porovnáva všetci potomkovia pre špecifikovanú osobu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomkovia osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami každého kto zodpovedá filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duplicitní predkovia osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú dvojnásobnými alebo viacnásobnými predkami zadanej " "osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Porovnáva všetky ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generácií:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Predkovia osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami zadanej osoby vzdialené nie viac ako N " "generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" "Predkovia ľudí so záložkami, ktorí nie sú vzdialení viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Porovnáva predkov ľudí na zozname záložiek, ktorí nie sú vzdialení viac ako " "N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "Predkovia domovskej osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "Porovnáva predkov domovskej osoby vzdialených nie viac ako N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami zadanej osoby vzdialenej najviac N " "generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Males" msgstr "Muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Porovnáva všetkých mužov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Predkovia osoby vzdialení najmenej generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami zadanej osoby vzdialenej aspoň N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení najmenej generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami zadanej osoby vzdialenej aspoň N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Rodičia osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Porovnáva rodičov každého kto bol párovaný filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Ľudia vo vzťahu k osobe " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú vo vzťahu k zadanej osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Súrodenci osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Porovnáva súrodencov každého kto bol párovaný filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Manželia/-ky osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" "Porovnáva ľuďí, ktorí uzavreli manželstvo s kýmkoľvek, kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svedkovia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú svedkami pri niektorej udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Názov filtra udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osoby s udalosťami zodpovedajúcimi filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Porovnáva osoby, ktoré majú udalosti zodpovedajúce určitému filtru udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Ľudia zodpovedajúci filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva ľudí zodpovedajúcich zadanému filtru s menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osoby s aspoň jedným priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Porovnáva osoby s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Ľudia s chýbajúcimi rodičmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú deťmi v rodine s menej ako dvomi rodičmi, alebo nie " "sú deťmi v žiadnej rodine." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Ľudia s viacnásobnými záznamami o manželstve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú viac ako jedného manžela/-ku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Ľudia bez záznamov o manželstve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí nemajú manžela/-ku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Ľudia bez známeho dátumu narodenia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Porovnáva ľudí bez známeho dátumu narodenia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Ľudia bez známeho dátumu úmrtia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Porovnáva ľudí bez známeho dátumu úmrtia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Ľudia označení ako súkromní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú označení ako súkromní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Ľudia, ktorí nie sú označení ako súkromní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí nie sú označení ako súkromní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Ľudia s neúplnými udalosťami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim dátumom alebo miestom v udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "K dátumu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Ľudia pravdepodobne žijúci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Porovnáva ľudí bez označenia úmrtia, ktorí nie sú príliš starí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Ľudia s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Ľudia s menom zodpovedajúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Porovnáva mená ľudí, ktoré obsahujú podreťazec alebo zodpovedajú regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Vzťahová cesta medzi osobami " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Porovnáva predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a tým vytvára " "vzťahovú cestu medzi dvomi osobami." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Vzťahová línia medzi osobami označenými záložkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Porovnáva predkov jedincov označených záložkou späť k spoločným predkom a " "vytvára vzťahovú(é) cestu(y) medzi osobami v záložkách." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Ľudia zodpovedajúci menu " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Každé miesto" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Porovnáva každé miesto v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Miesta zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy miesta zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Miesto s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Porovnáva miesta s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" msgstr "Typ miesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Miesta vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Porovnáva miesta s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Miesta s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Miesto s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva miesto so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Miesta bez zadanej zemepisnej šírky alebo dĺžky" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Porovnáva miesta s prázdnou zemepisnou šírkou alebo dĺžkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "Filtre polohy" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Miesta s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Miesta, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva miesta, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Miesta s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva miesta, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Oblasť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Okres:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Štát:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "PSČ/Poštové smerovacie číslo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Cirkevná farnosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Miesta s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Miesto s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom zdrojov pripojených k nim" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Miesta so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Porovnáva miesta, ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Miesta so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Porovnáva miesta s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Miesta vyhovujúce názvu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Porovnáva miesta s konkrétnym názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "Zemepisná šírka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "Zemepisná dĺžka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Výška obdĺžnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Šírka obdĺžnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Miesta v blízkosti zadanej pozície" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Porovnáva miesta so zemepisnou šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdĺžniku so " "zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej zemepisnej šírke " "a dĺžke." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Miesta obklopené iným miestom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Porovnáva miesto obklopené konkrétnym miestom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Miesta udalostí vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Porovnáva miesta, kde sa odohrali udalosti, ktoré zodpovedajú " "špecifikovanému filtru udalosti s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Miesta vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva miesta párované špecifikovaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Miesto s priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Porovnáva miesta s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami " "dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Miesta označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Porovnáva miesta, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Miesta s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva miesta, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 msgid "Places within an area" msgstr "Miesta v rámci oblasti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Porovnáva miesta do zadanej vzdialenosti od iného miesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "Nie je možné použiť filter 'v rámci oblasti'" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" "Vybrané miesto obsahuje nesprávne súradnice. Spustite prosím nástroj " "'čistenie vstupných údajov'" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Každý archív" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Porovnáva každý archív v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Archívy zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy archívov zmenené po špecifikovanom dátume/čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum/čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 msgid "Repository attribute:" msgstr "Atribút archívu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 msgid "Repositories with the attribute " msgstr "Archívy s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva archívy s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Archív s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva archív so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archívy, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva archívy, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva archívy, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Archívy s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Porovnáva archívy s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Archívy vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Porovnáva archívy s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Archívy so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Porovnáva archívy s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Archívy vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva archívy párované špecifikovaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Archívy s názvom obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Porovnáva archívy, ktorých názov obsahuje určitý podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Archívy s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva archívy, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Archívy označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Porovnáva archívy, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Každý zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Porovnáva každý zdroj v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Zdroje zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy zdrojov zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Source attribute:" msgstr "Atribút zdroja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 msgid "Sources with the attribute " msgstr "Zdroje s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva zdroje s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Zdroje s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Zdroj s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva zdroj so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Zdroje s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Zdroje, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva zdroje, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Zdroje s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva zdroje, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Zdroje s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Zdroje s počtom odkazov archívu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom odkazov archívu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Zdroje s odkazom archívu obsahujúcim v položke \"Signatúra\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Porovnáva zdroje s odkazom archívu\n" "obsahujúcim podreťazec v položke \"Signatúra\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Zdroje so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Porovnáva zdroje s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Zdroje vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva zdroje párované špecifikovaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Zdroje s odkazom archívu zodpovedajúcim filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Porovnáva zdroje s odkazom archívu, ktorý zodpovedá určitému\n" "filtru archívu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Zdroje s názvom obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Porovnáva zdroje, ktorých názov obsahuje určitý podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Zdroje s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva zdroje, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Zdroje označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Porovnáva zdroje označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:223 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "Citácie" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:760 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1025 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3004 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3071 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:611 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3005 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3072 msgid "Locality" msgstr "Oblasť" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:614 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3006 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3073 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3009 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3075 msgid "County" msgstr "Okres" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "Štát" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3014 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3078 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:307 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3012 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3077 msgid "Postal Code" msgstr "Poštové smerovacie číslo" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:626 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96 #: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1028 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3284 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikačné číslo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Národnosť" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Children" msgstr "Počet detí" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "Číslo sociálneho zabezpečenia" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Príčina" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Pôsobenie" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Vek" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Vek otca" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Vek matky" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Witness" msgstr "Svedok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "Odkaz dieťaťa" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "Rukoväť" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75 #: ../gramps/gui/configure.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:260 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 msgctxt "relationship" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 msgctxt "relationship" msgid "Adopted" msgstr "Adoptované" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Nevlastné dieťa" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzorované" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:665 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "Citácia" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2957 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2670 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671 msgid "Confidence" msgstr "Dôveryhodnosť" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:662 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134 #: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166 #: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:645 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1936 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2294 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "Médiá" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Source Attributes" msgstr "Atribúty zdroja" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" msgstr "Posledná zmena" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3092 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:344 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gen/lib/date.py:352 #: ../gramps/gen/lib/date.py:372 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:455 ../gramps/gen/lib/date.py:462 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} rok" msgstr[1] "{number_of} roky" msgstr[2] "{number_of} rokov" #: ../gramps/gen/lib/date.py:471 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} mesiac" msgstr[1] "{number_of} mesiace" msgstr[2] "{number_of} mesiacov" #: ../gramps/gen/lib/date.py:482 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} deň" msgstr[1] "{number_of} dni" msgstr[2] "{number_of} dní" #: ../gramps/gen/lib/date.py:763 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: ../gramps/gen/lib/date.py:764 msgid "Modifier" msgstr "Modifikátor" #: ../gramps/gen/lib/date.py:765 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../gramps/gen/lib/date.py:768 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../gramps/gen/lib/date.py:771 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622 #: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1487 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gramps/gen/lib/date.py:772 msgid "Sort value" msgstr "Triediť podľa" #: ../gramps/gen/lib/date.py:773 msgid "New year begins" msgstr "Nový rok začína" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "calculated" msgstr "vypočítaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "estimated" msgstr "odhadovaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "žiadny" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1997 msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "žiadny" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1998 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3359 msgid "before" msgstr "pred" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3357 msgid "after" msgstr "po" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3361 msgid "about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 msgid "range" msgstr "rozmedzie" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2002 msgid "from" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 #, fuzzy #| msgid "Stop" msgid "to" msgstr "Zastaviť" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2004 msgid "span" msgstr "obdobie" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2005 msgid "textonly" msgstr "iba text" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:671 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Place" msgstr "Miesto" #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 #: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152 #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1118 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1359 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1364 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" msgstr "Odkaz udalosti" # #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "Hlavná" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Clergy" msgstr "Kňaz" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Celebrant" msgstr "Kňaz slúžiaci omšu" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Aide" msgstr "Pomocník" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Bride" msgstr "Nevesta" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Groom" msgstr "Ženích" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Informant" msgstr "informátor" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Godparent" msgstr "Krstný rodič" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Life Events" msgstr "Životné udalosti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 msgid "Religious" msgstr "Náboženské" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Vocational" msgstr "Profesné" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Academic" msgstr "Akademické" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Travel" msgstr "Cestovné" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Legal" msgstr "Právne" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3261 msgid "Residence" msgstr "Bydlisko" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 msgid "Other" msgstr "iné" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Adopted" msgstr "Adoptované" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 #: ../gramps/gui/configure.py:2327 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2333 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "Úmrtie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adult Christening" msgstr "Krst dospelého" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 #: ../gramps/gui/configure.py:2328 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Micva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Micva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Blessing" msgstr "Požehnanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Burial" msgstr "Pochovanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Cause Of Death" msgstr "Príčina úmrtia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Census" msgstr "Sčítanie ľudu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Christening" msgstr "Krstenie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cremation" msgstr "Kremácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Degree" msgstr "Akademická hodnosť" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Education" msgstr "Vzdelanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Elected" msgstr "Zvolený/á" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Emigration" msgstr "Emigrácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "First Communion" msgstr "Prvé prijímanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Immigration" msgstr "Imigrácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Graduation" msgstr "Promócia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravotné informácie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Military Service" msgstr "Vojenská služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Nobility Title" msgstr "Šľachtický titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Marriages" msgstr "Počet manželstiev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Ordination" msgstr "Vysvätenie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Probate" msgstr "Overenie závetu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Property" msgstr "Majetok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Retirement" msgstr "Dôchodok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Will" msgstr "Závet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2330 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300 msgid "Marriage" msgstr "Manželstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Manželské vyrovnanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage License" msgstr "Povolenie k sobášu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage Contract" msgstr "Manželská zmluva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ohlášky" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Engagement" msgstr "Zásnuby" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:2332 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Divorce Filing" msgstr "Žiadosť o rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Annulment" msgstr "Anulovanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Ďalšie manželstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 #, fuzzy #| msgid "Stillborn" msgid "Stillbirth" msgstr "Mŕtvonarodené" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "*" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "†" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "manž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "nezn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "vlast." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "adopt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "kr.dosp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "krst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "bar.m." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "bat.m." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "požehn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "poch." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "príč.umr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "sčit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "spop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "akad.h." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "vzd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "zvol." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "prvé prij." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "prom." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "zdr. inf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "voj.sl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "šľ. titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "počet manž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "pov." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "vysv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "závet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "maj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "náb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "bydl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "dôch." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "posl.v." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "manž.vyr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "manž.pov." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "manž.zml." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "ohl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "ďal.manž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "zásn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "pod.rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "anul." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 #, fuzzy #| msgctxt "Will abbreviation" #| msgid "will." msgctxt "Stillbirth abbreviation" msgid "still." msgstr "posl.v." #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904 msgid "Father" msgstr "Otec" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "Deti" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1744 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219 msgid "LDS ordinances" msgstr "Obrady SND" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "Manželský" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "Slobodný" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "Registrované partnerstvo" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3218 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Obdarovanie" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Pečatený k rodičom" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Pečatený k manželovi/-ke" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "<Žiadny stav>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "Narodený v zmluve" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Dieťa" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Schválené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Dokončené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "Nepečatiť" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Kojenec" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Pred r. 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Kvalifikovaný" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Nepečatiť/Zrušiť" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Mŕtvonarodené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Podrobené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Neschválené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Obrad SND" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Temple" msgstr "Chrám" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Poloha" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704 msgid "Complete" msgstr "Dokončené" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Úloha" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolný súčet" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665 msgid "Media ref" msgstr "Odkaz média" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Region" msgstr "Región" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571 #: ../gramps/gui/configure.py:605 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:469 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "Dané (krstné) meno" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1918 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167 msgid "Surnames" msgstr "Priezviská" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "Prípona" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216 msgid "Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375 msgid "Group as" msgstr "Zoskupiť ako" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "Triediť ako" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "Zobraziť ako" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "Používané meno" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "Prezývka" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "Rodinná prezývka" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "Dedičné" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "Dané" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "Prijaté" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "Patronymic" msgstr "Patronymické" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "Matronymické" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "Feudálne" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "Patrilineárne" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "Matrilineárne" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Tiež známy/a ako" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Rodné meno" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Manželské meno" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:677 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2490 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1767 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Výskum" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Prepis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Zdrojový text" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:96 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "Správa" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "Kód Html" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "Úloha" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Poznámka k osobe" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Poznámka k menu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Poznámka k atribútu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Poznámka k adrese" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Poznámka k asociácii" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "Poznámka k SND" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "Poznámka k rodine" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Poznámka k udalosti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Poznámka odkazu udalosti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Poznámka k zdroju" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Poznámka odkazu zdroja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Poznámka k miestu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Poznámka k archívu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Poznámka odkazu archívu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Poznámka k médiu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Poznámka odkazu média" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Poznámka odkazu dieťaťa" #: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:728 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: ../gramps/gen/lib/person.py:189 msgid "Alternate names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gen/lib/person.py:191 msgid "Death reference index" msgstr "Referenčný index úmrtí" #: ../gramps/gen/lib/person.py:193 msgid "Birth reference index" msgstr "Referenčný index narodení" #: ../gramps/gen/lib/person.py:196 msgid "Event references" msgstr "Odkazy udalosti" #: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:444 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1919 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: ../gramps/gen/lib/person.py:204 msgid "Parent families" msgstr "Rodiny rodičov" #: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1191 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../gramps/gen/lib/person.py:216 msgid "Urls" msgstr "Adresy url" #: ../gramps/gen/lib/person.py:238 msgid "Person references" msgstr "Odkazy osoby" #: ../gramps/gen/lib/person.py:538 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Zlúčené Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685 msgid "Person ref" msgstr "Odk. osoby" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "Asociácia" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2996 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:297 msgid "Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2977 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:296 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3041 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3065 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alernatívne miesta" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "Adresy URL" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Názov miesta" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3043 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552 msgid "Place ref" msgstr "Odk. miesta" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013 msgid "Province" msgstr "Provincia" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 msgid "Department" msgstr "Úrad" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "Susedstvo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "Okres" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "Štvrť" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "Municipality" msgstr "Obec" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "Mestečko" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "Dedina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "Osada" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "Statok, farma" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Building" msgstr "Budova" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3214 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790 #: ../gramps/gui/configure.py:674 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "Archív" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514 msgid "Repository ref" msgstr "Odk. archívu" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Signatúra" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Knižnica" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Cintorín" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Cirkev" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Archív" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "Web stránka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Kníhkupectvo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Zbierka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Trezor" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "Informácie o publikácii" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3205 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "Archívy" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Karta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "Fiš" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobok" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" msgstr "Štylizovaný text" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" msgstr "Štylizovaný text značiek" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 msgid "Ranges" msgstr "Rozmedzie" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontface" msgstr "Písmo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontsize" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontcolor" msgstr "Farba písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznené" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Superscript" msgstr "Horný index" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:581 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:623 msgid "Link" msgstr "Prepojenie" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 #, fuzzy #| msgid "Superscript" msgid "Subscript" msgstr "Horný index" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" # #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:470 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "Vyhľadávanie na webe" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Rozdiely v rodinnom strome" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "Vyhľadávanie..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Zlúčiť citáciu" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Zlúčiť objekty udalosti" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Rodič by mal byť otec alebo matka." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Rodiča a dieťa nie je možné zlúčiť. Ak chcete týchto ľudí zlúčiť, musíte " "najprv prerušiť vzťah medzi nimi." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Zlúčiť rodinu" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Zlúčiť mediálne objekty" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Zlúčiť poznámky" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Manželov nie je možné zlúčiť. Ak chcete tieto osoby zlúčiť, musíte najprv " "prerušiť vzťah medzi nimi." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121 msgid "Merge Person" msgstr "Zlúčiť osobu" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Zlúčiť miesta" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Zlúčiť archívy" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61 msgid "Merge Source" msgstr "Zlúčiť zdroj" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485 msgid "unknown" msgstr "neznáme" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s spôsobil chybu" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Možnosť '%(opt_name)s' je prítomná v %(file)s\n" " ale modul ju nepozná. Ignorovanie..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilný" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63 msgid "Beta" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64 msgid "Stable" msgstr "Stabilný" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72 msgid "Developer" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73 msgid "Expert" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:97 msgid "Quickreport" msgstr "Rýchla správa" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99 msgid "Importer" msgstr "Importér" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100 msgid "Exporter" msgstr "Exportér" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101 msgid "Doc creator" msgstr "Tvorca dokumentu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102 msgid "Plugin lib" msgstr "Knižnica zásuvných modulov" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103 msgid "Map service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104 msgid "Gramps View" msgstr "Pohľad Gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "Vzťahy" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:480 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:660 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107 msgid "Sidebar" msgstr "Bočný panel" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Thumbnailer" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1986 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1294 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1325 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "CHYBA: Zlyhalo čítanie registrácie zásuvného modulu %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1303 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "VAROVANIE: Zásuvný modul %(plugin_name)s nie je preložený v žiadnom z " "jazykov, ktoré máte nastavené, namiesto nich sa použije US angličtina" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1340 #, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\", " "ktorá je neplatná pre Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1361 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "CHYBA: Nesprávny python súbor %(filename)s v súbore registra %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1369 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "CHYBA: Python súbor %(filename)s nefiguruje v súbore registra %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Najprv zatvoriť súbor" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Nie je zadaný názov súboru" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Súbor %s je už otvorený, najprv ho zatvorte." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s sa nedá vytvoriť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "Predvolený" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertikálny (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertikálny (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Horizontálny (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Horizontálny (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "Dole, vľavo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "Dole, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "Hore, vľavo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "Hore, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "Vpravo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "Vpravo, hore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "Vľavo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "Vľavo, hore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Stlačiť na minimálny rozmer" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "Vyplniť danú oblasť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "Rovnomerne roztiahnuť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" msgstr "Rovný" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "Zakrivený" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonálny" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Usporiadanie Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Font family" msgstr "Typ písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Vyberte typ písma. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinárodné znaky, použite " "písmo FreeSans. Písmo FreeSans je dostupné na http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "The font size, in points." msgstr "Veľkosť písma (v bodoch)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Graph Direction" msgstr "Orientácia grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Či graf smeruje zhora dole alebo zľava doprava." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálnych strán" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz dokáže vytvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na strany " "v obdĺžnikovom usporiadaní. Tento prvok určuje počet strán v horizontálnon " "usporiadaní. Platné len pre dot a pdf cez Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet strán zvisle" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz dokáže vytvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na strany " "v obdĺžnikovom usporiadaní. Tento prvok určuje počet strán vo vertikálnom " "usporiadaní. Platné len pre dot a pdf cez Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "Paging Direction" msgstr "Orientácia stránkovania" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Poradie, v ktorom sa produkujú strany grafu. Táto možnosť sa uplatní len " "vtedy, ak počet vertikálnych alebo horizontálnych strán je väčší ako 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Connecting lines" msgstr "Spojovacie čiary" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Ako budú nakreslené čiary medzi objektmi." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "Alternate line attachment" msgstr "Alternatívne pripojenie čiar" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "Či pripojiť čiary k uzlom odlišne" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "Graphviz Options" msgstr "Voľby Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "Aspect ratio" msgstr "Pomer strán" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Ovplyvňuje rozstup uzlov a veľkosť grafu.\n" "Ak je graf menší ako oblasť tlače:\n" " Kompresia nezmení rozstupy uzlov. \n" " Vyplnenie zväčší rozstupy uzlov, aby sa zaplnila oblasť tlače do šírky aj " "do výšky.\n" " Roztiahnutie zväčší rozstupy uzlov rovnomerne, aby sa zachoval pomer " "strán.\n" " Ak je graf väčší ako oblasť tlače:\n" " Kompresia zmenší graf, aby sa zmestil na úkor jeho symetrie.\n" " Vyplnenie zmenší graf, aby sa zmestil do oblasti tlače po prvom zväčšení " "rozstupov uzlov.\n" " Roztiahnutie zmenší graf rovnomerne, aby sa zmestil do oblasti tlače." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste " "napr. 100 alebo 300 DPI. Pre Postscript alebo pdf súbory použite vždy 72 " "DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "Node spacing" msgstr "Vzdialenosť uzlov" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Minimálne množstvo voľného priestoru medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. " "Pri vertikálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi stĺpcami. Pri " "horizontálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi riadkami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "Rank spacing" msgstr "Vzdialenosť radu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Minimálne množstvo voľného priestoru medzi radmi, v palcoch. Pri " "vertikálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi riadkami. Pri " "horizontálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi stĺpcami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Poznámka pridaná do grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Tento text bude pridaný do grafu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215 msgid "Note location" msgstr "Umiestnenie poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Či sa poznámka objaví na strane hore alebo dole." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 msgid "Note size" msgstr "Veľkosť poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Veľkosť textu poznámky (v bodoch)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Štruktúrovaná vektorová grafika (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimovaná štruktúrovaná vektorová grafika (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099 msgid "JPEG image" msgstr "obrázok JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105 msgid "GIF image" msgstr "obrázok GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111 msgid "PNG image" msgstr "obrázok PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117 msgid "Graphviz File" msgstr "Súbor Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Vlastná veľkosť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Stredný" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "Skrátený" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 msgid "Given Nickname Surname" msgstr "Daná prezývka Priezvisko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 msgid "Surname Given Nickname" msgstr "Priezvisko Daná prezývka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Above" msgstr "Nad" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 msgid "Below" msgstr "Pod" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 msgid "Not shown" msgstr "Nezobrazené" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:100 #: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2174 #: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Down (↓)" msgstr "Dole (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Up (↑)" msgstr "Hore (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Right (→)" msgstr "Vpravo (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Left (←)" msgstr "Vľavo (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Perpendicular" msgstr "Kolmé" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 msgid "Rounded" msgstr "Zaoblené" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Swing" msgstr "Visiace" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Mesh" msgstr "Mriežka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Tiny" msgstr "Drobná" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 msgid "Script" msgstr "Písmo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 msgid "Footnote" msgstr "Vysvetlivka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 msgid "Large" msgstr "Veľké" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Very large" msgstr "Veľmi veľké" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 msgid "Extra large" msgstr "Extra veľké" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101 msgid "Extra huge" msgstr "Extra obrovské" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 msgid "Node Options" msgstr "Voľby uzla" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 msgid "Node detail" msgstr "Detail uzla" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "Detail informácie, ktorá sa má zobraziť v uzle." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 msgid "Name Format" msgstr "Formát mena" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805 msgid "Select the format to display names" msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mien" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Position of marriage information." msgstr "Umiestnenie Informácie o sobáši." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165 msgid "Node size" msgstr "Veľkosť uzla" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" "Jeden z rozmerov uzla v mm. Ak časový tok je hore alebo dole, potom to je to " "šírka, inak to je výška." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Level size" msgstr "Veľkosť úrovne" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" "Jeden z rozmerov uzla v mm. Ak časový tok je hore alebo dole, potom to je " "výška, inak to je šírka." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180 msgid "Node color." msgstr "Farba uzla." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "Voľby stromu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Timeflow" msgstr "Časová os" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "Smer, akým bude graf v priebehu času rásť." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 msgid "Edge style" msgstr "Štýl okraja" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "Štýl okrajov medzi uzlami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Level distance" msgstr "Vzdialenosť úrovní" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200 msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Minimálne množstvo voľného priestoru medzi úrovňami, v mm . V prípade " "vertikálnych grafov to zodpovedá medzerám medzi riadkami. V prípade " "horizontálnych grafov to zodpovedá medzerám medzi stĺpcami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211 msgid "Note to add to the tree" msgstr "Poznámka pridaná do stromu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212 msgid "This text will be added to the tree." msgstr "Tento text bude pridaný do stromu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 msgid "The size of note text." msgstr "Veľkosť textu poznámky." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:708 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:714 msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "Grafický súbor pre genealogický strom" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:719 msgid "LaTeX File" msgstr "Súbor LaTeX" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Hodnota '%(val)s' pre možnosť '%(opt)s' nebola nájdená" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301 msgid "Valid values: " msgstr "Platné hodnoty: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Textové zostavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické zostavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Generátory kódu" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Web stránky" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Trees" msgstr "Stromy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok zdroja." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok poznámky." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok odkazu." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "" "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok poznámky odkazu." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59 msgid "Translation" msgstr "Preklad" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Preklad použitý pre túto správu." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81 msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "Dodatočný preklad použitý pre správu." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801 msgid "Name format" msgstr "Formát mena" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Include data marked private" msgstr "Zahrnúť údaje označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124 msgid "Whether to include private data" msgstr "Či zahrnúť údaje označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189 msgid "Living People" msgstr "Žijúci ľudia" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "Zahrnutí, a všetky údaje" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "Úplné mená, ale údaje odstránené" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "Dané (krstné) mená nahradené, a údaje odstránené" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "Úplné mená nahradené, a údaje odstránené" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "Nezahrnutí" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204 msgid "How to handle living people" msgstr "Ako zaobchádzať so žijúcimi ľuďmi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú osoby považované za žijúce" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "Či obmedziť údaje o nedávno zomrelých ľuďoch" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275 msgid "Date format" msgstr "Formát dátumu" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "Formát a jazyk pre dátumy, s príkladmi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358 msgid "Do not include" msgstr "Nezahrnúť" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2391 msgid "Include" msgstr "Zahrnúť" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336 msgid "Whether to include tags" msgstr "Či zahrnúť značky" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 msgid "Share an existing line" msgstr "Zdieľať existujúcu líniu" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "On a line of its own" msgstr "Na vlastnom riadku" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Či (a kam) zahrnúť Gramps ID" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Či zahrnúť Gramps ID" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 msgid "Place format" msgstr "Formát miesta" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377 msgid "Select the format to display places" msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie miest" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1246 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Coordinates format" msgstr "Formát dátumu" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389 #, fuzzy #| msgid "Select the format to display names" msgid "Select the format to display coordinates" msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mien" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2090 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2333 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2356 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2402 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nedá sa pridať fotografia na stránku" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "OSOBA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáza" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkovia osoby %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomkov osoby %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predkovia osoby %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Ľudia so spoločným predkom s %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "neznámy otec" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "neznáma matka" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 msgid "FAMILY" msgstr "RODINA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "Rodiny predkov osoby %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" msgstr "Aktualizované" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "Nové" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Chyba pri čítaní '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Chyba: neznámy typ súboru: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Skúšanie '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' je pre túto verziu Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NIE je pre túto verziu Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "To je pre verziu %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Chyba: chýbajúci gramps_target_version v '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Inštalácia '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrovaný '%s'" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:184 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Nie je možné uložiť súbor zoznamu posledných DB {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:243 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor zoznamu posledných DB {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Chyba pri analyzovaní súboru zoznamu posledných DB {fname}: {error}.\n" "To môže signalizovať poškodenie vašich súborov.\n" "Ak ste si istí, že nie je problém s inými súbormi, odstráňte ho a " "reštartujte program Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Zistená slučka vo vzťahu" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Rodinný strom siaha dozadu viac ako maximálny počet %d prehľadávaných " "generácií.\n" "Je možné, že niektoré vzťahy boli vynechané" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Zistená slučka vo vzťahu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Osoba%(person)s je pripojená na seba cez %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "nedefinované" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "manžel/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "bývalý/-á manžel/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "druh" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "druh/družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "bývalý druh" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "bývalá družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "bývalý/-á druh/družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "partner/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "bývalý partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "bývalá partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "bývalý/-á partner/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partner/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "bývalý partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "bývalá partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "bývalý/-á partner/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Pre jazyk '%s' termíny označujúce rodinné vzťahy neboli preložené. Použije " "sa namiesto neho angličtina." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "dátum úmrtia" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "dátum narodenia" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:185 msgid "sibling birth date" msgstr "dátum narodenia súrodenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:197 msgid "sibling death date" msgstr "dátum úmrtia súrodenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:211 msgid "sibling birth-related date" msgstr "narodenie súrodenca-súvisiaci dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:222 msgid "sibling death-related date" msgstr "úmrtie súrodenca-súvisiaci dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "narodenie manžela/-ky-súvisiaci dátum, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "úmrtie manžela/-ky-súvisiaci dátum, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" msgstr "udalosť s manželom/-kou" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "dátum narodenia potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "dátum úmrtia potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "narodenie potomka-súvisiaci dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "úmrtie potomka-súvisiaci dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Databázová chyba: slučka v potomkoch osoby %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418 msgid "ancestor birth date" msgstr "dátum narodenia predka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "ancestor death date" msgstr "dátum úmrtia predka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "narodenie predka-súvisiaci dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447 msgid "ancestor death-related date" msgstr "úmrtie predka-súvisiaci dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:462 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Databázová chyba: slučka v predkoch osoby %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:509 msgid "no evidence" msgstr "žiadna evidencia" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "Áno" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "áno" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "VAROVANIE: nepodarilo sa analyzovať súbor:\n" "%(file)s\n" "pretože %(error)s -- znovu ho vytvára\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "Bretónčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "Katalánčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "Nemčina (Rakúsko)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "Gréčtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "Angličtina (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "Fínčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "Galčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Icelandic" msgstr "Islandčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Japanese" msgstr "Japončina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedončina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Nórčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nórčina (Nynorsk)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalčina (Portugalsko)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Albanian" msgstr "Albánčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Tamil" msgstr "Tamilčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Čínština (Hongkong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Čínština (tradičná)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the person" msgstr "osoba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the place" msgstr "miesto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 msgid "the event" msgstr "udalosť" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the repository" msgstr "archív" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the media" msgstr "médium" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "the source" msgstr "zdroj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918 msgid "the filter" msgstr "filter" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920 msgid "the citation" msgstr "citácia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:922 msgid "See details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "VAROVANIE: Modul PIL nie je načítaný. Orezávanie obrázkov v súboroch zostáv " "bude narušené." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "TITUL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "DANÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:878 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:887 #: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889 #: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891 msgid "SURNAME" msgstr "PRIEZVISKO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "POUŽÍVANÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "Používané" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "BEŽNÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:872 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "Bežné" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIÁLY" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "PRÍPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÁRNE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMÁRNE[PREDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primárne[predp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMÁRNE[PRIEZV]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primárne[priezv]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÁRNA[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primárna[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYMICKÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONYMICKÉ[PREDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronymické[predp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONYMICKÉ[PRIEZV]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronymické[priezv]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONYMICKÁ[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronymická[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "HOLÉ PRIEZVISKÁ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:892 msgid "Rawsurnames" msgstr "Holé priezviská" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NEPATRONYMICKÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Nepatronymické" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PREDPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "PREZÝVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "RODINNÁ PREZÝVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Rodinná prezývka" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s V" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/gen/utils/place.py:80 msgid "DEG" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:83 msgid "DEG-:" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:86 msgid "D.D4" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:89 msgid "D.D8" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:92 msgid "RT90" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482 msgid "male" msgstr "mužské" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483 msgid "female" msgstr "ženské" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "neznáme" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgctxt "gender" msgid "other" msgstr "Matka" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "Veľmi vysoká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nízka" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "Veľmi nízka" #: ../gramps/gen/utils/string.py:66 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zákonný alebo podľa zvykového práva vzťah medzi manželom a manželkou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:68 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezákonný alebo podľa zvykového práva vzťah medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:70 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uznaný vzťah medzi osobami rovnakého pohlavia" #: ../gramps/gen/utils/string.py:72 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:74 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:78 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Údaje je možné obnoviť iba operáciou Odvolať alebo ukončením s opustením " "zmien." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "Bezpohlavnosť, impotencia, bezpohlavný" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "Transgender, hermafrodit (v entomológii)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Lesbianism" msgstr "Lesbizmus" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Male homosexuality" msgstr "Mužská homosexualita" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Heterosexuality" msgstr "Heterosexualita" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "Kastrát" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 msgid "Illegitimate" msgstr "Nelegitímny" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 msgid "Baptism/Christening" msgstr "Krst" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2329 msgid "Engaged" msgstr "Zasnúbení" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 msgid "Unmarried partnership" msgstr "Nezosobášené partnerstvo" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2335 msgid "Buried" msgstr "Pochovaný/-á" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2336 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "Spopolnenie/pohrebná urna" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104 msgid "Killed in action" msgstr "Zabitý v boji" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105 msgid "Extinct" msgstr "Vymretý" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Lebka a skrížené kosti" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Ankh" msgstr "Ankh egyptský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Orthodox cross" msgstr "Ortodoxný kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" msgstr "Chi rho křesťanský symbol" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "Lotrinský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "Jeruzalemský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 msgid "Star and crescent" msgstr "Hviezda a polmesiac" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" msgstr "Západosýrsky kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 msgid "East Syriac cross" msgstr "Východosýrsky kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "Ťažký grécky kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 msgid "Latin cross" msgstr "Latinský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "Tieňovaný biely latinský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 msgid "Maltese cross" msgstr "Maltézsky kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" msgstr "Dávidova hviezda" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 msgid "Dead" msgstr "Zomrelý/-á" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Neznámy, vytvorený ako náhrada chýbajúceho objektu poznámky." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Neznáme, chýba %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "Objekty, na ktoré odkazuje táto poznámka, chýbali v súbore importovanom %s." #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Vaša verzia Pythonu nespĺňa požiadavky. Na spustenie programu Gramps je " "potrebný aspoň Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Program Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323 #: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361 #: ../gramps/grampsapp.py:371 ../gramps/grampsapp.py:392 #: ../gramps/grampsapp.py:399 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "not found" msgstr "Nenájdené" #: ../gramps/grampsapp.py:326 msgid "not found because exiv2 is not installed" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:359 msgid "Installed but does not supply version" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:379 #, fuzzy #| msgid "Unstable" msgid "installed" msgstr "Nestabilný" #: ../gramps/grampsapp.py:544 ../gramps/grampsapp.py:551 #: ../gramps/grampsapp.py:604 msgid "Configuration error:" msgstr "Chyba konfigurácie:" #: ../gramps/grampsapp.py:548 msgid "Could not read configuration" msgstr "Nepodarilo sa načítať konfiguráciu" #: ../gramps/grampsapp.py:552 #, python-format msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" "Definícia pre mediálny typ %s nebola nájdená\n" "\n" "Možnou príčinou je, že inštalácia Gramps nebola úplná. Uistite sa, že časti " "pre spracovanie mediálnych typov Gramps sú nainštalované správne." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Veľa grafických prvkov Gramps je buď z\n" "projektu Tango alebo je odvodená z projektu\n" "Tango. Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike\n" "verzia 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Domovská stránka Gramps" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121 msgid "Contributions by" msgstr "Príspievatelia" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124 msgid "translator-credits" msgstr "Ondrej Krč-Jediný" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135 #, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "Distribúcia: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146 #, python-format msgid "OS: %s" msgstr "OS: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "Používanie_Schránky" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná udalosť" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinný atribút" #: ../gramps/gui/clipboard.py:484 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "Nedostupné" #: ../gramps/gui/clipboard.py:493 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Zväzok/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:533 msgid "Event ref" msgstr "Odkaz udalosti" #: ../gramps/gui/clipboard.py:705 msgid "Child ref" msgstr "Odkaz dieťaťa" #: ../gramps/gui/clipboard.py:715 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "Zobraziť podrobnosti %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "Nastaviť %s ako aktívny" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "Vytvoriť filter z vybraného %s..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Pohľad Strom: prvý stĺpec \"%s\" sa nedá zmeniť" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Poradie stĺpcov je možné zmeniť myšou metódou-ťahaj-a-pusť" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:2070 #: ../gramps/gui/configure.py:2094 ../gramps/gui/configure.py:2120 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1799 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380 msgid "_Apply" msgstr "_Použiť" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2125 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Názov stĺpca" #: ../gramps/gui/configure.py:87 msgid "Father's surname" msgstr "Priezvisko otca" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinácia priezviska matky a otca" #: ../gramps/gui/configure.py:90 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský štýl" #: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116 msgid "Display Name Editor" msgstr "Zobraziť Editor mien" #: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308 #: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:491 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:667 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" msgstr "_Zatvoriť" #: ../gramps/gui/configure.py:120 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "Nasledujúce kľúčové slová sú nahradené príslušnými časťami mena:\n" " Dané - dané (krstné) meno (prvé meno) Priezvisko - " "priezviská (s predponami a spojkami)\n" " Titul - titul (Dr., Mrs.) Prípona - prípona (Jr., " "Sr.)\n" " Používané - používané meno Prezývka - prezývka\n" " Iniciály- prvé písmená daného mena Bežné - prezývka, " "používané alebo prvé z daných mien\n" " Predpona - všetky predpony (von, de)\n" "Priezviská:\n" " Ostatné - nepôvodné priezviská Nepatronymické- " "všetky priezviská okrem pa/matronymických & pôvodné\n" " Rodinná prezývka- prezývka rodiny Holé priezviská - " "priezviská (bez predpôn a spojok)\n" " Primárne, primárne[pred] alebo [priezv] alebo [spojka]- úplné " "primárne priezvisko, predpona, len priezvisko, spojka\n" " Patronymické, alebo [pred] alebo [priezv] alebo [spojka] - úplné pa/" "matronymické priezvisko, predpona, len priezvisko, spojka\n" "\n" "Kľúčové slovo MAJUSKULA vynucuje písanie veľkých písmen. Odstránia sa extra " "zátvorky, čiarky. Ostatný text sa zobrazuje doslovne.\n" "\n" "Príklad: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Dané, von der: Predpona, Smith and " "Weston: Primárne, and: [spojka], Wilson: Patronymické,\n" " Dr.: Titul, Sr: Prípona, Ed: Prezývka, " "Underhills: Rodinná prezývka, Jose: Používané meno.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:149 msgid " Name Editor" msgstr " Editor mena" #: ../gramps/gui/configure.py:243 ../gramps/gui/configure.py:249 #: ../gramps/gui/configure.py:1034 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neplatná alebo neúplná definícia formátu." #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:414 #: ../gramps/gui/configure.py:436 ../gramps/gui/configure.py:452 #: ../gramps/gui/configure.py:483 ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/configure.py:709 #: ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1246 #: ../gramps/gui/configure.py:1290 ../gramps/gui/configure.py:1325 #: ../gramps/gui/configure.py:1347 ../gramps/gui/configure.py:1367 #: ../gramps/gui/configure.py:1380 ../gramps/gui/configure.py:1398 #: ../gramps/gui/configure.py:1417 ../gramps/gui/configure.py:1430 #: ../gramps/gui/configure.py:1796 ../gramps/gui/configure.py:1814 #: ../gramps/gui/configure.py:1896 ../gramps/gui/configure.py:1954 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:578 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:492 ../gramps/gui/views/tags.py:706 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:672 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../gramps/gui/configure.py:600 ../gramps/gui/configure.py:639 msgid "Researcher" msgstr "Bádateľ" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Kraj/Okres" #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ/poštové smerovacie číslo" #: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gui/configure.py:634 msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "" "Vložte informáciu o sebe, aby vás ľudia mohli kontaktovať, keď budete " "distribuovať Váš rodinný strom." #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:688 msgid "ID Formats" msgstr "Formáty ID" #: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324 msgid "Media Object" msgstr "Objekt média" #: ../gramps/gui/configure.py:681 #, python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" "Predvolené formáty ID Gramps obsahujúce predponu písmena, za ktorou " "nasleduje číselný reťazec. \"I%04d\" vytvára ID od I0000 do I9999. Veľké " "databázy môžu potrebovať väčšie ID. \"I%06d\" vytvára ID od I000000 do " "I999999.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:697 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Farby použité pre kolónky v grafických zobrazeniach" #: ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Light colors" msgstr "Svetlé farby" #: ../gramps/gui/configure.py:704 msgid "Dark colors" msgstr "Tmavé farby" #: ../gramps/gui/configure.py:709 msgid "Color scheme" msgstr "Farebná schéma" #: ../gramps/gui/configure.py:713 ../gramps/gui/configure.py:2345 msgid "Restore to defaults" msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia" #: ../gramps/gui/configure.py:715 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "Obnoviť predvolené farby pre aktuálnu tému." #: ../gramps/gui/configure.py:721 msgid "Colors for Male persons" msgstr "Farby pre mužské osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:722 msgid "Colors for Female persons" msgstr "Farby pre ženské osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:723 msgid "Colors for people who are neither male nor female" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:724 msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "Farby pre neznáme osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:725 msgid "Colors for Family nodes" msgstr "Farby pre uzly rodiny" #: ../gramps/gui/configure.py:726 msgid "Other colors" msgstr "Ostatné farby" #: ../gramps/gui/configure.py:728 msgid "Background for Alive" msgstr "Pozadie pre žijúce osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:729 msgid "Background for Dead" msgstr "Pozadie pre zomrelé osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:730 msgid "Border for Alive" msgstr "Lemovanie pre žijúce osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:731 msgid "Border for Dead" msgstr "Lemovanie pre zomrelé osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:756 msgid "Default background" msgstr "Predvolené pozadie" #: ../gramps/gui/configure.py:757 msgid "Background for Married" msgstr "Pozadie pre zosobášené osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:758 msgid "Background for Unmarried" msgstr "Pozadie pre slobodné osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:760 msgid "Background for Civil union" msgstr "Pozadie pre registrované partnerstvo" #: ../gramps/gui/configure.py:762 msgid "Background for Unknown" msgstr "Pozadie pre neznámé osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:763 msgid "Background for Divorced" msgstr "Pozadie pre rozvedené osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:764 msgid "Default border" msgstr "Predvolené lemovanie" #: ../gramps/gui/configure.py:765 msgid "Border for Divorced" msgstr "Lemovanie pre rozvedené osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:768 msgid "Background for Home Person" msgstr "Pozadie pre domovskú osobu" #: ../gramps/gui/configure.py:788 ../gramps/gui/configure.py:2342 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/gui/configure.py:801 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "Varovania a chybové dialógy" #: ../gramps/gui/configure.py:827 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Potlačiť varovanie pri pridávaní rodičov k dieťaťu" #: ../gramps/gui/configure.py:831 msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "Potlačiť varovanie pri rušení so zmenenými údajmi" #: ../gramps/gui/configure.py:835 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "Potlačiť varovanie o chýbajúcom bádateľovi pri exporte do GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:840 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Zobraziť dialóg stavu zásuvného modulu pri chybe jeho načítania" #: ../gramps/gui/configure.py:843 msgid "Warnings" msgstr "Varovania" #: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "Používané" #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "NotPatronymic" msgstr "Nepatronymické" #: ../gramps/gui/configure.py:962 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enter pre uloženie, Esc pre zrušenie úprav" #: ../gramps/gui/configure.py:1011 msgid "This format exists already." msgstr "Tento formát už existuje." #: ../gramps/gui/configure.py:1060 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:483 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: ../gramps/gui/configure.py:1084 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:484 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: ../gramps/gui/configure.py:1203 msgid "Display Options" msgstr "Možnosti zobrazenia" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 ../gramps/gui/configure.py:1294 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 msgid "Automate Place format" msgstr "Automatizovať formát miesta" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "" "Umožňuje automatické generovanie názvu miesta použitím špecifikovaného " "formátu." #: ../gramps/gui/configure.py:1303 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "Vlastné možnosti zobrazenia mien sú jedinečné pre každý rodinný strom." #: ../gramps/gui/configure.py:1311 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Považovať jediné pa/matronymické meno za priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 msgid "Date format *" msgstr "Formát dátumu *" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "Years" msgstr "Roky" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "Years, Months" msgstr "Roky, Mesiace" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Roky, Mesiace, Dni" #: ../gramps/gui/configure.py:1348 msgid "Age display precision *" msgstr "Presnosť zobrazenia veku *" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 #, fuzzy #| msgid "Display references for a %s" msgid "Display ages for events after death *" msgstr "Zobrazí odkazy pre %s" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendár v správach" #: ../gramps/gui/configure.py:1380 msgid "Calendar on input" msgstr "Kalendár na vstupe" #: ../gramps/gui/configure.py:1387 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Meno a ID aktívnej osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "Vzťah k domovskej osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Status bar" msgstr "Stavový riadok" #: ../gramps/gui/configure.py:1404 msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "" "\n" "Možnosti vstupu" #: ../gramps/gui/configure.py:1417 msgid "Surname guessing" msgstr "Hádanie priezviska" #: ../gramps/gui/configure.py:1430 msgid "Default family relationship" msgstr "Predvolený rodinný vzťah" #: ../gramps/gui/configure.py:1436 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "Skryť kartu SND v editoroch osôb a rodín" #: ../gramps/gui/configure.py:1441 ../gramps/gui/configure.py:1763 msgid "* Requires Restart" msgstr "* Vyžaduje reštart" #: ../gramps/gui/configure.py:1445 msgid "Data" msgstr "Údaje" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "Podmienené nahradenia textu" #: ../gramps/gui/configure.py:1467 msgid "Missing surname" msgstr "Chýbajúce priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1470 msgid "Missing given name" msgstr "Chýbajúce dané (krstné) meno" #: ../gramps/gui/configure.py:1473 msgid "Missing record" msgstr "Chýbajúci záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1476 msgid "Private surname" msgstr "Súkromné priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1480 msgid "Private given name" msgstr "Dôverné dané (krstné) meno" #: ../gramps/gui/configure.py:1484 msgid "Private record" msgstr "Súkromný záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1553 msgid "Change is not immediate" msgstr "Zmena nie je okamžitá" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri ďalšom spustení programu Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1585 msgid "Calculation limits" msgstr "Limity výpočtu" #: ../gramps/gui/configure.py:1591 msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "Rozsah dátumu \"okolo\" roku: (dátum ± #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1595 msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "Rozsah dátumu „po“ roku: (dátum + #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1599 msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "Rozsah dátumu \"pred\" rokom: (dátum - #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1603 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Maximálny vek pravdepodobne žijúcej osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:1607 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami" #: ../gramps/gui/configure.py:1611 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimálny počet rokov medzi generáciami" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 msgid "Average years between generations" msgstr "Priemerný počet rokov medzi generáciami" #: ../gramps/gui/configure.py:1619 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Max. počet generácií pre vzťahy" #: ../gramps/gui/configure.py:1623 msgid "Limits" msgstr "Limity" #: ../gramps/gui/configure.py:1632 msgid "Environment Settings" msgstr "Nastavenia prostredia" #: ../gramps/gui/configure.py:1637 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: ../gramps/gui/configure.py:1639 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "Zobraziť užitočné informácie o používaní programu Gramps pri spustení." #: ../gramps/gui/configure.py:1642 msgid "Remember last Family Tree" msgstr "Zapamätať si posledný rodinný strom" #: ../gramps/gui/configure.py:1644 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" "Neotvárať dialóg na výber rodinného stromu pri spustení, ale načítať " "posledný použitý." #: ../gramps/gui/configure.py:1648 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapamätať si posledný zobrazený pohľad" #: ../gramps/gui/configure.py:1650 msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "Zapamätať si posledné zobrazenie a nabudúce ho otvoriť." #: ../gramps/gui/configure.py:1653 msgid "Enable spell checker" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" #: ../gramps/gui/configure.py:1655 msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre poznámky." #: ../gramps/gui/configure.py:1664 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" #| "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgid "" "Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell nie je načítaný. Kontrola pravopisu nebude k dispozícii.\n" "Pre nastavenie v Gramps si pozrite %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1672 msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "Zobraziť textový štítok vedľa tlačidiel Navigátora *" #: ../gramps/gui/configure.py:1674 msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "Zobraziť alebo skryť text vedľa tlačidiel Navigátora (Ľudia, Rodiny, " "Udalosti...).\n" "Zmena vyžaduje reštart programu Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1681 msgid "Show Clipboard icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1683 msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1689 msgid "Show Reports icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1697 msgid "Show Tools icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1705 msgid "Show Plugins icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1707 msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1713 msgid "Show Preferences icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1715 msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1721 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Zobraziť tlačidlo na zatvorenie v kartách panela grampletu" #: ../gramps/gui/configure.py:1724 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "" "Zobraziť tlačidlo na zatvorenie pre zjednodušenie odstraňovania grampletov z " "panelov." #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Označenie neplatného formátu dátumu" #: ../gramps/gui/configure.py:1735 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Výhodné označenia sú:\n" "<b>Tučné</b>\n" "<big>Relatívne zväčší písmo</big>\n" "<i>Kurzíva</i>\n" "<s>Prečiarknuté</s>\n" "<sub>Dolný index</sub>\n" "<sup>Horný index</sup>\n" "<small>Relatívne zmenší písmo</small>\n" "<tt>Monospace písmo</tt>\n" "<u>Podčiarknuté</u>\n" "\n" "Napríklad: <u><b>%s</b></u>\n" "zobrazí Podčiarknutý tučný datum.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1753 msgid "Multiple surname box height" msgstr "Výška kolónky s viacnásobnými priezviskami" #: ../gramps/gui/configure.py:1757 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" "Zadajte výšku v pixeloch. Ak sú zadané viacnásobné priezviská, tieto mená sa " "zobrazia v kolónke. Toto nastavenie určuje veľkosť kolónky." #: ../gramps/gui/configure.py:1777 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "" "Konfiguračné nastavenia, aby Gramps kontroloval nové alebo aktualizované " "doplnky a zásuvné moduly tretích strán. Správca zásuvných modulov obsahuje " "kompletný zoznam nainštalovaných doplnkov a zásuvných modulov a stav ich " "aktivácie.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1788 msgid "Once a month" msgstr "Raz za mesiac" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Once a week" msgstr "Raz týždenne" #: ../gramps/gui/configure.py:1790 msgid "Once a day" msgstr "Raz denne" #: ../gramps/gui/configure.py:1791 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../gramps/gui/configure.py:1796 msgid "Check for addon updates" msgstr "Kontrolovať aktualizácie doplnkov" #: ../gramps/gui/configure.py:1802 msgid "Updated addons only" msgstr "Len aktualizované doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1803 msgid "New addons only" msgstr "Len nové doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1804 msgid "New and updated addons" msgstr "Nové a aktualizované doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1814 msgid "What to check" msgstr "Čo treba skontrolovať" #: ../gramps/gui/configure.py:1819 msgid "Where to check" msgstr "Kde skontrolovať" #: ../gramps/gui/configure.py:1824 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Nepýtať sa na predtým oznámené doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1829 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Skontrolovať aktualizácie doplnkov teraz" #: ../gramps/gui/configure.py:1835 msgid "Addons" msgstr "Doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1841 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Kontrola doplnkov zlyhala" #: ../gramps/gui/configure.py:1842 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Zdá sa, že archív doplnkov nie je dostupný. Skúste to prosím neskôr." #: ../gramps/gui/configure.py:1855 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nie sú dostupné žiadne doplnky tohto typu" #: ../gramps/gui/configure.py:1856 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Skontrolované na '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "' and '" msgstr "' a '" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "new" msgstr "nový" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "update" msgstr "aktualizovať" #: ../gramps/gui/configure.py:1891 msgid "Database Setting" msgstr "Nastavenie databázy" #: ../gramps/gui/configure.py:1896 msgid "Database backend" msgstr "Backend databázy" #: ../gramps/gui/configure.py:1903 msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "" "\n" "Umiestnenie databázy" #: ../gramps/gui/configure.py:1909 msgid "Host" msgstr "Server" #: ../gramps/gui/configure.py:1914 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gramps/gui/configure.py:1922 msgid "Database path" msgstr "Cesta k databáze" #: ../gramps/gui/configure.py:1928 msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "" "\n" "Správa záloh" #: ../gramps/gui/configure.py:1934 msgid "Backup path" msgstr "Cesta k zálohe" #: ../gramps/gui/configure.py:1939 msgid "Backup on exit" msgstr "Zálohovať pri ukončení" #: ../gramps/gui/configure.py:1941 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" "Zálohovať Váš rodinný strom pri ukončení programu do adresára " "špecifikovaného vyššie." #: ../gramps/gui/configure.py:1947 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Každých 15 minút" #: ../gramps/gui/configure.py:1948 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Každých 30 minút" #: ../gramps/gui/configure.py:1949 msgid "Every hour" msgstr "Každú hodinu" #: ../gramps/gui/configure.py:1954 msgid "Autobackup" msgstr "Automatická záloha" #: ../gramps/gui/configure.py:1960 msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr "" "\n" "Cesta k médiám rodinného stromu" #: ../gramps/gui/configure.py:1967 msgid "Base media path" msgstr "Základná cesta k médiám" #: ../gramps/gui/configure.py:1973 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" "Základná relatívna cesta k médiám je špecifická pre aktívny rodinný strom. " "Nie je to globálne nastavenie. Každý rodinný strom môže mať jedinečnú " "relatívnu cestu k médiám, ktorá je uložená v databáze." #: ../gramps/gui/configure.py:1989 msgid "Tag Records" msgstr "Značkované záznamy" #: ../gramps/gui/configure.py:2009 msgid "Add tag on import" msgstr "Pridať značku pri importe" #: ../gramps/gui/configure.py:2012 msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" "Špecifikovaná značka bude pridaná k všetkým záznamom pri importe.\n" "Vymažte pre nastavenie predvolenej hodnoty." #: ../gramps/gui/configure.py:2018 msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "" "\n" "Import zdrojového GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:2023 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Pridať predvolený zdroj pri importe GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:2026 ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: ../gramps/gui/configure.py:2065 msgid "Select media directory" msgstr "Vybrať adresár pre médiá" #: ../gramps/gui/configure.py:2068 ../gramps/gui/configure.py:2093 #: ../gramps/gui/configure.py:2118 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 ../gramps/gui/views/listview.py:1147 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:707 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../gramps/gui/configure.py:2090 msgid "Select database directory" msgstr "Vybrať adresár databázy" #: ../gramps/gui/configure.py:2115 ../gramps/gui/viewmanager.py:1795 msgid "Select backup directory" msgstr "Vybrať záložný adresár" #: ../gramps/gui/configure.py:2185 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" "Ak je začiarknuté, použite štandardné genealogické symboly (symbol smrti si " "môže vybrať používateľ).\n" "Ak nie je začiarknuté, môžete použiť spodný panel na vlastné prispôsobenie " "symbolov." #: ../gramps/gui/configure.py:2191 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" "Toto môže byť užitočné, ak chcete do poznámky pridať fonetiku, aby ste " "ukázali, ako sa vyslovuje meno, alebo ak kombinujete viacero jazykov, ako je " "gréčtina a ruština." #: ../gramps/gui/configure.py:2195 msgid "Use symbols" msgstr "Používať symboly" #: ../gramps/gui/configure.py:2205 msgid "Select default death symbol" msgstr "Vybrať predvolený symbol pre úmrtie" #: ../gramps/gui/configure.py:2213 msgid "Genealogical Symbols" msgstr "Genealogické symboly" #: ../gramps/gui/configure.py:2245 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Úmrtie:" #: ../gramps/gui/configure.py:2331 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2770 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/gui/configure.py:2334 msgid "Killed" msgstr "Zabitý" #: ../gramps/gui/configure.py:2338 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "Nahradenie predvolených genealogických symbolov" #: ../gramps/gui/configure.py:2350 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" "Pre toto pole môžete nastaviť ľubovoľný text.\n" "Symbol môžete pretiahnuť zo zoznamu symbolov vyššie.\n" "Bude viditeľný len vtedy, ak vaše písmo obsahuje tento glyf." #: ../gramps/gui/csvdialect.py:63 #, fuzzy #| msgid "Tag" msgctxt "character" msgid "Tab" msgstr "Značka" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:81 #, fuzzy #| msgid "Check your installation." msgid "Choose your dialect" msgstr "Skontrolujte Vašu inštaláciu." #: ../gramps/gui/csvdialect.py:83 msgid "" "Changes are immediate.\n" "This is used when exporting views in CSV format." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:111 msgid "Delimiter:" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Varovanie pred odvolaním histórie" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Ak vykonáte import, zmaže sa história tejto relácie. Konkrétne sa nebudete " "môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n" "\n" "Ak si myslíte, že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred " "ďalším krokom databázu zálohujte." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Pokračovať s importom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "_Zastaviť" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Ste si istí, že chcete aktualizovať tento rodinný strom?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Vytvoril som zálohu,\n" "prosím aktualizujte môj rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:630 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticky zistený" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ súboru:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Username: " msgstr "Používateľské meno: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" msgstr "Importovať rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 msgid "All supported files" msgstr "Všetky podporované súbory" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Gramps nepozná súbor typu \"%s\".\n" "\n" "Platné typy sú: Gramps databáza, Gramps XML, balík Gramps, GEDCOM a ďalšie." #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "Súbor sa nedá otvoriť" #: ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Vybraný súbor je adresár, nie súbor.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "K vybranému súboru nemáte prístup na čítanie." #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor" #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Tento súbor nesprávne identifikuje svoju znakovú sadu, takže ho nemožno " "presne importovať. Prosím, opravte kódovanie a importujte znova" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s _-_ Spravovať_rodinné_stromy" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Rodinné_stromy_správca_okno" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "_Archív" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Rozbaliť" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "Informácie o databáze" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1665 ../gramps/gui/views/tags.py:708 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "Nastavenie" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Stromy rodiny" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" msgstr "Názov rodinného stromu" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" msgstr "Typ databázy" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Prelomiť uzamknutie databázy \"%s\"?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps sa domnieva, že túto databázu aktívne upravuje niekto iný. Túto " "databázu nemôžete upravovať, kým je uzamknutá. Ak databázu nikto neupravuje, " "môžete uzamknutie bezpečne zrušiť. Ak však databázu upravuje niekto iný a vy " "zrušíte zámok, môžete databázu poškodiť." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "Prelomiť zámku" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "Premenovanie zlyhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o premenovanie verzie zlyhal s nasledujúcou správou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Rodinný strom nebolo možné premenovať." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Rodinný strom už existuje, zvoľte jedinečné meno." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "Rozbaľovanie archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "Importovanie archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa údaje natrvalo zničia." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Odstrániť rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Odstránením tejto verzie sa zabráni jej rozbaleniu v budúcnosti." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "Odstrániť verziu" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "Vymazanie zlyhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o vymazanie verzie zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "Konvertovať databázu \"%s\"?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "Chcete tento rodinný strom previesť do databázy %(database_type)s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "Konvertovať" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "Otváranie databázy '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "Pokus o konverziu databázy zlyhal. Možno ju treba aktualizovať." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "Konverzia databázy '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Pokus o export databázy zlyhal." #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." msgstr "Konverzia údajov..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(Konvertované #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Pokus o import do databázy zlyhal." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Opraviť rodinný strom?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Ak kliknete na %(bold_start)sPokračovať%(bold_end)s, Gramps sa pokúsi " "opraviť Váš rodinný strom z poslednej platnej zálohy. Niekedy to môže " "spôsobiť neočakávané výsledky, a preto odporúčame najprv " "%(bold_start)szálohovať%(bold_end)s rodinný strom.\n" "Vami vybraný rodinný strom je uložený v %(dirname)s.\n" "\n" "Predtým ako sa rozhodnete pre opravu, preverte ešte raz, či sa rodinný strom " "naozaj nedá otvoriť. Niektoré chyby totiž dokáže databázový stroj opraviť " "automaticky.\n" "\n" "%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodinného stromu aktuálne " "používa uloženú zálohu, ktorú Gramps vytvoril pri poslednom použití. Ak ste " "pracovali nepretržite bez ukončenia Gramps počas niekoľkých hodín, všetky " "informácie budú stratené! Ak oprava zlyhá, pôvodný rodinný strom sa úplne " "stratí. Preto je nutné pravidelne zálohovať. Pri zlyhaní opravy alebo ak sa " "stratí viacero údajov, opravte rodinný strom ručne podľa inštrukcií na web " "stránkach\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodinný strom bežným spôsobom. Viacero " "chýb, ktoré aktivujú tlačidlo opráv sa môže opraviť automaticky. V takom " "prípade môžete tlačidlo opráv deaktivovať vymazaním súboru %(recover_file)s " "z adresára s rodinným stromom." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Záloha bola prevzatá, pokračovať" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Obnovenie databázy zo záložných súborov" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Chyba pri obnovovaní zálohovaných údajov" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "Obnova zlyhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "Archivácia zlyhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o vytvorenie archívu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Vytváranie údajov na archiváciu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "Uloženie archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o archiváciu údajov zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógového okna" #: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Prosím, nezatvárajte tento dôležitý dialóg násilím.\n" "Namiesto toho vyberte jednu z dostupných volieb" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 msgid "Cannot load database" msgstr "Nie je možné načítať databázu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otvoriť dialóg Schránka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "Clip_board" msgstr "_Schránka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otvoriť dialóg pre zostavy" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "Reports" msgstr "Zostavy" #: ../gramps/gui/displaystate.py:410 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otvoriť dialóg nástrojov" #: ../gramps/gui/displaystate.py:411 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../gramps/gui/displaystate.py:414 #, fuzzy #| msgid "Plugin Manager" msgid "Open Plugin Manager" msgstr "Správca zásuvných modulov" #: ../gramps/gui/displaystate.py:415 #, fuzzy #| msgid "Plugin lib" msgid "Plugins" msgstr "Knižnica zásuvných modulov" #: ../gramps/gui/displaystate.py:418 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Open Preferences" msgstr "Predvoľby" #: ../gramps/gui/displaystate.py:438 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "Žiadna aktívna osoba" #: ../gramps/gui/displaystate.py:439 msgid "No active family" msgstr "Žiadna aktívna rodina" #: ../gramps/gui/displaystate.py:440 msgid "No active event" msgstr "Žiadna aktívna udalosť" #: ../gramps/gui/displaystate.py:441 msgid "No active place" msgstr "Žiadne aktívne miesto" #: ../gramps/gui/displaystate.py:442 msgid "No active source" msgstr "Žiaden aktívny zdroj" #: ../gramps/gui/displaystate.py:443 msgid "No active citation" msgstr "Žiadna aktívna citácia" #: ../gramps/gui/displaystate.py:444 msgid "No active repository" msgstr "Žiadny aktívny archív" #: ../gramps/gui/displaystate.py:445 msgid "No active media" msgstr "Žiadne aktívne médium" #: ../gramps/gui/displaystate.py:446 msgid "No active note" msgstr "Žiadna aktívna poznámka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" msgstr "Žiadny aktívny objekt" #: ../gramps/gui/displaystate.py:759 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Nebezpečenstvo: Toto je nestabilný kód!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:760 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Tento Gramps ('%s') je vývojová verzia.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:762 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Táto verzia nie je určená na bežné používanie. Používajte ju na vlastné " "riziko.\n" "\n" "Táto verzia môže:\n" "1) Fungovať inak, ako očakávate.\n" "2) Vôbec sa nespustí.\n" "3) Často padať.\n" "4) Poškodiť vaše údaje.\n" "5) Ukladať údaje vo formáte, ktorý nie je kompatibilný s oficiálnou " "verziou.\n" "\n" "%(bold_start)sZÁLOHUJTE%(bold_end)s svoje existujúce databázy predtým, ako " "ich otvoríte pomocou tejto verzie, a nezabudnite občas exportovať svoje " "údaje do XML." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "Selektor_Výber_mediálneho_objektu" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Vybrať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "Vybrať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "Import zlyhal" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Zadaný názov súboru sa nepodarilo nájsť." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Nedá sa importovať %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Adresár zadaný v Predvoľbách: Hlavná cesta pre relatívne cesty k médiám: %s " "neexistuje. Zmeňte predvoľby alebo nepoužívajte relatívnu cestu pri importe" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Nedá sa zobraziť %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps nedokáže zobraziť súbor s obrázkom. Príčinou môže byť poškodený súbor." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Vytvoriť a pridať novú adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Odstrániť existujúcu adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Upraviť vybranú adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Presunúť vybranú adresu nahor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Presunúť vybranú adresu nadol" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 msgid "Postal" msgstr "Poštové" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Vytvoriť a pridať nový atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Odstrániť existujúci atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Upraviť vybraný atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Presunúť vybraný atribút nahor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Presunúť vybraný atribút nadol" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Atribúty" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Odkazy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "Upraviť odkaz" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "Prejsť na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "Presenúť hore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "Presunúť dole" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Left" msgstr "Presunúť vľavo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move right" msgstr "Presunúť vpravo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Vytvoriť a pridať novú citáciu a nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Odstrániť existujúcu citáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Upraviť zvolenú citáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Pridať existujúcu citáciu alebo zdroj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Presunúť zvolenú citáciu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Presunúť zvolenú citáciu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 msgid "Confidence Level" msgstr "Stupeň dôveryhodnosti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 msgid "Sorted date" msgstr "Zoradený dátum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" msgstr "_Citácie zdroja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Tento odkaz sa nedá zdieľať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Túto citáciu nie je možné teraz vytvoriť. Buď sa už upravuje súvisiaci " "objekt Zdroj, alebo sa upravuje iná citácia súvisiaca s tým istým zdrojom.\n" "\n" "Ak chcete upraviť túto citáciu, musíte objekt zatvoriť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Pridať novú rodinnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Odstrániť vybranú rodinnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Upraviť vybranú rodinnú udalosť alebo upraviť osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Zdieľať existujúcu udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Presunúť vybranú udalosť vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Presunúť vybranú udalosť nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "Úloha" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "_Udalosti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Tento odkaz udalosti nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje " "súvisiaca udalosť, alebo sa upravuje iný odkaz udalosti, ktorý je spojený s " "tou istou udalosťou.\n" "\n" "Ak chcete upraviť tento odkaz udalosti, musíte udalosť zatvoriť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tento odkaz sa nedá upraviť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 msgid "Cannot change Person" msgstr "Nie je možné zmeniť osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "V Editore rodiny nemôžete zmeniť udalosti osoby" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "_Galéria" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "_Pozrieť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Otvoriť obsahujúcu_zložku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" msgstr "_Nastaviť aktívne médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "V galérii bolo nájdené neexistujúce médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Tento odkaz média nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje súvisiaci " "mediálny objekt, alebo sa upravuje iný odkaz média, ktorý je spojený s tým " "istým mediálnym objektom.\n" "\n" "Ak chcete upraviť tento odkaz média, musíte objekt média zatvoriť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194 msgid "Drag Media Object" msgstr "Presunúť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Vytvoriť a pridať nový obrad SND" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Odstrániť existujúci obrad SND" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Upraviť vybraný obrad SND" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Presunúť vybraný obrad SND vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Presunúť vybraný obrad SND nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_SND" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternatívne _Umiestnenia" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Vytvoriť a pridať nové meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Odstrániť existujúce meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Upraviť vybrané meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Presunúť vybrané meno vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Presunúť vybrané meno nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 msgid "Group As" msgstr "Zoskupiť ako" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Poznámky náhľad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Nastaviť ako predvolené meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:557 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Uprednostňované meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Vytvoriť a pridať novú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Odstrániť existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Edit the selected note" msgstr "Upraviť vybranú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Pridať existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Presunúť vybranú poznámku vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Presunúť vybranú poznámku nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Poznámky" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1972 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Pridať novú osobnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Odstrániť vybranú osobnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Upraviť vybranú osobnú udalosť alebo upraviť rodinu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Presunúť vybranú udalosť vyššie alebo zmeniť usporiadanie rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Presunúť vybranú udalosť nižšie alebo zmeniť usporiadanie rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "Rodina sa nedá zmeniť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "V Editore osoby nemôžete zmeniť udalosti rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "Vytvoriť a pridať novú asociáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "Odstrániť existujúcu asociáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "Upraviť vybranú asociáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Presunúť vybranú asociáciu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Presunúť vybranú asociáciu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77 msgid "_Associations" msgstr "_Asociácie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "Krstný otec, kmotor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Vytvoriť a pridať nový názov miesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Odstrániť existujúci názov miesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Upraviť vybraný názov miesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Presunúť označený názov miesta vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Presunúť označený názov miesta nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3102 msgid "Enclosed By" msgstr "Obklopené" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "Zistená slučka miesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Miesto, ktoré pridávate, je už obklopené týmto miestom" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Vytvoriť a pridať nový archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Odstrániť existujúci archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Upraviť vybraný archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Pridať existujúci archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Presunúť označený archív vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Presunúť označený archív nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Archívy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Tento odkaz archívu nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje " "súvisiaci archív, alebo sa upravuje iný odkaz archívu, ktorý je spojený s " "tým istým archívom.\n" "\n" "Ak chcete upraviť tento odkaz archívu, musíte archív zatvoriť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Vytvoriť a pridať nové priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Odstrániť označené priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Upraviť označené priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Presunúť označené meno vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Presunúť označené meno nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751 msgid "Origin" msgstr "Pôvod" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Viacnásobné priezviská" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" msgstr "Priezviská rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Vytvoriť a pridať novú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Odstrániť existujúcu web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Upraviť zvolenú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Presunúť označenú web adresu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Presunúť označenú web adresu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Prejsť na označenú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "_Jump to" msgstr "_Prejsť na" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_adresy" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "Editor adresy" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_atribútu" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atribútu" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Nový atribút" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Atribút sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Typ atribútu nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "Editor_odkazu_dieťaťa" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor odkazu dieťaťa" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Nová_citácia" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Nová citácia" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" msgstr "Upraviť citáciu" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" msgstr "Nie je vybraný žiadny zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Zdroj je čokoľvek (osobné svedectvo, videonahrávka, fotografia, novinový " "stĺpec, náhrobný kameň...) z čoho môžu byť získané informácie. Na vytvorenie " "citácie najprv zvoľte požadovaný zdroj a potom do poľa 'Časť/Strana' " "zaznamenajte umiestnenie odkazovanej informácie." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Citácia sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Túto hodnotu " "už používa '%(prim_object)s'. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne, aby ste " "získali ďalšiu dostupnú hodnotu ID." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Pridať citáciu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Upraviť citáciu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Regular" msgstr "Regulárny" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "Before" msgstr "Pred" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "After" msgstr "Po" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "About" msgstr "Okolo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Range" msgstr "Rozmedzie" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "From" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "To" msgstr "Hore" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "Časový interval" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "Iba text" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Estimated" msgstr "Odhadovaný" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91 msgid "Calculated" msgstr "Vypočítaný" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "Úprava_údajov" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296 msgid "Date selection" msgstr "Výber dátumu" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Opravte dátum alebo prepnite z `{cur_mode}' na `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Nová_udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Udalosť: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563 msgid "Edit Event" msgstr "Upraviť udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Udalosť sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre túto udalosť neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Udalosť sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typ udalosti nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Pridať udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Upraviť udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_odkazu_udalosti" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor odkazu udalosti" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "Pozmeniť udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "Pridať udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Vytvoriť novú osobu a pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Odstrániť dieťa z rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "Upraviť odkaz dieťaťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Pridať existujúcu osobu ako dieťa rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Posunúť dieťa v zozname detí vyššie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Posunúť dieťa v zozname detí nižšie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "Otcovské" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "Materinské" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "Dátum úmrtia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Birth Place" msgstr "Miesto narodenia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Death Place" msgstr "Miesto úmrtia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Chil_dren" msgstr "_Deti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 msgid "Edit child" msgstr "Upraviť dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Add an existing child" msgstr "Pridať existujúce dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 msgid "Edit relationship" msgstr "Upraviť vzťah" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750 msgid "Select Child" msgstr "Vybrať dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Pridávanie rodičov k osobe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Je možné náhodne vytvoriť viacero rodín s rovnakými rodičmi. Aby ste sa " "vyhli tomuto problému, pri vytváraní novej rodiny sú k dispozícii len " "tlačidlá na výber rodičov. Zvyšné polia sa sprístupnia po pokuse o výber " "rodiča." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 msgid "Family has changed" msgstr "Rodina bola zmenená" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s, ktorý práve upravujete, bol zmenený mimo tohto editora. Môže to " "byť spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov, napríklad tu použitý " "zdroj je vymazaný v pohľade zdrojov.\n" "Aby ste sa uistili, že zobrazené informácie sú stále správne, zobrazené " "údaje boli aktualizované. Niektoré vami vykonané úpravy sa mohli stratiť." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 msgid "family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564 msgid "New Family" msgstr "Nová rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477 msgid "Edit Family" msgstr "Upraviť rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Vybrať osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Pridať novú osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Odstrániť osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Select a person as the father" msgstr "Vybrať osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Pridať novú osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Odstrániť osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "Vybrať matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "Vybrať otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplicitná rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Ak ju uložíte, vytvoríte " "duplicitnú rodinu. Odporúčame zrušiť úpravu tohto okna a vybrať existujúcu " "rodinu" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Upraviť %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otec nemôže byť svojim vlastným dieťaťom" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je uvedený ako otec aj dieťa rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nemôže byť svojim vlastným dieťaťom" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je uvedená ako matka aj dieťa rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 msgid "Cannot save family" msgstr "Rodina sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre túto rodinu neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Rodina sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto hodnota " "je už použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne, aby ste získali ďalšiu " "dostupnú hodnotu ID." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160 msgid "Add Family" msgstr "Pridať rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "Editor_obradov_SND" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor obradov SND" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "Editor_prepojení" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" msgstr "Editor prepojení" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "Internetová adresa" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Editor polohy" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Nové_médium" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Médium: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "Nové médium" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "Upraviť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre tento mediálny objekt neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo " "zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Žiadne médium nezodpovedá aktuálnej hodnote cesty!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Pokúsili ste sa použiť cestu s hodnotou \"%(path)s\". Táto cesta neexistuje! " "Zadajte inú cestu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Upraviť mediálny objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "1Dialógové_okno_Editor_odkazu_média" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor odkazu média" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Editor mena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "Editor_mena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Používané meno musí byť dané (krstné) meno, ktoré sa bežne používa." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Nové meno" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Porušiť celkové zoskupovanie mena?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Všetci ľudia s priezviskom %(surname)s už nebudú zaradení v skupine s menom " "%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:387 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Návrat do Editora mena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Zoskupiť všetkých ľudí s rovnakým menom?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Máte na výber, či chcete zoskupiť všetkých ľudí s menom %(surname)s s menom " "skupiny %(group_name)s, alebo mapovať len toto konkrétne meno." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group all" msgstr "Zoskupiť všetky" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:420 msgid "Group this name only" msgstr "Zoskupiť len toto meno" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "Úprava_informácií_o_poznámkach" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2483 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2486 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Poznámka: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nová poznámka - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Nová poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "_Poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486 msgid "Edit Note" msgstr "Upraviť poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "Poznámka sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre túto poznámku neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Poznámka sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "Pridať poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nová osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "Úprava_informácií_o_ľudoch" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481 msgid "Edit Person" msgstr "Upraviť osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655 msgid "View" msgstr "Pohľad" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti objektu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problém so zmenou pohlavia" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Zmena pohlavia spôsobila problémy s informáciami o manželstve.\n" "Skontrolujte, prosím, manželstvá danej osoby." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830 msgid "Cannot save person" msgstr "Osoba sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tejto osobe neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Osoba sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Pridať osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Upraviť osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Uvedené neznáme pohlavie" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Pohlavie osoby je teraz neznáme. Zvyčajne ide o chybu. Uveďte prosím " "pohlavie." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112 msgid "_Male" msgstr "_Mužské" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113 msgid "_Female" msgstr "_Ženské" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "_Other" msgstr "iné" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115 msgid "_Unknown" msgstr "_Neznáme" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "Editor_odkazu_osoby" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor odkazu osoby" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference" msgstr "Odkaz osoby" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185 msgid "No person selected" msgstr "Žiadna vybraná osoba" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Musíte vybrať osobu alebo Zrušiť úpravu" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Miesto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "Nové miesto" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Neplatná zemepisná šírka\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21 \"J, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2990 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Neplatná zemepisná dĺžka\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21 \"V, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "Upraviť miesto" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Miesto sa nedá uložiť. Názov nebol zadaný." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Pred uložením musíte zadať názov." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Miesto sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Pridať miesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Upraviť miesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 msgid "Place Format Editor" msgstr "Editor formátu miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_názvu_miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Editor názvu miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Neplatný kód ISO" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Názov miesta sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Názov miesta nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Editor odkazu miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325 msgid "Modify Place" msgstr "Pozmeniť miesto" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330 msgid "Add Place" msgstr "Pridať miesto" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ak zatvoríte bez uloženia, vykonané zmeny sa stratia" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Archív sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Položka sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor odkazu archívu" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Archív: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Nový archív" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Editor odkazu archívu" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Pozmeniť archív" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "Pridať archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Nový_archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "Upraviť archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "Archív sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre tento archív neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Pridať archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Upraviť archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Nový_zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "Upraviť zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "Zdroj sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre tento zdroj neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Zdroj sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Pridať zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Upraviť zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Výber_značiek" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Výber značiek" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "Editor_internetovej_adresy" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetovej adresy" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Pridanie_pravidla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Definícia_filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "Vlastné_filtre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "Filtre osoby" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "Filtre rodiny" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "Filtre udalosti" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "Filtre miesta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "Filtre zdroja" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" msgstr "Filtre média" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtre archívu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "Filtre poznámky" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtre citácie" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "rovná sa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "viac ako" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "menej ako" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neplatný ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vybrať %s zo zoznamu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Zadajte alebo vyberte ID zdroja, ak chcete nájsť objekty bez zdroja, " "nechajte prázdne." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Family filter name:" msgstr "Názov filtra rodiny:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Zahrnúť vybraný Gramps ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Použiť presnú veľkosť písmen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Porovnanie regulárneho výrazu:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "Použiť regulárny výraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "Tiež rodinné udalosti, kde je osoba manželom/-kou" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "Zahrnúť len hlavných účastníkov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" msgstr "stupne" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "kilometre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "míle" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Použiť regulárne výrazy" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" "?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous " "character or group.\n" "*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n" "+\tA plus sign will match one or more occurences.\n" "()\tUse parentheses to group expressions.\n" "|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" "Interpretovať obsah reťazcových polí ako regulárne výrazy:\n" ".\tDesatinná bodka bude zodpovedať akémukoľvek znaku.\n" "?\tOtáznik bude zodpovedať nule alebo jednému výskytu predchádzajúceho znaku " "alebo skupiny.\n" "*\tHviezdička bude zodpovedať nule alebo viacerým výskytom.\n" "+\tZnak plus zodpovedá jednému alebo viacerým výskytom.\n" "()\tNa zoskupenie výrazov použite zátvorky.\n" "|\tAlternatívy určujte pomocou zvislej čiary.\n" "^\tZnak caret zodpovedá začiatku riadka.\n" "$\tZnak dolára zodpovedá koncu riadka." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "Názov pravidla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "Nie je vybrané žiadne pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "Definovať filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "Upraviť pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor vlastného filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "Vymazať filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "Tento filter sa teraz používa ako základ pre ďalšie filtre. Vymazanie tohto " "filtra bude mať za následok odstránenie všetkých ostatných filtrov, ktoré od " "neho závisia." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "Vymazať filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 #, fuzzy #| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Ak chcete vybrať miesto, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 #, fuzzy #| msgid "No place given, click button to select one" msgid "No person given, click button to select one" msgstr "" "Nie je zadané žiadne miesto, kliknite na tlačidlo a vyberte jedno z nich" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #, fuzzy #| msgid "Edit Person" msgid "Edit person" msgstr "Upraviť osobu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 #, fuzzy #| msgid "Select an existing place" msgid "Select an existing person" msgstr "Vybrať existujúce miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122 msgid "Add a new person" msgstr "Pridať novú osobu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #, fuzzy #| msgid "Remove version" msgid "Remove person" msgstr "Odstrániť verziu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Ak chcete vybrať miesto, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" "Nie je zadané žiadne miesto, kliknite na tlačidlo a vyberte jedno z nich" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "Edit place" msgstr "Upraviť miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Select an existing place" msgstr "Vybrať existujúce miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "Pridať nové miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 msgid "Remove place" msgstr "Odstrániť miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Ak chcete vybrať zdroj, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 msgid "First add a source using the button" msgstr "Najprv pridajte zdroj pomocou tlačidla" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Edit source" msgstr "Upraviť zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394 msgid "Select an existing source" msgstr "Vybrať existujúci zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Pridať nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396 msgid "Remove source" msgstr "Vymazať zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Ak chcete vybrať mediálny objekt, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nie je zadaný žiadny obrázok, kliknite na tlačidlo a jeden vyberte" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Edit media object" msgstr "Upraviť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vybrať existujúci mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Add a new media object" msgstr "Pridať nový mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442 msgid "Remove media object" msgstr "Odstrániť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Ak chcete vybrať poznámku, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nie je zadaná žiadna poznámka, kliknite na tlačidlo a jednu vyberte" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "Vybrať existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Add a new note" msgstr "Pridať novú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489 msgid "Remove note" msgstr "Odstrániť poznámku" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57 msgid "_Find" msgstr "_Nájsť" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Vyčistiť" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s obsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s nie je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s neobsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1275 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1295 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualizácia zobrazenia..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Publikácia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Citácia:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97 msgid "Volume/Page" msgstr "Zväzok/Strana" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "Min. dôveryh." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastný filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" msgstr "Účastníci" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452 msgid "Relationship" msgstr "Vzťah" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "akékoľvek" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130 msgid "Birth date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "príklad: \"%(msg1)s\" alebo \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131 msgid "Death date" msgstr "Dátum úmrtia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" msgstr "Vzdialenosť" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "Tým sa aktualizuje pohľad s aktuálnymi parametrami filtra." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" "Tým sa parametre filtra vynulujú do prázdneho stavu. Tlačidlo \"Nájsť\" by " "sa malo použiť na aktualizáciu zobrazenia na predvolené hodnoty." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85 msgid "Reset" msgstr "Vynulovať" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Previesť na relatívnu cestu" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "Zobraziť všetky" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." msgstr "Načítanie položiek..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "_Názov knihy:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "Vyčistiť knihu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Uložiť aktuálnu sadu nakonfigurovaných výberov" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Spravovať predtým vytvorené knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Pridať položku do knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Odstrániť aktuálne vybranú položku z knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Presunúť aktuálny výber v knihe o krok vyššie" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Presunúť aktuálny výber v knihe o krok nižšie" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurovať aktuálne vybranú položku" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/gui/views/listview.py:562 msgid "_Delete" msgstr "_Vymazať" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Vyčistiť _všetko" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "Formát _meno:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Formát _definícia:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Používajú sa tieto konvencie:\n" " %f - Dané (krstné) meno %F - DANÉ MENO\n" " %l - Priezvisko %L - PRIEZVISKO\n" " %t - Titul %T - TITUL\n" " %p - Predpona %P - PREDPONA\n" " %s - Prípona %S - PRÍPONA\n" " %c - Používané meno %C - POUŽÍVANÉ MENO\n" " %y - Patronymické %Y - PATRONYMICKÉ" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Podrobnosti definície formátu" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Príklad:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentár k revízii - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Popis verzie" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Rodinné stromy - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvoriť okno" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Načítať rodinný strom" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" msgstr "_Informácia" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "Pre_viesť" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "O_praviť" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nezobrazovať tento dialóg znova" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "_Odstrániť objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Odstrániť objekt a všetky odkazy naň z databázy" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Zachovať odkaz" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "_Vybrať súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vybrať náhradu za chýbajúci súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Tento výber použiť pre všetky chýbajúce mediálne súbory" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Ak začiarknete toto tlačidlo, všetky chýbajúce mediálne súbory sa " "automaticky spracujú podľa aktuálne vybranej možnosti. Pre akékoľvek " "chýbajúce mediálne súbory sa nebudú zobrazovať žiadne ďalšie dialógy." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Zrušiť ostatné operácie" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "_Nie" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Neaplikovať operáciu na túto položku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "_Áno" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Aplikovať operáciu na túto položku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Použiť túto odpoveď pre ostatné položky" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Ak začiarknete toto tlačidlo, vaša ďalšia odpoveď sa bude aplikovať na " "ostatné vybrané položky" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "štítok" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "Zatvoriť _bez uloženia" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "Nepýtať sa znovu" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Varovania Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Prijať zmeny a zatvoriť okno" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "_Mesto:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Mestečko alebo mesto z adresy" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Kraj/Okres:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_PSČ/Poštové smerovacie číslo:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Poštové smerovacie číslo" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Krajina:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "_Telefón:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefónne číslo prepojené s adresou." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" "Kraj alebo okres adresy v prípade, že ju poštová adresa musí obsahovať." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Krajina z adresy" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poštová adresa. \n" "\n" "Poznámka: Pre genealogické údaje adresy použite udalosť Bydlisko." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "Vyvolať editor dátumu" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dátum, ku ktorému je adresa platná." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Oblasť:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Oblasť adresy" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribút:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Hodnota atribútu, napr. 1.8, slnečno, alebo modré oči." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Názov atribútu, ktorý chcete použiť. Napríklad: Výška (pre osobu), Počasie v " "daný deň (pre udalosť), ... \n" "Použite to na uloženie útržkov informácií, ktoré získate a chcete správne " "pripojiť k zdrojom. Atribúty môžu byť používané pre ľudí, rodiny, udalosti a " "médiá.\n" "\n" "Poznámka: niekoľko preddefinovaných atribútov sa odvoláva na hodnoty " "prítomné v štandarde GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Vzťah k _Matka:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Vzťah k _Otec:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Meno dieťaťa:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otvoriť editor osoby pre toto dieťa" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 msgid "Edition" msgstr "Vydanie" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Konkrétne miesto v rámci odkazovaných informácií. V prípade publikovaného " "diela to môže zahŕňať zväzok viaczväzkového diela a číslo strany (strán). V " "prípade periodika by to mohlo zahŕňať číslo ročníka, vydanie a číslo strany. " "V prípade novín by to mohlo zahŕňať číslo stĺpca a číslo strany. V prípade " "nepublikovaného zdroja by to mohlo byť číslo listu, číslo strany, číslo rámu " "atď. Záznam zo sčítania ľudu môže mať okrem čísla strany aj číslo riadku " "alebo číslo bytu a rodiny. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Zväzok/Strana:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Dôveryhodnosť:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "Dátum zápisu v zdroji, na ktorý sa odvolávate, napr. dátum návštevy domu " "počas sčítania ľudu alebo dátum zápisu do knihy narodení/matriky." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "Vyjadruje kvantitatívne hodnotenie dôveryhodnosti informácie zo strany " "predkladateľa na základe podporných dôkazov. Jeho cieľom nie je vylúčiť " "potrebu príjemcu, aby sám vyhodnotil dôkazy.\n" "-Veľmi nízka = Nespoľahlivý dôkaz alebo odhadované údaje.\n" "-Nízka = spochybniteľná spoľahlivosť dôkazov (rozhovory, sčítanie ľudu, " "ústne genealógie alebo možnosť zaujatosti, napríklad autobiografia).\n" "-Vysoká =Druhotné dôkazy, údaje oficiálne zaznamenané niekedy po udalosti.\n" "-Veľmi vysoká =Použité priame a primárne dôkazy alebo podľa prevahy dôkazov." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu citácie" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Značky:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "_Kalendár:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "_Duálny dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Starý štýl/Nový štýl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "_Nový rok začína: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Mesiac-Deň určujúci začiatok nového roka (napr. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvalita" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Deň" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Mesiac" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Druhý dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "_Deň" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "_Mesiac" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "_Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Textový komentár:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Zatvoriť okno bez zmien" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "_Typ udalosti:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Zobraziť Editor dátumu" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "_Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Popis udalosti. Ak ho chcete automaticky vygenerovať pomocou nástroja " "\"Získať popis udalosti\", nechajte ho prázdny." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "_Miesto:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237 msgid "Selector" msgstr "Selektor" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "O aký typ udalosti ide. Napr. 'Pochovanie, 'Promócia', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Dátum udalosti. Môže to byť presný dátum, rozmedzie (od ... do, medzi, ...), " "alebo nepresný dátum (okolo, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu udalosti" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Referenčná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Úloha:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Poznámka: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanej udalosti sa " "prejaví v udalosti samotnej ako aj pri všetkých účastníkoch udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Zdieľaná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Opustiť zmeny a zatvoriť okno" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Narodenie:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Otec/partner1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Matka/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje, či je záznam dôverný" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Informácia o vzťahu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Jedinečný ID pre rodinu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Typ vzťahu, napr. 'Manželský' alebo 'Slobodný'. Pre viac podrobností použite " "Udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "_Značky:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" msgstr "Upraviť zoznam značiek" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "Obrad:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "SND _Chrám:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "Vybrať rodinu" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "Položka Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetová adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "_Typ prepojenia:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Mesto alebo mestečko, kde sa miesto nachádza." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Farnosť:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Najnižšia cirkevná jednotka v tomto mieste. Zvyčajne sa používa pre cirkevné " "zdroje, ktoré spomínajú len farnosť." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "_Okres:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tretia úroveň územného členenia. Napr. v USA je to okres." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "_Kraj:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "Druhá úroveň územného členenia, napr. v USA štát, v Nemecku spolková krajina." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "Krajina, v ktorej sa miesto nachádza." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Najnižšia úroveň členenia miesta: napr. názov ulice." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Štvrť mesta alebo veľkomesta, alebo osídlenie v jeho blízkosti." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Náhľad obrázka" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "Cesta k mediálnemu objektu vo Vašom počítači.\n" "Gramps neukladá samotné mediálne objekty, ale len cestu k nim! V Predvoľbách " "nastavte 'Relatívna cesta', aby ste si neprepísali celý adresár kde máte " "média uložené. Správu ciest k súboru mediálnych objektov Vám uľahčí nástroj " "'Správca médií'." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Popisný názov tohto mediálneho objektu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Otvorte Prieskumník súborov a vyberte mediálny súbor v počítači." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Zložka" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu mediálneho objektu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" "Dátum spojený s médiom, napr. v prípade fotografie dátum jej zhotovenia." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Roh 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Ak je médiom obrázok, vyberte konkrétnu časť obrázka, na ktorú chcete " "odkazovať.\n" "Na výber oblasti môžete použiť myš na obrázku alebo pomocou týchto otočných " "tlačidiel nastaviť ľavý horný a pravý dolný roh odkazovanej oblasti. Bod " "(0,0) je ľavý horný roh obrázka a (100,100) pravý dolný roh." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Odkazovaná oblasť obrázku mediálneho objektu.\n" "Vyberte oblasť kliknutím a podržaním tlačidla myši v ľavom hornom rohu " "požadovanej oblasti, potiahnutím myši do pravého dolného rohu oblasti a " "následným uvoľnením tlačidla myši." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Roh 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Ak je médiom obrázok, vyberte konkrétnu časť obrázka, na ktorú chcete " "odkazovať.\n" "Na výber oblasti môžete použiť myš na obrázku alebo pomocou týchto otočných " "tlačidiel nastaviť ľavý horný a pravý dolný roh odkazovanej oblasti. Bod " "(0,0) je ľavý horný roh obrázka a (100,100) pravý dolný roh.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Poznámka: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanom mediálnom objekte " "sa prejaví aj v samotnom mediálnom objekte." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dvojklikom na obrázok ho zobrazíte v externom prehliadači" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Typ mediálneho objektu, ako ho uvádza počítač, napr. Obrázok, Video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Vybrať súbor" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Zdieľaná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Identifikácia typu mena, napr. Rodné meno, Manželské meno." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "_Dané:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "_Titul:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Prípona:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "_Používané meno:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "Dané (krstné) mená osoby" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Časť Daného (krstného) mena, ktorá sa bežne používa. Ak je pozadie červené, " "používané meno nie je časťou Daného (krstného) mena a nebude sa tlačiť " "podčiarknuté v niektorých zostavách." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titul používaný pre osobu, napríklad 'Dr.' alebo 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Nepovinná prípona k menu, napríklad \"Jr.\" alebo \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" "Popisné meno, ktoré sa uvádza namiesto oficiálneho mena alebo ako doplnok k " "nemu." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 msgid "Given Name(s)" msgstr "Dané meno(á)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Rodinná prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Neúradné meno, ktoré sa dáva rodine na odlíšenie ľudí s rovnakým rodovým " "menom. Často odkazuje napr. na názov farmy." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "Rodové mená " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "_Zoskupiť ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "_Zoradiť ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "_Zobraziť ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Ľudia sa zobrazujú podľa formátu mena zadaného v Predvoľbách (predvolené " "nastavenie).\n" "Tu môžete zabezpečiť, aby sa táto osoba zobrazovala podľa vlastného formátu " "mena (ďalšie formáty môžete nastaviť v Predvoľbách)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Ľudia sú zoradení podľa formátu mena zadaného v Predvoľbách (predvolené " "nastavenie).\n" "Tu môžete zabezpečiť, aby sa táto osoba zoradila podľa vlastného formátu " "mena (ďalšie formáty môžete nastaviť v Predvoľbách)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Pohľad Strom osoby zoskupuje ľudí pod primárnym priezviskom. Toto môžete " "prepísať nastavením hodnoty skupiny.\n" "Zobrazí sa otázka, či chcete zoskupiť len túto osobu, alebo všetky osoby s " "týmto zadaným primárnym priezviskom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "_Prepísať" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Dátum spojený s týmto menom. Napr. pre Manželské meno je to dátum prvého " "použitia mena alebo dátum sobáša." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Editor štylizovaného textu" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "Typ na klasifikáciu poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformátované" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Ak je táto funkcia aktívna, prázdne miesta v poznámke sa v zostavách budú " "rešpektovať. Použite ju na pridanie formátovania usporiadania s medzerami, " "napr. tabuľky.\n" "Ak nie je začiarknuté, poznámky sa v zostavách automaticky vyčistia, čím sa " "zlepší usporiadanie zostavy.\n" "Na zachovanie predformátovania použite jednoliate písmo (monospace)." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "_Používané:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "_Prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Kliknutím na bunku tabuľky ju môžete upraviť." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Používanie viacerých priezvisk\n" "Uveďte, že priezvisko sa skladá z rôznych častí. Každé priezvisko má svoju " "vlastnú predponu a možnú spojku k ďalšiemu priezvisku. Napr. priezvisko " "Ramón y Cajal môže byť uložené ako Ramón, ktoré sa dedí po otcovi, spojka y " "a Cajal, ktoré sa dedí po matke." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "Nastaviť osobu ako súkromný údaj" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "_Priezvisko:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Voliteľná predpona pre rodinu, ktorá sa nepoužíva pri zoradení, napríklad " "\"de\" alebo \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Časť mena osoby označujúca rodinu, do ktorej osoba patrí" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Prejdite do Editora mena a pridajte ďalšie informácie o tomto mene" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "_Pôvod:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" "Pôvod tohto rodového mena pre túto rodinu, napr. 'Dedičné', alebo " "'Patronymické'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "_Pohlavie:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Jedinečný ID pre osobu." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "Uprednostňované meno" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Asociácia:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Popis asociácie, napr. krstný otec, priateľ, ...\n" "\n" "Poznámka: Pre vzťahy vymedzené zadaným časovým rámcom alebo príležitosťami " "použite namiesto toho Udalosti. Tieto môžu byť zdieľané medzi ľuďmi, pričom " "každá z nich môže mať označenú svoju rolu v udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Pomocou tlačidla Vybrať zvoľte osobu, ktorá má asociáciu k upravovanej osobe." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vybrať osobu, ktorá má asociáciu k upravovanej osobe." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" "Na zadanie súradníc (zemepisnej šírky a dĺžky) použite buď dve polia nižšie," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122 msgid "L_atitude:" msgstr "_Zemepisná šírka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137 msgid "_Longitude:" msgstr "_Zemepisná dĺžka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "Úplný názov tohto miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemepisná šírka (poloha nad rovníkom) miesta v desiatkovej alebo stupňovej " "sústave.\n" "Napr. platné hodnoty sú 12.0154, 50°52′21.92″S, S50°52′21.92″ alebo " "50:52:21.92\n" "Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním " "miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom na nultý alebo greenwichský poludník) " "miesta v desiatkovej alebo stupňovej sústave.\n" "Napríklad platné hodnoty sú -124.3647, 124°52′21.92″V, V124°52′21.92″ alebo " "124:52:21.92\n" "Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním " "miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" "alebo použite kopírovanie/vkladanie z vášho obľúbeného poskytovateľa máp " "(formát : zemepisná šírka,dĺžka) do nasledujúceho poľa:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" "Pole slúži na vloženie informácií z webovej stránky ako je Google, " "OpenStreetMap..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu miesta" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" "Kód spojený s týmto miestom. Napr. kód krajiny alebo poštové smerovacie " "číslo." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "Čo je to za miesto. Napr. \"Krajina\", \"Mesto\", ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "Názov tohto miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Vyvolať editor názvu miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" msgstr "Úrovne:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 msgid "Street format:" msgstr "Formát ulice:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" msgstr "Zobrazenie v opačnom poradí" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 msgid "Number Street" msgstr "Číslo Ulica" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 msgid "Street Number" msgstr "Ulica Číslo" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3039 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Rozmedzie dátumu, v ktorom je názov platný." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Názov miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Jazyk, v ktorom je meno napísané. Platné hodnoty sú dva znakové kódy ISO. " "Napríklad: en, fr, de, nl ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Poznámka: Akékoľvek zmeny v informácii obklopujúceho miesta sa " "prejavia v mieste samotnom, ako aj v miestach, ktoré obklopuje." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Typ média:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "_Signatúra:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Na akom type média je tento zdroj dostupný v archíve." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Id číslo zdroja v archíve." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Meno:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Názov archívu (kde sú uložené zdroje)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Poznámka: Akékoľvek zmeny v informácií zdieľaného archívu sa prejavia " "v archíve samotnom, ako aj pri všetkých položkách, ktoré na archív odkazujú." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu archívu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Typ archívu, napr. 'Knižnica', 'Album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Názov zdroja." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Autori zdroja." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Informácie o publikácii, ako napríklad mesto a rok vydania, názov " "vydavateľa, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Stanoviť krátky názov použitý na triedenie, ukladanie a získavanie " "zdrojových záznamov." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Skratka:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu zdroja" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Typ internetovej adresy, napr. e-mail, webová stránka, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Internetová adresa podľa potreby na navigáciu, napr. http://gramps-project." "org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Otvoriť web adresu v predvolenom prehliadači." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Popisný titulok internetového umiestnenia, ktoré ukladáte." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Ťahaním presunúť; kliknutím odpojiť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Konfigurácia" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Odpojiť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliknutím rozbaliť/zbaliť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliknutím vymazať gramplet z pohľadu" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #: ../gramps/gui/views/listview.py:592 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Vybrať citáciu, ktorá poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčenú citáciu." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "Zdroj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "Zdroj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Poznámky, mediálne objekty a dátové položky oboch citácií sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "Podrobný výber" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Zlúčiť a _upraviť" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Zlúčiť a zatvoriť" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vybrať osobu, ktorá poskytne primárne údaje pre zlúčenú osobu." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Výber nadpisu" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "Miesto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "Miesto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Vybrať udalosť, ktorá poskytne primárne\n" "údaje pre zlúčenú udalosť." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "Udalosť 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "Udalosť 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Atribúty, poznámky, zdroje a mediálne objekty oboch udalostí sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Vybrať rodinu, ktorá poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčenú rodinu." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "Otec:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "Matka:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "Vzťah:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "Rodina 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "Rodina 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Udalosti, snd_obr, mediálne objekty, atribúty, poznámky, zdroje a značky " "oboch rodín sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Vybrať objekt, ktorý poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčený objekt." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Atribúty, zdroje, poznámky a značky oboch objektov sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Vybrať poznámku, ktorá poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčenú poznámku." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "Poznámka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "Poznámka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1152 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Vybrať osobu, ktorá poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčenú osobu." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "Osoba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "Osoba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "Pohlavie:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Udalosti, mediálne objekty, adresy, atribúty, adresy url, poznámky, zdroje a " "značky oboch osôb sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "Súvisiaca informácia" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Vybrať miesto, ktoré poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčené miesto." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Alternatívne názvy, zdroje, adresy url, mediálne objekty a poznámky oboch " "miest sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Vybrať archív, ktorý poskytne primárne\n" "údaje pre zlúčený archív." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "Archív 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "Archív 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Adresy, adresy url a poznámky oboch archívov sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Vybrať zdroj, ktorý poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčený zdroj." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Poznámky, mediálne objekty, dátové položky a odkazy archívu z oboch zdrojov " "sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Nastavenie papiera" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Formát papiera" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "_Šírka:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_Vľavo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Vpravo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrický" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "Vykonať vybranú akciu" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vybrať zostavu z tých, ktoré sú dostupné vľavo." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "E-mail autora:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "Rodičovské vzťahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "Šípka hore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "Presunúť rodiča hore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "Šípka dole" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "Presunúť rodiča dole" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "Rodinné vzťahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "Presunúť rodinu vyššie" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "Presunúť rodinu nižšie" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Pridať nový filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Upraviť vybraný filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klonovať vybraný filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testovať vybraný filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Vymazať vybraný filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Poznámka: zmeny sa prejavia až po zatvorení tohto okna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "Musia sa aplikovať všetky pravidlá" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Musí sa aplikovať aspoň jedno pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Musí sa aplikovať presne jedno pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Pridať ďalšie pravidlo do filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Upraviť vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Vymazať vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "Zoznam pravidiel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentár:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "_Vrátiť hodnoty, ktoré nezodpovedajú pravidlám filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "Vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "_Názov šablóny štýlu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" msgstr "Názov štýlu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" msgstr "Vzhľad písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "_Tučné" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "_Kurzíva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "_Podčiarknuté" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" msgstr "Voľby písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "_Prvý riadok:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "_Vpravo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "_Vľavo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" msgstr "Riadkovanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Nad:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "_Pod:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "_Odstup od okrajov:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" msgstr "Odsadenie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "_Vľavo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "_Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "_Zarovnať" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "_Na stred" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "_Vľavo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "_Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "_Hore" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "_Dole" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "Možnosti odstavca" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" msgstr "Šírka stĺpcov" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" msgstr "Voľby tabuľky" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" msgstr "Odstup od okrajov:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" msgstr "Voľby bunky" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" msgstr "Línia:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "Výplň:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "Tieňovanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" msgstr "Rozstup:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "Zobraziť tieňovanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" msgstr "Voľby kreslenia" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" msgstr "Pridať nový štýl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" msgstr "Upraviť vybraný štýl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" msgstr "Vymazať vybraný štýl" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_Zobraziť pri spustení" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Inštalovať vybrané _Doplnky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps pre Doplnky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps je vybavený základnou sadou zásuvných modulov, ktoré poskytujú všetky " "potrebné funkcie. Tieto funkcie však môžete rozšíriť pomocou ďalších " "Doplnkov. Tieto doplnky poskytujú prehľady, výpisy, zobrazenia, gramplety a " "ďalšie funkcie. Tu si môžete vybrať z dostupných doplnkov, ktoré sa načítajú " "z internetu z webovej stránky Gramps a nainštalujú sa lokálne do vášho " "počítača. Ak teraz tento dialóg zatvoríte, môžete doplnky nainštalovať " "neskôr z menu v časti Upraviť -> Predvoľby." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "_Vybrať všetky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "Vybrať _Žiadne" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:384 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Vaša verzia gi (gnome-introspection) je zastaralá. Pre štart Gramps sa " "vyžaduje verzia obsahujúca funkciu 'require_version'" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:398 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verzia pygobject, ktorú používate nevyhovuje požiadavkám.\n" "Pre spustenie Gramps v GUI je potrebný minimálne pygoobject %(major)d." "%(feature)d.%(minor)d.\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:416 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Nie je nainštalované Gdk, Gtk, Pango alebo PangoCairo typelib knižnica.\n" "Nainštalujte Gnome Introspection, a pygobject verziu 3.3.2 alebo novšiu.\n" "Potom nainštalujte introspection dáta pre Gdk, Gtk Pango a PangoCairo\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:427 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Vaša verzia Gtk nespĺňa požiadavky.\n" "Na spustenie programu Gramps s grafickým rozhraním je potrebná verzia aspoň " "%(major)d.%(minor)d.\n" "\n" "Program Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:438 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Nie je naištalovaná podpora pre cairo python. Inštalujte cairo pre Vašu " "verziu python\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:458 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps zistil neúplnú inštaláciu GTK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:460 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "Chýbajú preklady GTK pre aktuálny jazyk (%(language)s).\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s bude napriek tomu pokračovať.\n" "Pravdepodobným dôsledkom bude rozbité GUI, špeciálne pre jazyky písané " "sprava doľava!\n" "\n" "Požiadavky na inštaláciu sa nachádzajú v README súbore Gramps,\n" "zvyčajne umiestnenom v /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:574 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Chyba pri analyzovaní argumentov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:593 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "Gramps ukončený z dôvodu no DISPLAY" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:616 ../gramps/gui/grampsgui.py:690 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps sa nepodarilo spustiť. Oznámte prosím túto chybu.\n" "Môže to byť spôsobené chybou v Pohľade (tretej strany) pri spustení.\n" "Ak chcete použiť iný pohľad, nenačítajte rodinný strom, zmeňte pohľad a " "potom načítajte Váš rodinný strom.\n" "Zmenou parametra last-view v súbore gramps.ini môžete ručne nastaviť " "počiatočný\n" "pohľad zobrazený pri spustení Gramps.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomocník pre hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263 msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásiť chybu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Pomocník pre hlásenie chyby Vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre " "vývojárov Gramps bolo čo najpodrobnejšie.\n" "\n" "Pomocník Vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe, ktorá sa " "vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci Vás požiada, aby ste poslali " "správu do systému pre sledovanie chýb Gramps. Pomocník Vašu správu o chybe " "zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do " "formulára na web stránke systému." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Ak uvidíte, že sa v hlásenej chybe nachádzajú nejaké osobné údaje, odstráňte " "ich." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Toto je podrobné hlásenie o chybe Gramps, ak mu nerozumiete, netrápte sa. " "Ďalšie podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach " "pomocníka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Skontrolujte nižšie uvedené informácie a opravte všetko, o čom viete, že je " "nesprávne, alebo odstráňte všetko, čo by ste radšej do hlásenia o chybe " "nezahrnuli." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439 msgid "System Information" msgstr "Systémové informácie" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Ide o informácie o vašom systéme, ktoré pomôžu vývojárom opraviť chybu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" "Uveďte čo najviac informácií o tom, čo ste robili v čase výskytu chyby." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "Further Information" msgstr "Ďalšie informácie" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "Tu môžete opísať, čo ste robili v čase výskytu chyby." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Skontrolujte, či sú informácie správne, ak nerozumiete podrobnostiam " "hlásenia o chybe, nemusíte sa obávať. Len sa uistite, že neobsahuje nič, čo " "nechcete, aby bolo odoslané vývojárom." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Zhrnutie hlásenia o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Toto je kompletné hlásenie o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka Vám pomôže " "odoslať správu do systému sledovania chýb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Pomocou dvoch tlačidiel nižšie môžete najprv skopírovať hlásenie o chybe do " "schránky a potom otvoriť webový prehliadač, kde podáte hlásenie o chybe na " "adrese " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Pomocou tohto tlačidla spustíte webový prehliadač a podáte hlásenie o chybe " "v systéme sledovania chýb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Toto tlačidlo slúži na skopírovanie hlásenia o chybe do schránky. Potom " "prejdite na webovú stránku na sledovanie chýb pomocou tlačidla nižšie, " "vložte hlásenie a kliknite na tlačidlo pre odoslanie hlásenia" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680 msgid "Send Bug Report" msgstr "Odoslať hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Toto je posledný krok. Pomocou tlačidiel na tejto stránke spustite webový " "prehliadač a podajte hlásenie o chybe v systéme sledovania chýb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho používateľov. " "Spätná väzba od používateľov je dôležitá. Ďakujeme, že ste si našli čas na " "odoslanie hlásenia o chybe." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "Správa_o_chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "Hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "V programe Gramps sa vyskytla neočakávaná chyba" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Vaše dáta sú v bezpečí, ale odporúčame bezodkladne reštartovať Gramps. Ak " "chcete oznámiť problém vývojárom Gramps, kliknite na tlačidlo Nahlásiť chybu " "a pomocník Vám pomôže zostaviť hlásenie o chybe." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti o chybe" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtrovať %s zo schránky" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Vytvorené dňa %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "Zlúčenie_citácií" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "Zlúčiť citácie" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "Zlúčenie_udalostí" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Zlúčiť udalosti" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "Zlúčenie_rodín" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Zlúčiť rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3353 msgid "and" msgstr "a" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ľudia sa nedajú zlúčiť" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "Zlúčenie_mediálnych_objektov" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "Zlúčenie_poznámok" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "obtekajúci text" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "predformátované" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "Zlúčenie_ľudí" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgid "other" msgstr "Matka" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "Zlúčiť ľudí" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "Rodičia" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "Rodičia nenájdení" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 msgid "Spouses" msgstr "Manželia" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 msgid "Spouse" msgstr "Manžel/-ka" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "Manžel/-ka ani deti nezistené" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Osoby boli zlúčené.\n" "Rodiny pre toto zlúčenie však boli príliš zložité na automatické " "spracovanie. Odporúčame vám prejsť do pohľadu Vzťahy a zistiť, či je " "potrebné ďalšie ručné zlúčenie rodín." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "Zlúčenie_miest" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "Zlúčenie_archívov" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "Zlúčenie_zdrojov" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "Výber zostavy" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "Generovať vybranú zostavu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "_Generovať" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "Výber nástroja" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z dostupných nástrojov vľavo." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "Spustiť vybraný nástroj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "Vybrať priezvisko" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Count" msgstr "Počet" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Hľadanie priezvísk" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Hľadanie priezvísk" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "Vybrať inú osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "Vybrať osobu pre zostavu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "Vybrať inú rodinu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Zahrnúť aj %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "Vybrať osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Vybrať farbu pre %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "Editor štýlu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správca zásuvných modulov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skryť /Odkryť" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "Načítať" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrované zásuvné moduly" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "Načítané" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "Oznámenie" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Načítané zásuvné moduly" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "Doplnok Názov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "Cesta k doplnku:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "Inštalovať Doplnok" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "Inštalovať všetky doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Obnoviť zoznam doplnkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "Znovu načítať" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Obnovenie zoznamu doplnkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Čítanie gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "Kontrola doplnku..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Neznáma URL pre Pomoc" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "Neznáma URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Inštalovať všetky doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Inštalácia..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "Inštalácia doplnku" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "Načítať doplnok" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Zlyhanie" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "Názov zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "Podrobné info" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "Chyba zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "_Vykonať" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "Hlavné okno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Sťahovanie a inštalácia vybraných doplnkov..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" msgstr "Chyby inštalácie" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " msgstr "Nasledujúce doplnky mali chyby: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Sťahovanie a inštalácia doplnkov dokončená" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} doplnok bol nainštalovaný." msgstr[1] "{number_of} doplnky boli nainštalované." msgstr[2] "{number_of} doplnkov bolo nainštalovaných." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" "Ak ste nainštalovali 'Pohľad Gramps', musíte reštartovať program Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "Neboli nainštalované žiadne doplnky." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomocník exportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Ukladanie vašich údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "Zvoľte výstupný formát" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "Voľby exportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "Vybrať uložiť súbor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "Konečné potvrdenie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" "Údaje budú exportované nasledovne:\n" "\n" "Formát: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 msgid "" "Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed" msgstr "" "Stlačte Zrušiť pre prerušenie, Späť pre preverenie vašich volieb, alebo " "Použiť pre pokračovanie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s" msgstr "" "Údaje sa uložia nasledovne:\n" "\n" "Formát:\t%(format)s\n" "Názov:\t%(name)s\n" "Zložka:\t%(folder)s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 msgctxt "name" msgid "format" msgstr "formát" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Vybraný súbor a zložka na uloženie sa nedá vytvoriť ani nájsť.\n" "\n" "Stlačením tlačidla Späť sa vráťte a vyberte platný názov súboru." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaše údaje boli uložené" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kópia vašich údajov bola úspešne uložená. Teraz môžete pokračovať stlačením " "tlačidla Zatvoriť.\n" "\n" "Poznámka: databáza, ktorá je aktuálne otvorená v okne programu Gramps, NIE " "JE súbor, ktorý ste práve uložili. Budúce úpravy aktuálne otvorenej databázy " "nezmenia práve vytvorenú kópiu. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Názov súboru: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Uloženie zlyhalo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Pri ukladaní údajov došlo k chybe. Môžete skúsiť spustiť export znova.\n" "\n" "Poznámka: vaša aktuálne otvorená databáza je bezpečná. Bola to len kópia " "vašich údajov, ktorú sa nepodarilo uložiť." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Za normálnych okolností program Gramps nevyžaduje, aby ste zmeny priamo " "uložili. Všetky vykonané zmeny sa okamžite uložia do databázy.\n" "\n" "Tento postup vám pomôže uložiť kópiu vašich údajov v ktoromkoľvek z " "viacerých formátov podporovaných programom Gramps. Môžete tak vytvoriť kópiu " "svojich údajov, zálohovať svoje údaje alebo ich previesť do formátu, ktorý " "vám umožní ich prenos do iného programu.\n" "\n" "Ak si to počas tohto procesu rozmyslíte, môžete kedykoľvek bezpečne stlačiť " "tlačidlo Zrušiť a vaša súčasná databáza zostane nedotknutá." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Chyba pri exporte rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Počkajte, prosím, kým sa vaše údaje vyberú a exportujú" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Výber údajov náhľadu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "Výber..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrovaný rodinný strom:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} osoba" msgstr[1] "{number_of} ľudí" msgstr[2] "{number_of} ľudia" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad nefiltrovaných údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Nezahrnúť záznamy označené ako súkromné" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" msgstr "Zmeniť poradie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "Vypočítať náhľady" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "_Filter osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "_Filter poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filter súkromia" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri súkromia" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" msgstr "Filter žijúcich" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri žijúcich" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" msgstr "Filter odkazu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri odkazu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" msgstr "Skryť poradie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrovanie súkromných údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrovanie žijúcich osôb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Aplikovanie vybraného filtra osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Aplikovanie vybraného filtra poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrovanie odkazovaných záznamov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Systémový filter sa nedá upraviť" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Vyberte iný filter na úpravu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" msgstr "Zahrnúť všetkých vybraných ľudí" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" msgstr "Zahrnúť všetky vybrané poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Nahradiť dané (krstné) mená žijúcich ľudí" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Nahradiť úplné meno žijúcich ľudí" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" msgstr "Nezahrnúť žijúcich ľudí" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" msgstr "Zahrnúť všetky vybrané záznamy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Nezahrnúť záznamy, ktoré nie sú spojené s vybranou osobou" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" msgstr "Použiť kompresiu" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "Kopírovať všetko" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "Zobraziť údaje, ktoré nie sú vo filtri" #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "Quick View" msgstr "Rýchly náhľad" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "Generovanie knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "Dostupné knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Zahodiť neuložené zmeny" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Vykonali ste zmeny, ktoré neboli uložené." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "Pokračovať" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Názov knihy. POVINNÉ" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" msgstr "Spravovať knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "Nová kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "_Dostupné položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "Aktuálna _kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "Názov položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "Zoznam výberu kníh" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "Iná databáza" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Táto kniha bola vytvorená s odkazmi na databázu %s.\n" "\n" " Tým sa odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe stávajú neplatnými.\n" "\n" "Preto sa ústredná osoba pre každú položku nastavuje na aktívnu osobu " "aktuálne otvorenej databázy." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" msgstr "Žiadna vybraná položka knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Vyberte položku knihy, ktorú chcete nakonfigurovať." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:481 msgid "_Up" msgstr "_Hore" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:482 msgid "_Down" msgstr "_Dole" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "Žiadne položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "Táto kniha nemá žiadne položky." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "Kniha bez názvu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Chystáte sa uložiť knihu bez názvu.\n" "\n" "Pred uložením ju pomenujte." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" msgstr "Názov knihy už existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Chystáte sa uložiť knihu s názvom, ktorý už existuje." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" msgstr "Generovať knihu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "Kniha Gramps" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "Voľby papiera" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "Voľby HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "Výstupný formát" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "Otvoriť pomocou predvoleného prehliadača" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "súbor CSS" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "pal." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737 msgid "Report Options" msgstr "Voľby zostavy" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "Voľby dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "Problém s oprávnením" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte oprávnenie zapisovať do adresára %s\n" "\n" "Vyberte iný adresár alebo opravte oprávnenia." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Môžete si vybrať, či chcete súbor prepísať, alebo zmeniť vybraný názov " "súboru." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepísať" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "_Zmeniť názov súboru" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte oprávnenie na vytvorenie %s\n" "\n" "Vyberte inú cestu alebo opravte oprávnenia." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162 msgid "No directory" msgstr "Žiadny adresár" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Neexistuje žiadny adresár %s.\n" "\n" "Vyberte iný adresár alebo ho vytvorte." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktívna osoba nebola nastavená" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Aby táto zostava správne fungovala, musíte vybrať aktívnu osobu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "Zostava sa nedala vytvoriť" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "predvolené" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "Štýly dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Štýly_dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" msgstr "Nový štýl" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Chyba uloženia šablóny štýlu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "Chýbajúca informácia" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" msgstr "Vybrať štýl" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "Editor štýlu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_štýlu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "Popis nie je dostupný" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Vložený štýl '%s' musí byť upravovaný samostatne)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Stĺpec %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analýza a výskum" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Spracovanie rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Oprava rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola revízie" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Pomôcky" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Pokračovaním v práci s týmto nástrojom sa vymaže história návratových krokov " "pre túto reláciu. Nebudete môcť vrátiť späť zmeny vykonané týmto nástrojom " "ani žiadne zmeny vykonané predtým.\n" "\n" "Ak si myslíte, že budete chcieť vrátiť spustenie tohto nástroja, zastavte sa " "tu a zálohujte svoju databázu." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Pokračovať s nástrojom" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Aby tento nástroj správne fungoval, musíte vybrať aktívnu osobu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Vybrať zdroj alebo citáciu" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Zdroj: názov alebo citácia: zväzok/strana" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "Posledná zmena" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Selektor_Výber_zdroja_alebo_citácie" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "Vybrať udalosť" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "Selektor_Výber_udalosti" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "Selektor_Výber_rodiny" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "Vybrať poznámku" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "Selektor_Výber_poznámky" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "Vybrať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "Selektor_Výber_mediálneho_objektu" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "Selektor_Výber_otca" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "Selektor_Výber_matky" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "Selektor_Výber_dieťaťa" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "Selektor_Výber_osoby" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "Vybrať miesto" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "Selektor_Výber_miesta" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "Vybrať archív" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "Selektor_Výber_archívu" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "Vybrať zdroj" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "Selektor_Výber_zdroja" #: ../gramps/gui/spell.py:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " #| "checking" msgid "You have no installed dictionaries." msgstr "" "Nemáte nainštalované žiadne slovníky. Buď si ho nainštalujte, alebo vypnite " "kontrolu pravopisu" #: ../gramps/gui/spell.py:82 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: ../gramps/gui/spell.py:85 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dňa" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Tip dňa sa nepodarilo zobraziť" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tipy nie je možné načítať z externého súboru.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Odvolať históriu" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1100 msgid "_Undo" msgstr "_Odvolať" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120 msgid "_Redo" msgstr "_Znovu" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Pôvodný čas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrdenie vymazania" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ste si istý, že chcete vyčistiť históriu zmien?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "Databáza otvorená" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "História vyčistená" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "Rušenie..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Prosím, nezatvárajte tento dôležitý dialóg násilím." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Externý program sa nepodarilo spustiť alebo došlo k chybe" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "Chyba z externého programu" #: ../gramps/gui/utils.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Súbor %s neexistuje" #: ../gramps/gui/utils.py:624 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "V tomto okamihu nie je možné otvoriť nový editor citácie. Buď sa už citácia " "upravuje, alebo sa už upravuje súvisiaci zdroj a otvorením editora citácie " "(ktorý umožňuje aj úpravu zdroja) by vznikla nejednoznačnosť, pretože by sa " "otvorili dva editory na tom istom zdroji.\n" "\n" "Ak chcete upraviť citáciu, zatvorte editor zdroja a otvorte editor len pre " "citáciu" #: ../gramps/gui/utils.py:637 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nie je možné otvoriť nový editor citácie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:337 ../gramps/gui/viewmanager.py:1077 msgid "No Family Tree" msgstr "Žiadny rodinný strom" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrácia zásuvných modulov..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "Abort changes?" msgstr "Prerušiť zmeny?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Prerušenie zmien vráti databázu do stavu, v akom bola pred začatím tejto " "relácie úprav." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Abort changes" msgstr "Prerušiť zmeny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nie je možné opustiť zmeny relácie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:641 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Zmeny nie je možné úplne opustiť, pretože počet zmien vykonaných v relácii " "prekročil limit." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:813 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Pohľad sa nepodarilo načítať. Skontrolujte chybový výstup." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:968 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "Štatistika importu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1044 msgid "Read Only" msgstr "Len na čítanie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "Gramps mal pri poslednom spustení problém." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "Chcete spustiť nástroj Kontrolovať a opraviť?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1195 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatická záloha..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1200 msgid "Error saving backup data" msgstr "Chyba pri ukladaní zálohy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1487 msgid "Failed Loading View" msgstr "Načítanie pohľadu zlyhalo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1488 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Pohľad %(name)s sa nenačítal a hlásil chybu.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Ak nie ste schopní chybu odstrániť sami, môžete odoslať chybu na adrese " "%(gramps_bugtracker_url)s alebo sa obrátiť na autora pohľadu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ak nechcete, aby sa program Gramps pokúšal znovu načítať tento pohľad, " "môžete ho skryť pomocou Správcu zásuvných modulov v menu Pomoc." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Neúspešné načítanie zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Zásuvný modul %(name)s sa nenačítal a hlásil chybu.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Ak nie ste schopní chybu odstrániť sami, môžete odoslať chybu na adrese " "%(gramps_bugtracker_url)s alebo kontaktovať autora zásuvného modulu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ak nechcete, aby sa Gramps pokúsil tento zásuvný modul znovu načítať, môžete " "ho skryť pomocou Správcu zásuvných modulov v menu Pomoc." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Záloha Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722 msgid "Media:" msgstr "Médium:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1729 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1731 msgid "Exclude" msgstr "Vylúčiť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Záložný súbor už existuje! Prepísať?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Súbor '%s' existuje." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Pokračovať a prepísať" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754 msgid "Cancel the backup" msgstr "Zrušiť zálohu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1769 msgid "Making backup..." msgstr "Vytváranie zálohy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Záloha uložená do '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1785 msgid "Backup aborted" msgstr "Záloha prerušená" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Usporiadať záložky" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Nie je možné pridať tento odkaz do záložiek" #: ../gramps/gui/views/listview.py:442 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktívny objekt nie je viditeľný" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nebolo možné nastaviť záložku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, pretože nebolo nič vybrané." #: ../gramps/gui/views/listview.py:579 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "Vymazať {type} [{gid}]?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:586 ../gramps/gui/views/listview.py:662 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Vymazanie položky ju odstráni z databázy." #: ../gramps/gui/views/listview.py:613 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "Spracovanie..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:626 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Vymazanie viacnásobneho výberu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:658 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Táto položka sa práve používa. Jej vymazaním sa odstráni z databázy a zo " "všetkých ostatných položiek, ktoré na ňu odkazujú." #: ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Vymazať %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:704 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kliknutie na stĺpec, zoraďovanie..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1144 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportovať pohľad ako tabuľku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1157 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Tabuľka OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1343 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1348 msgid "CSV Dialect" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s bol pridaný do záložiek" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, pretože nikto nebol vybraný." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "Žiadna domovská osoba" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" "Musíte nastaviť 'Domovskú osobu'. Vyberte pohľad Ľudia, vyberte tú osobu, " "ktorá bude 'Domovská osoba' a voľbu potvrďte cez menu Upraviť ->Nastaviť " "Domovskú osobu." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Prejsť na Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Chyba: %s nie je platný Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:572 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Konfigurovať %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:609 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Konfigurovať %s Pohľad" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:623 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Zobraziť %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Okno_Usporiadanie_značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Nová_značka" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "Pridať značku '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "Odstrániť značku '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:309 msgid "Adding Tags" msgstr "Pridávanie značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:314 ../gramps/gui/views/tags.py:336 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Výber značiek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:331 ../gramps/gui/views/tags.py:587 msgid "Removing Tags" msgstr "Odstraňovanie značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:385 ../gramps/gui/views/tags.py:393 #: ../gramps/gui/views/tags.py:461 msgid "Organize Tags" msgstr "Usporiadať značky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Zmeniť prioritu značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:554 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Odstrániť značku '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:555 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Definícia značky bude odstránená. Značka sa odstráni aj zo všetkých " "objektov v databáze." #: ../gramps/gui/views/tags.py:592 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Vymazať značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:617 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Značka: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:619 msgid "New Tag" msgstr "Nová značka" #: ../gramps/gui/views/tags.py:666 msgid "Cannot save tag" msgstr "Značka sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/views/tags.py:667 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Názov značky nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/views/tags.py:672 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Pridať značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:678 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Upraviť značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:693 msgid "Tag Name:" msgstr "Názov značky:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 msgid "Pick a Color" msgstr "Výber farby" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171 msgid "Error in format" msgstr "Chyba vo formáte" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Záznam je dôverný" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Záznam je verejný" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Rozbaliť túto časť" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Zbaliť túto časť" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979 msgid "Edit family" msgstr "Upraviť rodinu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Reorder families" msgstr "Zmeniť poradie rodín" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081 msgid "Siblings" msgstr "Súrodenci" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937 msgid "Related" msgstr "Príbuzní" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081 msgid "Add partner to person" msgstr "Pridať partnera k osobe" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088 msgid "Add a person" msgstr "Pridať osobu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732 msgid "Add Child to Family" msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:122 msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Menu panela Grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:211 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Nepomenovaný Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Panel Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Vyberte šípku dole v pravom rohu pre pridávanie, odstránenie alebo obnovenie " "grampletov." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490 msgid "Add a gramplet" msgstr "Pridať gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Odstrániť gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnoviť predvolené gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Pomoc panela Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 msgid "About Gramplets" msgstr "O Grampletoch" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Panel grampletov sa obnoví tak, aby obsahoval predvolené gramplety. Túto " "akciu nemožno vrátiť späť." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Ťahaním presuňte tlačidlo Vlastnosti a kliknite naň pre nastavenie" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši pridáte gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Nepomenovaný Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Usporiadanie grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1615 msgid "Use maximum height available" msgstr "Použiť maximálnu dostupnú výšku" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1621 msgid "Height if not maximized" msgstr "Výška, ak nie je maximalizovaná" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliknutím aktivujete túto osobu \n" "Kliknutím pravým tlačidlom myši zobrazíte menu úprav\n" "Kliknutím na ikonu Upraviť (zapnúť v konfiguračnom dialógu) upravíte" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "Zlý dátum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dátum viac ako jeden rok v budúcnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "Dvojitým kliknutím na obrázok ho zobrazíte v predvolenom programe na " "prezeranie obrázkov." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Nastaviť aktívne médium" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" "Porovnáva miesta v danej vzdialenosti od aktívneho miesta. Nemáte žiadne " "aktívne miesto." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "Informácia o priebehu" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Zmena_poradia_vzťahov" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Zmeniť poradie vzťahov" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Zmeniť poradie vzťahov: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Príkaz-Kliknúť nasledovať spojenie" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:433 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Ctrl-klik pre nasledovanie odkazu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486 msgid "Search selection on web" msgstr "Hladať výber na webe" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:497 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Poslať e-mail ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:499 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopírovať _e-mail adresu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:502 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť spojenie" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:504 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopírovať _adresu odkazu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 msgid "_Edit Link" msgstr "_Upraviť spojenie" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:766 msgid "Select font color" msgstr "Vybrať farbu písma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:770 msgid "Select background color" msgstr "Vybrať farbu pozadia" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' nie je platná hodnota pre toto pole" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "Toto pole je povinné" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' nie je platná hodnota dátumu" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "_BSDDB databáza" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Backend databázy Berkeley Software Distribution" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" msgstr "_SQLite databáza" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" msgstr "SQLite databáza" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 msgid "Database version" msgstr "Verzia databázy" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 msgid "Database module version" msgstr "Verzia modulu databázy" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" msgstr "Umiestnenie modulu databázy" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "Znaky na riadok" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "Počet znakov na riadok" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Obyčajný text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte obyčajného textu (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 msgid "Print..." msgstr "Tlač..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Generuje dokumenty a priamo ich vytlačí." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument Text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte OpenDocument Text (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte PDF (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte PostScript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte Rich Text (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "SVG dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte škálovateľnej vektorovej grafiky (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad tlače" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zatvorí okno náhľadu tlače" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Tlačí aktuálny súbor" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Zobrazí prvú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Zobrazí nasledujúcu stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Zobrazí poslednú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Prispôsobí na šírku strany" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Prispôsobí na celú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Priblíži stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Zmenší stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "Možná chyba miesta určenia" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Zdá sa, že ste nastavili cieľový adresár na adresár používaný na ukladanie " "údajov. To môže spôsobiť problémy so správou súborov. Odporúča sa zvážiť " "použitie iného adresára na ukladanie generovaných webových stránok." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť jpeg verziu obrázka %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "Knižnica PIL (Python Imaging Library) nie je načítaná." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "Vytvorenie obrázkov jpg z obrázkov, ktoré nie sú v JPG, v dokumentoch LaTeX " "nebude dostupné. Pomocou správcu balíkov nainštalujte python-imaging alebo " "python-pillow alebo python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nebolo možné otvoriť %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "SVG background color" msgstr "Farba pozadia SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "priehľadné pozadie" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 msgid "white" msgstr "biela" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "čierna" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "red" msgstr "červená" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "azúrová" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Farba, ak nejaká je, pozadia SVG" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Graf predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Graf predkov pre %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:115 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osoba %s nie je v databáze" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Strom predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633 msgid "Making the Tree..." msgstr "Tvorba stromu..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Tlač stromu..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "Ústredná osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 msgid "The center person for the tree" msgstr "Ústredná osoba pre strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Zahrnúť súrodencov ústrednej osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Či sa má zobraziť len ústredná osoba, alebo aj všetci jej súrodenci" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "Generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Počet generácií, ktoré sa majú zahrnúť do stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Zobraziť neznáme\n" "generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Počet generácií s prázdnymi kolónkami, ktoré budú zobrazené" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" msgstr "Komprimovať strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" "Či sa majú odstrániť všetky prázdne miesta vyhradené pre ľudí, ktorí sú " "neznámi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #, fuzzy #| msgid "Show dates" msgid "Show Index" msgstr "Zobraziť dátumy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 #, fuzzy #| msgid "Display Tip of the Day" msgid "Display index of each person" msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 #, fuzzy #| msgid "Starting" msgid "Start Index" msgstr "Spúšťanie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858 msgid "The start index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "Názov zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "Nezahrnúť názov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 msgid "Include Report Title" msgstr "Zahrnúť názov zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Zvoliť názov pre zostavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "Zahrnúť orámovanie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Či vytvoriť orámovanie okolo zostavy." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Zahrnúť čísla strán" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Či sa majú tlačiť čísla strán na každej strane." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Prispôsobiť strom veľkosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" msgstr "Neprispôsobiť veľkosť stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu len na šírku strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu veľkosti strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Či prispôsobiť veľkosť stromu na špecifickú veľkosť papiera" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Prispôsobiť veľkosť strany veľkosti stromu\n" "\n" "Poznámka: Nahrádza možnosti na karte 'Voľby papiera'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Či sa má zmeniť veľkosť strany, aby sa prispôsobila veľkosti\n" "stromu. Poznámka: strana bude mať\n" "neštandardnú veľkosť.\n" "\n" "Po výbere tejto možnosti sa stane nasledovné:\n" "\n" "S možnosťou 'Neprispôsobiť veľkosť stromu' sa veľkosť\n" " strany prispôsobí na výšku/šírku stromu\n" "\n" "Pri voľbe 'Prispôsobiť veľkosť stromu len na šírku strany' sa výška\n" " strany prispôsobí výške stromu\n" "\n" "S funkciou 'Prispôsobiť veľkosť stromu veľkosti strany' sa strana\n" " prispôsobí tak, aby sa odstránili akékoľvek medzery vo výške alebo šírke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Zahrnúť prázdne strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Či zahrnúť strany, ktoré sú prázdne." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:576 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790 msgid "Report Options (2)" msgstr "Voľby zostavy (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Otec \n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Formát zobrazenia pre kolónku otca." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Matka\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Formát zobrazenia pre kolónku matky." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Ústredná osoba používa \n" "aký formát" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Použiť formát zobrazenia otcov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Použiť formát zobrazenia matiek" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 msgid "The display format for the center person" msgstr "Formát zobrazenia pre ústrednú osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" msgstr "Zahrnúť kolónku manželstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Či zahrnúť samostatnú kolónku o manželstve do zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Manželstvo\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Formát zobrazenia kolónky pre manželstvo." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Nahradiť formát zobrazenia:\n" "'Nahradiť toto'/' týmto'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" "t. j.\n" "Spojené štáty americké/U.S.A." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "Zahrnúť poznámku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Či zahrnúť poznámku do zostavy." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Pridať poznámku\n" "\n" "$T vkladá dnešný dátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "Umiestnenie poznámky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." msgstr "Kde umiestniť poznámku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 msgid "inter-box scale factor" msgstr "faktor mierky medzi kolónkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť medzery medzi kolónkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" msgstr "faktor mierky tieňovania kolónky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť tieňovanie kolónky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Žiadne generácie s prázdnymi kolónkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Jedna generácia s prázdnymi kolónkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generácie s prázdnymi kolónkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie poznámky." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945 msgid "The style used for the title." msgstr "Štýl použitý pre názov." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Môj kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Vytvorené pomocou Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:209 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:235 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:323 msgid "Calendar Report" msgstr "Zostava kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "Formátovanie mesiacov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "Čítanie databázy..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, narodenie" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:393 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{{person}, {age}" msgstr[2] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(spouse)s and\n" #| " %(person)s, wedding" msgid "" "%(wife)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, svadba" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" #| msgid_plural "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" msgid "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} a\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{{spouse} a\n" " {person}, {nyears}" msgstr[2] "" "{spouse} a\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Vybrať filter pre obmedzenie ľudí, ktorí sa objavia v kalendári" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "Ústredná osoba pre zostavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "Oblasť textu 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prvý riadok textu v spodnej časti kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "Oblasť textu 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Druhý riadok textu v spodnej časti kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "Oblasť textu 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:572 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tretí riadok textu v spodnej časti kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810 msgid "Include only living people" msgstr "Zahrnúť len žijúcich ľudí" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúcich ľudí" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Content" msgstr "Obsah" # <<<<<<< .mine # msgstr "" # "%(spouse)s a\n" # " %(person)s, %(nyears)d rok" # "%(spouse)s a\n" # " %(person)s, %(nyears)d rokov" # ======= # >>>>>>> .r12618 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600 msgid "Year of calendar" msgstr "Rok pre kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847 msgid "Country for holidays" msgstr "Krajina pre sviatky" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Vybrať krajinu pre zobrazenie pridružených sviatkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2863 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1865 msgid "First day of week" msgstr "Prvý deň v týždni" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Vybrať prvý deň v týždni pre kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1872 msgid "Birthday surname" msgstr "Narodeninové priezvisko" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2871 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (uvedené prvé z rodového)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (uvedené posledné z rodového)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Ženy používajú svoje vlastné priezvisko" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Vybrať zobrazené priezvisko vydatej ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1956 msgid "Include birthdays" msgstr "Zahrnúť narodeniny" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Či zahrnúť narodeniny" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2890 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1960 msgid "Include anniversaries" msgstr "Zahrnúť výročia" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Či zahrnúť výročia" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1964 msgid "Include death dates" msgstr "Zahrnúť dátumy úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965 msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "Zahrnúť výročia úmrtia do kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:718 msgid "Title text and background color" msgstr "Text titulku a farba pozadia" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:722 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Čísla dní kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:725 msgid "Daily text display" msgstr "Zobrazenie textu dňa" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727 msgid "Holiday text display" msgstr "Zobrazenie textu sviatku" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:730 msgid "Days of the week text" msgstr "Text pre dni týždňa" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Text v spodnej časti, riadok 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Text v spodnej časti, riadok 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Text v spodnej časti, riadok 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Diagram potomkov pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Diagram potomkov pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Diagram potomkov pre %(father1)s, %(father2)s a %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Diagram potomkov pre %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Diagram potomkov pre %(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graf potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Rodinný diagram pre %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Rodinný diagram pre %(father1)s a %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Diagram bratrancov pre %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Rodina %s nie je v databáze" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "Zostava pre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "Hlavná postava pre zostavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "Hlavná rodina pre zostavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "Úroveň partnerov/-iek" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=bez partnerov, 1=vrátane partnerov, 2=vrátane partnerov partnera, atď" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Začať najprv s rodičom/mi vybranej osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Zobrazí rodičov, bratov a sestry vybranej osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Či presunúť ľudí vyššie, kde je to možné, čím sa vytvorí menší strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Priami potomkovia tučným písmom" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Či zvýrazniť tých ľudí, ktorí sú priamymi (nie nevlastnými alebo " "polovičnými) potomkami." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "Odsadiť partnerov" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Či partnerov v strome odsadiť." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Diagram potomkov pre [vybranú(é) osobu(y)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Rodinný graf pre [mená zvolenej rodiny]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Diagram bratrancov pre [mená detí]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Či uvádzať čísla strán na každej strane." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Potomok\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Formát zobrazenia pre potomka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Manželia\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Formát zobrazenia pre partnera." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "faktor mierky Y medzi kolónkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť Y medzi kolónkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Štýl tučného písma použitý na zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 msgid "The style for the marriage box." msgstr "Štýl pre kolónku manželstva." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 msgid "The style for the spouse box." msgstr "Štýl pre kolónku manžela/-ky." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "Štýl pre kolónku priameho potomka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 msgid "The style for the note box." msgstr "Štýl pre kolónku poznámky." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "Štýl pre spojovacie čiary a rám zostavy." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Graf predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Vytvorí grafickú schému predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Vytvorí grafický strom predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Vytvorí grafický kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "Diagram potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Vytvorí grafický diagram potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "Strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Vytvorí grafický strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Diagram potomkov rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Vytvorí grafický diagram potomkov okolo rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Strom potomkov rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Vytvorí grafický strom potomkov okolo rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "Vejárový graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "Vytvorí vejárové grafy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:827 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 msgid "Statistics Charts" msgstr "Štatistické grafy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Vytvorí štatistické stĺpcové a koláčové grafy ľudí v databáze" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "Graf časovej osi" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Vytvorí graf časovej osi." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "Vejárový graf %(generations)d generácií pre\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Počet generácií, ktoré sa majú zahrnúť do zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 msgid "Type of graph" msgstr "Typ grafu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "full circle" msgstr "celý kruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "half circle" msgstr "polkruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" msgstr "presah" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "štvrtina kruhu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "" "Tvar grafu: plný kruh, polkruh, polkruh s presahom alebo štvrtinový kruh." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" msgstr "v závislosti od generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Farba pozadia je buď biela, alebo závislá od generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orientácia radiálnych textov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739 msgid "upright" msgstr "priamy" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 msgid "roundabout" msgstr "okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Tlačiť radiálny text rovno alebo okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Kresliť prázdne kolónky" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Nakresliť pozadie, hoci nie sú k dispozícii žiadne informácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Použiť jeden štýl písma pre všetky generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "V editore štýlu môžete prispôsobiť písmo a farbu pre každú generáciu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Štýl použitý na textové zobrazenie generácie \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "Počet položiek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "all" msgid "All" msgstr "všetky" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:420 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:797 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 msgid "Forename" msgstr "Meno pred priezviskom" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Death year" msgstr "Rok úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Birth month" msgstr "Mesiac narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Death month" msgstr "Mesiac úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "Miesto narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death place" msgstr "Miesto úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 msgid "Marriage place" msgstr "Miesto svadby" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Number of relationships" msgstr "Počet vzťahov" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:366 msgid "Age when first child born" msgstr "Vek pri narodení prvého dieťaťa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370 msgid "Age when last child born" msgstr "Vek pri narodení posledného dieťaťa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:372 msgid "Number of children" msgstr "Počet detí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:374 msgid "Age at marriage" msgstr "Vek pri svadbe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "Age at death" msgstr "Vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380 msgid "Event type" msgstr "Typ udalosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferovaný) titul chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Uprednostňované) meno pred priezviskom chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Uprednostňované) priezvisko chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 msgid "Gender unknown" msgstr "Pohlavie neznáme" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:561 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934 msgid "Date(s) missing" msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:463 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:477 msgid "Place missing" msgstr "Chýbajúce miesto" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:485 msgid "Already dead" msgstr "Už po smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 msgid "Still alive" msgstr "Doteraz nažive" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:512 msgid "Events missing" msgstr "Chýbajúce udalosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:528 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 msgid "Children missing" msgstr "Chýbajúce deti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:550 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:936 msgid "Birth missing" msgstr "Chýbajúce narodenie" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:651 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:935 msgid "Personal information missing" msgstr "Chýbajúca osobná informácia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Žijúci ľudia: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 #, python-format msgid "%s born" msgstr "%s narodený(á)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 msgid "Persons born" msgstr "Osoby narodené" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818 msgid "Collecting data..." msgstr "Zhromažďovanie údajov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:828 msgid "Sorting data..." msgstr "Triedenie údajov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:863 msgid "Saving charts..." msgstr "Ukladanie grafov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (osoby):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Určuje, ktorí ľudia sú zahrnutí do správy." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrovať osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 msgid "The center person for the filter." msgstr "Ústredná osoba pre filter." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Sort chart items by" msgstr "Zoradiť položky grafu podľa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Vybrať spôsob radenia štatistických údajov." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Zoradiť v opačnom poradí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Začiarknite, ak chcete zmeniť poradie radenia." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "People Born After" msgstr "Ľudia narodení po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Rok narodenia, od ktorého zahrnúť ľudí." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "People Born Before" msgstr "Ľudia narodení pred" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Rok narodenia, po ktorý zahrnúť ľudí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Zahrnúť ľudí bez známych rokov narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Či zahrnúť ľudí bez známych rokov narodenia." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1056 msgid "Genders included" msgstr "Vrátane pohlaví" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Vybrať, ktoré pohlavia sú zahrnuté do štatistiky." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. počet položiek pre koláčový graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Pri menšom počte položiek sa namiesto stĺpcového grafu použije koláčový graf " "a legenda." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069 msgid "Include counts of missing information" msgstr "Zahrnúť počty chýbajúcich informácií" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071 msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "Či zahrnúť súčty počtu ľudí, ktorým chýbajú uvedené informácie." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1105 msgid "Charts 3" msgstr "Grafy 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1107 msgid "Charts 2" msgstr "Grafy 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1109 msgid "Charts 1" msgstr "Grafy 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1111 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Zahrnúť grafy s označenými údajmi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "Časová os" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "Radenie dátumov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Počítanie časovej osi..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Zoradené podľa %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374 msgid "No Date Information" msgstr "Žiadna informácia o dátume" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." msgstr "Hľadanie časového obdobia..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Určuje, ktorí ľudia sú zahrnutí do správy" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759 msgid "The center person for the filter" msgstr "Ústredná osoba pre filter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Zoradiť podľa" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Použiť metódu radenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Štýl použitý pre záhlavie sekcií." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Tabuľka s hodnotami oddelenými čiarkami (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Čiarkou _oddelené hodnoty tabuľky (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "" "CSV is a common spreadsheet format.\n" "You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-" "based view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Voľby tabuľky CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Formát Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Voľby exportu Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM sa používa na prenos údajov medzi genealogickými programami. Väčšina " "genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Voľby exportu GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je webový genealogický program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Voľby exportu GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML balík (rodinný strom a médiá)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML balík (rodinný strom a médiá)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Balík Gramps je archivovaná XML databáza rodinného stromu spolu so súbormi " "mediálnych objektov." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132 msgid "Gramps package export options" msgstr "Voľby exportu balíka Gramps" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (rodinný strom)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps_XML (rodinný strom)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML export je úplná archivovaná XML záloha rodinného stromu Gramps " "bez súborov mediálnych objektov. Hodí sa pre účely zálohovania." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Voľby exportu Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167 msgid "vC_alendar" msgstr "vK_alendár" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vKalendár sa používa v mnohých kalendárových a PIM aplikáciách." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176 msgid "vCalendar export options" msgstr "Voľby exportu vKalendár" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard sa používa v mnohých adresárových a pim aplikáciách." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197 msgid "vCard export options" msgstr "Voľby exportu vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include people" msgstr "Zahrnúť ľudí" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 msgid "Include marriages" msgstr "Zahrnúť manželstvá" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" msgstr "Zahrnúť deti" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" msgstr "Zahrnúť miesta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141 msgid "Translate headers" msgstr "Preložiť záhlavia" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 msgid "Enclosed_by" msgstr "Obklopené_" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV export nepodporuje iné ako primárne priezviská, {count} zahodených" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 msgid "Birth source" msgstr "Zdroj narodenia" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism date" msgstr "Dátum krstu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism place" msgstr "Miesto krstu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism source" msgstr "Zdroj krstu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death source" msgstr "Zdroj úmrtia" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial date" msgstr "Dátum pochovania" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial place" msgstr "Miesto pochovania" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial source" msgstr "Zdroj pochovania" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2766 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2764 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisovanie jednotlivcov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671 msgid "Writing families" msgstr "Zapisovanie rodín" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisovanie zdrojov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisovanie poznámok" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisovanie archívov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442 msgid "Writing media" msgstr "Zapisovanie médií" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Export GEDCOM zlyhal" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Žiadne rodiny nezodpovedajú vybranému filtru" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Zlyhanie zápisu %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. " "Uistite sa, že máte právo zápisu do adresára a skúste to znova." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databázu nie je možné uložiť, pretože nemáte oprávnenie na zápis do súboru. " "Uistite sa, že máte právo zápisu do súboru a skúste to znova." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Zadajte dátum, kliknite na tlačidlo Spustiť" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Do položky nižšie zadajte platný dátum (napríklad RRRR-MM-DD) a kliknite na " "tlačidlo Spustiť. Tým sa vypočíta vek všetkých osôb vo vašom rodinnom strome " "k danému dátumu. Potom môžete zoradiť podľa stĺpca veku a dvojklikom na " "riadok ho zobraziť alebo upraviť." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 msgid "Max age" msgstr "Najvyšší vek" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Najvyšší vek matky pri narodení" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Najvyšší vek otca pri narodení" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Rozdelenie podľa dĺžky života" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Rozdelenie podľa veku otec-dieťa" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162 msgid "Diff" msgstr "Rozdiel" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Rozdelenie podľa veku matka-dieťa" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1826 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Average" msgstr "Priemer" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvojklikom zobraziť %d ľudí" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Dvojklikom na riadok zobrazíte rýchlu správu, v ktorej sa zobrazia všetci " "ľudia s vybraným atribútom." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvakrát kliknite na deň pre podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dvojitým kliknutím na riadok upravíte vybrané dieťa." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dvojitým kliknutím na riadok upravíte vybraný zdroj/citáciu." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 msgid "Source/Date" msgstr "Zdroj/Dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 msgid "" msgstr "<Žiadny Zväzok/Strana>" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" "Kliknutím pravým tlačidlom myši na riadok môžete upraviť vybranú udalosť " "alebo súvisiace miesto." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 msgid "Edit the event" msgstr "Upraviť udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 msgid "Edit the place" msgstr "Upraviť miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Vyhodnotenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dvojitým kliknutím na riadok upravíte vybranú udalosť." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Kliknutím rozbalíte/zbalíte osobu\n" "Kliknutím pravým tlačidlom myši zobrazíte voľby\n" "Kliknutím a ťahaním na voľnej ploche otáčate" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sČasto kladené otázky" "%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(je potrebné mať pripojenie na internet)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Úprava manželov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko zmením poradie manželov?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko pridám ďalšieho manžela/-ku?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko odstránim manžela/-ku?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Zálohy a aktualizácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko urobím bezpečne zálohu?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJe potrebné aktualizovať Gramps " "pri každom vydaní aktualizácie?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Zadávanie údajov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sAko by sa mali zadávať " "informácie o manželstvách?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAký je rozdiel medzi bydliskom " "a adresou?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Súbory médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko pridáte fotografiu osoby/" "zdroja/udalosti?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko nájdete nepoužívané " "mediálne objekty?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko môžem vytvoriť webovú " "stránku s Gramps a mojím stromom?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr " 11. %(web_html_start)sAko zaznamenám niekoho povolanie?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sČo mám robiť, ak som našiel " "chybu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExistuje manuál pre Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sSú k dispozícii návody?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAko môžem...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAko môžem pomôcť Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvakrát kliknite na dané meno pre podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nie je načítaný žiadny rodinný strom." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Celkový počet jedinečných daných (krstných) mien" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "Celkový počet daných (krstných) mien" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "Celkom ľudí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "Vek k dátumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet zobrazujúci vek žijúcich ľudí k určitému dátumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Age Stats" msgstr "Štatistika Vek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet zobrazujúci grafy rôznych vekových kategórií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Gramplet zobrazujúci kalendár a udalosti k určitému dátumu v histórii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Potomkovia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet zobrazujúci potomkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379 msgid "Ancestors" msgstr "Predkovia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet zobrazujúci predkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Gramplet zobrazujúci priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Vejárový graf potomkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Gramplet zobrazujúci priamych potomkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "Vejár potomkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "2-cestný vejárový graf" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Gramplet zobrazujúci priamych predkov a potomkov aktívnej osoby vo vejárovom " "grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "2-cestný vejár" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet zobrazujúci často kladené otázky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Oblak daných (krstných) mien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazujúci všetky dané (krstné) mená ako oblak textu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmeň" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet zobrazujúci aktívnu položku Rýchly náhľad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Relatives" msgstr "Príbuzní" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet zobrazujúci príbuzných aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Session Log" msgstr "Protokol relácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet zobrazujúci všetky aktivity v tejto relácii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet zobrazujúci súhrnné údaje rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Surname Cloud" msgstr "Oblak s priezviskom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazujúci všetky priezviská ako textový oblak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "Úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet pre zobrazenie zoznamu úloh" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Top Surnames" msgstr "Top priezviská" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" "Gramplet zobrazujúci najčastejšie sa vyskytujúce priezviská v tomto strome" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet zobrazujúci uvítacie oznámenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Vitajte v Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "What's Next" msgstr "Čo ďalej?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet navrhujúci položky na výskum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "What's Next?" msgstr "Čo ďalej?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Person Details" msgstr "Podrobnosti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci podrobnosti o osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Repository Details" msgstr "Podrobnosti archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet zobrazujúci podrobnosti o archíve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Place Details" msgstr "Podrobnosti miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet zobrazujúci podrobnosti o mieste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 msgid "Media Preview" msgstr "Náhľad média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci náhľad na mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadáta obrázka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci metadáta pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "Modul GExiv2 nie je načítaný." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Funkcionalita metadát k obrázkom nebude dostupná.\n" "Jeho zostavenie pre Gramps popisuje %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Person Residence" msgstr "Bydlisko osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci udalosti bydliska pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Person Events" msgstr "Udalosti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci udalosti pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Family Events" msgstr "Udalosti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramolet zobrazujúci udalosti pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Person Gallery" msgstr "Galéria osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Family Gallery" msgstr "Galéria rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Event Gallery" msgstr "Galéria udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Place Gallery" msgstr "Galéria miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Source Gallery" msgstr "Galéria zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galéria citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Person Attributes" msgstr "Atribúty osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Event Attributes" msgstr "Atribúty udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Family Attributes" msgstr "Atribúty rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Media Attributes" msgstr "Atribúty média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty mediálneho objektu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty objektu zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Citation Attributes" msgstr "Atribúty citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty objektu citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Person Notes" msgstr "Poznámky osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Event Notes" msgstr "Poznámky udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 msgid "Family Notes" msgstr "Poznámky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Place Notes" msgstr "Poznámky miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Source Notes" msgstr "Poznámky zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Citation Notes" msgstr "Poznámky citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Repository Notes" msgstr "Poznámky archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Media Notes" msgstr "Poznámky média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "Gramplet zobrazujúci vybranú poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Person Citations" msgstr "Citácie osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Event Citations" msgstr "Citácie udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet zobrazujúci citácie pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Family Citations" msgstr "Citácie rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci citácie pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Place Citations" msgstr "Citácie miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet zobrazujúci citácie pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Media Citations" msgstr "Citácie média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci citácie pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Person Children" msgstr "Deti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci deti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Family Children" msgstr "Deti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci  deti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Person References" msgstr "Odkazy osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3449 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Event References" msgstr "Odkazy udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Family References" msgstr "Odkazy rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Place References" msgstr "Odkazy miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2633 msgid "Source References" msgstr "Odkazy zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Citation References" msgstr "Odkazy citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "Odkazy archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Media References" msgstr "Odkazy média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Note References" msgstr "Odkazy poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Person Filter" msgstr "Filter osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet poskytujúcí filter osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Family Filter" msgstr "Filter rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Event Filter" msgstr "Filter udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Source Filter" msgstr "Filter zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Citation Filter" msgstr "Filter citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Place Filter" msgstr "Filter miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Media Filter" msgstr "Filter média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Repository Filter" msgstr "Filter archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 msgid "Note Filter" msgstr "Filter poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Zobrazí niektoré zaujímavé záznamy o ľuďoch a rodinách" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Person To Do" msgstr "Úlohy osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Event To Do" msgstr "Úlohy udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Family To Do" msgstr "Úlohy rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Place To Do" msgstr "Úlohy miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Source To Do" msgstr "Úlohy zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Citation To Do" msgstr "Úlohy citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Repository To Do" msgstr "Úlohy archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 msgid "Media To Do" msgstr "Úlohy média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Gramplet na generovanie kódov SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Place Enclosed By" msgstr "Miesto obklopené" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Gramplet zobrazujúci miesta, ktoré sú obklopené aktívnym miestom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3142 msgid "Place Encloses" msgstr "Miesto obklopuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Gramplet zobrazujúci miesta, ktoré aktívne miesto obklopujú" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331 msgid "Encloses" msgstr "Obklopuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Zemepisné súradnice pre Udalosti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359 msgid "Events Coordinates" msgstr "Súradnice udalostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Zemepisné súradnice pre Udalosti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Gramplet zobrazujúci udalosti pre celú rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 msgid "Referrer" msgstr "Odkazujúci" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "Nesústredený objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "Stlačením tlačidla Obnoviť zobrazíte počiatočné výsledky" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Odkazujúce k %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d odkazuje na" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nesústredené objekty: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242 msgid "Reference Error" msgstr "Chyba odkazu" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Dvojklikom na riadok upraviť vybrané miesto." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d z %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Pohybom myši nad prepojeniami zobrazíte možnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "Max generácií" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Zobraziť dátumy" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "Typ línie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknutím aktivujte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši upravíte" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(* %(birthdate)s, † %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(* %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(† %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Rozdelenie podľa generácie:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "1 Generácia" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvojklikom zobrazíte ľudí v generácii" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " má 1 jedinca z (%(percent)s dokončených)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d Generácia" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvojklikom zobrazíte ľudí v %d generácii" # #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " má {count_person} z {max_count_person} jedincov ({percent} dokončenú)\n" msgstr[1] "" " má {count_person} z {max_count_person} jedincov ({percent} dokončené)\n" msgstr[2] "" " má {count_person} z {max_count_person} jedincov ({percent} dokončených)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Všetky generácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvojklikom zobrazíte všetky generácie" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " má {number_of} osobu\n" msgstr[1] " má {number_of} osoby\n" msgstr[2] " má {number_of} osôb\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Typ pohľadu" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Rýchle náhľady" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvojklikom na meno sa zobrazia podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kliknutím na meno aktivujte osobu\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši na meno upravíte osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktívna osoba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(count)d. %(relation)s: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Neznámy" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "Rodičia:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Matka: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Otec: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kliknutím sa meno aktivuje\n" "Dvojklikom sa meno upravuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Protokol pre túto reláciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Otvorená databáza -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Pridané" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Vymazané" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Upravené" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kód SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvojklikom na položku zobrazíte zhody" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109 msgid "less than 1" msgstr "menej ako 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1917 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Individuals" msgstr "Jedinci" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jedincov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 #, fuzzy #| msgid "Individuals with unknown gender" msgid "Individuals with other gender" msgstr "Jedinci s neznámym pohlavím" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Jedinci s neznámym pohlavím" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 msgid "Incomplete names" msgstr "Neúplné mená" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jedinci s chýbajúcim dátumom narodenia" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepripojení jedinci" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Family Information" msgstr "Informácia rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138 msgid "Unique surnames" msgstr "Jedinečné priezviská" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142 msgid "Media Objects" msgstr "Mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Jedinci s mediálnymi objektmi" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet odkazov mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet jedinečných mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chýbajúce mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvojklikom na priezvisko zobrazíte podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "Počet priezvisk" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "Minimálna veľkosť písma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "Maximálna veľkosť písma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "Celkový počet jedinečných priezvisk" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "Celkom priezvisk zobrazených" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "Predchádzajúca poznámka úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "Nasledujúca poznámka úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Upraviť vybranú poznámku úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Pridať novú poznámku úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "Najprv vyberte objekt, ku ktorému chcete pripojiť poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "Nepripojené" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je softvérový balík navrhnutý pre genealogický výskum. Hoci je " "podobný iným genealogickým programom, Gramps ponúka niektoré jedinečné a " "výkonné funkcie.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Home Page" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kto tvorí Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps tvoria genealógovia zorganizovaní v projekte Gramps pre genealógov. " "Gramps je program typu Open Source. To znamená, že je možné ho voľne " "kopírovať a distribuovať. Tvoria ho dobrovoľníci z celého sveta a ich cieľom " "je udržať Gramps výkonný a pritom jednoduchý pri používaní.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" "V poštových konferenciách a na diskusnom fóre je k dispozícii aktívna " "komunita používateľov, ktorí sa môžu podeliť o nápady a techniky.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" msgstr "Online manuál Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Opýtajte sa na gramps-users konferencii" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "Diskusné fórum Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "Začíname" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" "Pri prvom spustení programu Gramps sú všetky Pohľady prázdne. V menu je len " "veľmi málo možností. Rodinný strom je potrebný na to, aby sa mohla vykonať " "akákoľvek činnosť.\n" "\n" "Ak chcete vytvoriť nový Rodinný strom (niekedy nazývaný \"databáza\"), " "vyberte z ponuky \"Stromy rodiny\", vyberte \"Správa rodinných stromov\", " "stlačte \"Nový\" a pomenujte svoj Rodinný strom. \"Načítať rodinný strom\", " "aby bol strom aktívny a pripravený na prijímanie údajov zadaním prvej rodiny " "alebo importom rodinného stromu. Podrobnejšie informácie nájdete na nižšie " "uvedených odkazoch.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Začnite s genealógiou a Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 msgid "Enter your first Family" msgstr "Zadajte svoju prvú rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" "Teraz budete chcieť začať zadávať svoju prvú rodinu, ktorá začína prvou " "osobou.\n" "\n" "Prepnite do pohľadu \"Ľudia\" a v ponuke kliknite na položku \"Pridať\" a " "potom kliknite na položku \"Osoba\" (alebo použite ikonu [+]), čím sa " "zobrazí okno na zadanie osoby. Zadaním základných informácií a uložením " "záznamu získate východiskový bod. Vyberte záznam tejto osoby a teraz " "prepnite do pohľadu \"Vzťahy\".\n" "\n" "Pri tejto prvej osobe sa sprístupnili všetky možnosti ponuky a funkcie " "ikony. Venujte nejaký čas pohybu myšou po ikonách. Keď kurzor prejde cez " "ikonu, zobrazí sa správa, ktorá vás informuje o funkcii ikony. To isté platí " "pre ktorékoľvek z okien úprav. Pri prechádzaní kurzora myši nad položkou sa " "dozviete, čo bude robiť.\n" "\n" "Teraz môžete vytvárať rodiny pridaním rodičov, manžela/manželky a detí. Po " "spustení budete môcť pridávať Udalosti k Ľuďom a Rodinám. Môžete uviesť " "Zdroje a Citácie, aby ste poskytli dokumentáciu k svojim položkám.\n" "\n" "Keď začnete používať program Gramps, zistíte, že informácie môžete zadávať " "zo všetkých rôznych Pohľadov. Väčšinu činností v programe Gramps môžete " "vykonávať viacerými spôsobmi. Flexibilita vám umožňuje vybrať si, ktorý " "vyhovuje vášmu štýlu práce.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "Zadávanie a úprava údajov (stručný prehľad)" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 msgid "Importing a Family Tree" msgstr "Importovanie rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" "Ak chcete importovať rodinný strom z iného programu, najprv vytvorte súbor " "GEDCOM (alebo iné údaje) z predchádzajúceho programu.\n" "\n" "Po vytvorení nového súboru databázy Gramps použite možnosť \"Import\" v menu " "\"Stromy rodiny\" na import údajov GEDCOM.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 msgid "Import from another genealogy program" msgstr "Import z iného genealogického programu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" msgstr "Pohľad Informačný panel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Momentálne čítate z pohľadu \"Informačný panel\", kde môžete pridávať " "vlastné gramplety. Gramplety môžete pridať aj do ľubovoľného pohľadu " "pridaním bočného a/alebo spodného panela a kliknutím pravým tlačidlom myši " "na pravú stranu karty.\n" "\n" "Kliknutím na ikonu konfigurácie na paneli nástrojov môžete pridať ďalšie " "stĺpce, zatiaľ čo kliknutie pravým tlačidlom myši na pozadie umožňuje pridať " "gramplety. Tiahnutím tlačidla Vlastnosti môžete tiež zmeniť polohu grampletu " "na tejto stránke a odpojiť gramplet, aby sa vznášal nad Gramps." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 msgid "Gramps View Categories" msgstr "Kategórie pohľadov Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "Doplnky a \"Gramplety\"" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in " #| "data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are " #| "already available to you. Many more are available to download and " #| "install.\n" #| "\n" msgid "" "There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in " "data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" "K dispozícii je mnoho Doplnkov alebo \"Grampletov\", ktoré vám pomôžu pri " "zadávaní údajov a vizualizácii vášho rodinného stromu. Mnohé z týchto " "nástrojov už máte k dispozícii. Mnohé ďalšie si môžete stiahnuť a " "nainštalovať.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 msgid "Example Database" msgstr "Príklad databázy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" "Chcete vidieť, ako sa používa Gramps. Vytvorte a importujte databázu " "Príklad.\n" "\n" "Vytvorte nový rodinný strom, ako je popísané vyššie. Navrhujeme, aby ste " "Rodinný strom pomenovali \"PRÍKLAD\".\n" "\n" "Importujte súbor Gramps example.gramps.\n" "\n" "Postupujte podľa pokynov na umiestnenie súboru uloženého s programom " "Gramps.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 msgid "Example.gramps" msgstr "Príklad.gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Minimálny počet položiek na zobrazenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Generácie potomkov na generáciu predkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Oneskorenie pred spracovaním potomkov predka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Značka na označenie, že osoba je kompletná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Značka na označenie, že rodina je kompletná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Značka na označenie, že osoba alebo rodina by mala byť ignorovaná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "Domovská osoba nie je nastavená." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "prvé meno neznáme" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "priezvisko neznáme" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoba s neznámym menom)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "chýbajúca udalosť narodenia" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "osoba nie je kompletná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(neznáma osoba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s a %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "Chýbajúca udalosť sobáša" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "neznámy typ vzťahu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "rodina nie je kompletná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "neznámy dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "dátum neúplný" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "miesto neznáme" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "chýbajúci partner" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "chýbajúci otec" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "chýbajúca matka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "chýbajúci rodičia" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf Rodové línie" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Vytvorí grafy rodinných línií pomocou Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Graf presýpacie hodiny" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Vytvorí graf presýpacie hodiny pomocou Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Vytvorí grafy vzťahov pomocou Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "Čierno-biely obrys" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Farebný obrys" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Farebná výplň" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomkovia <- Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomkovia -> Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomkovia <-> Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomkovia - Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "Obidve" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Nasledovať rodičov pri určovaní \"rodových línií\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Pri určovaní \"rodových línií\" sa berú do úvahy rodičia a ich predkovia." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Nasledovať deti pri určovaní \"rodových línií\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Pri určovaní \"rodových línií\" sa budú brať do úvahy deti." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokúsi sa odstrániť ľudí a rodiny navyše" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Ľudia a rodiny, ktoré nie sú v priamom príbuzenskom vzťahu s ľuďmi, ktorí sú " "predmetom záujmu, budú pri určovaní \"rodových línií\" odstránené." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smer šípky" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vyberte smer, ktorým smerujú šípky." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 msgid "Graph coloring" msgstr "Vyfarbenie grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Muži sa zobrazia modrou farbou, ženy červenou, ak nie je vyššie uvedené " "inak. Ak pohlavie jedinca nie je známe, zobrazí sa sivou farbou." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaoblené rohy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "Používajte zaoblené rohy, napr. na rozlíšenie žien a mužov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "Použiť podgrafy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Podgrafy môžu pomocou Graphviz umiestniť manželov k sebe, ale netriviálne " "grafy budú mať vo výsledku dlhšie čiary a grafy budú väčšie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "People of Interest" msgstr "Ľudia záujmu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "People of interest" msgstr "Ľudia záujmu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Ľudia, ktorí sú predmetom záujmu sa používajú ako východiskový bod pri " "určovaní \"rodových línií\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Obmedziť počet predkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Či obmedziť počet predkov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maximálny počet predkov, ktorí sa majú zahrnúť." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Obmedziť počet potomkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Či obmedziť počet potomkov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maximálny počet potomkov, ktorí sa majú zahrnúť." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "Vrátane dátumov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Či zahrnúť dátumy pre ľudí a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Obmedziť dátumy len na roky" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Vytlačí len rok dátumu, nezobrazí sa mesiac ani deň, ani približný dátum " "alebo interval." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Či zahrnúť názvy miest pre ľudí a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include the number of children" msgstr "Uviesť počet detí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Či sa má uviesť počet detí v prípade rodín s viac ako 1 dieťaťom." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Zahrnúť miniatúry obrázkov ľudí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Či zahrnúť miniatúry obrázkov ľudí." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail location" msgstr "Umiestnenie miniatúr" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 msgid "Above the name" msgstr "Nad menom" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Beside the name" msgstr "Vedľa mena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kde sa má obrázok miniatúry zobraziť vzhľadom na meno" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Thumbnail size" msgstr "Veľkosť miniatúry" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Veľkosť miniatúry obrázka" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 msgid "Family Colors" msgstr "Farby rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 msgid "Family colors" msgstr "Farby rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Farby, ktoré sa použijú pre rôzne rodové línie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 msgid "The color to use to display men." msgstr "Farba, ktorá sa použije na zobrazenie mužov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:431 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955 msgid "The color to use to display women." msgstr "Farba, ktorá sa použije na zobrazenie žien." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 #, fuzzy #| msgid "The color to use to display women." msgid "The color to use to display people who are neither men nor women." msgstr "Farba, ktorá sa použije na zobrazenie žien." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Farba, ktorá sa použije, keď nie je známe pohlavie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970 msgid "The color to use to display families." msgstr "Farba, ktorá sa použije na zobrazenie rodín." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "Prázdna správa" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nikoho ste neuviedli" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Number of people in database:" msgstr "Počet ľudí v databáze:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Number of people of interest:" msgstr "Počet ľudí záujmu:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 msgid "Number of families in database:" msgstr "Počet rodín v databáze:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488 msgid "Number of families of interest:" msgstr "Počet rodín záujmu:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492 msgid "Additional people removed:" msgstr "Odstránení ďalší ľudia:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495 msgid "Additional families removed:" msgstr "Odstránené ďalšie rodiny:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Počiatočný zoznam ľudí záujmu:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} dieťa" msgstr[1] "{number_of} deti" msgstr[2] "{number_of} detí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "otec: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "matka: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "dieťa: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" msgstr "Ústredná -> Ostatné" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" msgstr "Ústredná <- Ostatné" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" msgstr "Ústredná <-> Ostatné" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" msgstr "Ústredná - Ostatné" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:374 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Ústredná osoba pre graf" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Max generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Počet generácií potomkov, ktoré sa majú zahrnúť do grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Max generácií predkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:383 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Počet generácií predkov, ktoré sa majú zahrnúť do grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Muži budú zobrazení modrou farbou, ženy červenou. Ak pohlavie jedinca nie " "je známe, zobrazí sa sivou farbou." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:401 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use rounded corners" msgstr "Použiť zaoblené rohy" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Na odlíšenie žien a mužov použite zaoblené rohy." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947 msgid "Graph Style" msgstr "Štýl grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:448 msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "Vynútiť usporiadanie Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" "Vynútite usporiadanie Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel pre všetkých " "predkov tak, aby otcovia boli vždy na ľavej vetve a matky na pravej vetve." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453 msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "Viditeľné číslo Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " #| "informations." msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number." msgstr "" "Zobrazte číslo Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel pod všetkými ostatnými " "informáciami." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "Generovanie správy" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Určuje, ktorí ľudia sú zahrnutí do grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843 msgid "Use hexagons" msgstr "Použiť šesťuholníky" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "Na odlíšenie osôb neznámeho pohlavia použite šesťuholníky." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Dátumy a/alebo Miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Neuvádzať žiadne dátumy ani miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Uviesť dátumy (narodenia, sobáša, úmrtia), ale bez miest" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Uviesť dátumy (narodenia, sobáša, úmrtia) a miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "" "Uviesť dátumy (narodenia, sobáša, úmrtia) a miesta, ak nie sú uvedené dátumy" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Uviesť roky (narodenia, sobáša, úmrtia), ale žiadne miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Uviesť roky (narodenia, sobáša, úmrtia) a miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Uviesť miesta (narodenia, sobáša, úmrtia), ale bez dátumov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "Uviesť dátumy a miesta (narodenia, sobáša, úmrtia) v tom istom riadku" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Či chcete uviesť dátumy a/alebo miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 msgid "Show all family nodes" msgstr "Zobraziť všetky rodinné uzly" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" "Zobraziť rodinné uzly, aj keď výstup obsahuje iba jedného člena rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897 msgid "Include URLs" msgstr "Zahrnúť adresy URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Zahrňte adresu URL do každého uzla grafu, aby bolo možné generovať súbory " "PDF a obrazové mapy, ktoré obsahujú aktívne odkazy na súbory vygenerované " "správou \"Narrated Web Site\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Uviesť vzťah k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Či sa má zobraziť vzťah každej osoby k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Či zahrnúť miniatúry ľudí." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Umiestnenie miniatúry" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 msgid "Include occupation" msgstr "Uviesť povolanie" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Neuvádzať žiadne povolanie" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Uviesť opis posledného zamestnania" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "Uviesť dátum, opis a miesto všetkých zamestnaní" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Či uviesť posledné zamestnanie" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Zahrnúť aj čísla na ladenie vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Či zahrnúť aj 'Ga' a 'Gb', aby bolo možné ladiť kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vyznačiť vzťahy, ktoré nie sú rodovými vzťahmi, bodkovanými čiarami" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Vzťahy, ktoré nie sú určené narodením, sa v grafe zobrazia ako bodkované " "čiary." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979 msgid "Show family nodes" msgstr "Zobraziť rodinné uzly" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy spojené s rodičmi a deťmi." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984 msgid "Parent grouping" msgstr "Zoskupenie rodičov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986 msgid "Parents together" msgstr "Rodičia spolu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987 msgid "Parents offset" msgstr "Rodičia posunutí" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" "V 'Normálnom' nastavení budú umiestnení rodičia, aby bola väčšina riadkov " "krátka.\n" "Nastavenie „Rodičia spolu“ môže pomôcť umiestniť manželov vedľa seba, ale s " "netriviálnymi grafmi budú výsledkom dlhšie čiary a väčšie grafy.\n" "Nastavenie Rodičia posunutí sa tiež pokúsi umiestniť manželov blízko seba, " "budú však navzájom posunutí. To bude mať tendenciu robiť grafy s mnohými " "ľuďmi za generáciu viac štvorcovými." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Import údajov zo súborov CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Import údajov zo súborov GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Balík Gramps (prenosný XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "Import údajov z balíka Gramps (archivovaný rodinný strom v XML spolu so " "súbormi mediálnych objektov)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Rodinný strom Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Formát Gramps XML je textová verzia rodinného stromu. Je kompatibilný so " "súčasným formátom databázy Gramps na čítanie a zápis." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Databáza Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Import údajov z databázových súborov Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Import údajov zo súborov Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Import údajov zo súborov vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 msgid "Bad references" msgstr "Zlé odkazy" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "hotovo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "dané (krstné) meno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "používané" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" msgstr "titul" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "meno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "pohlavie" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "zdroj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "miesto narodenia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth place id" msgstr "id miesta narodenia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "zdroj narodenia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" msgstr "miesto krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism place id" msgstr "id miesta krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "dátum krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" msgstr "zdroj krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" msgstr "miesto pochovania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" msgstr "id miesta pochovania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" msgstr "dátum pochovania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" msgstr "zdroj pochovania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "miesto úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death place id" msgstr "id miesta úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "zdroj úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "príčina úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "osoba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Occupation description" msgstr "Opis zamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "occupationdescr" msgstr "opispovolania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Occupation date" msgstr "Dátum zamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "occupationdate" msgstr "datumzamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Occupation place" msgstr "Miesto zamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "occupationplace" msgstr "miestozamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Occupation place id" msgstr "Miesto zamestnania id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "occupationplace_id" msgstr "miestozamestnania_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Occupation source" msgstr "Zdroj zamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "occupationsource" msgstr "zdrojzamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" msgstr "Dátum pobytu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residencedate" msgstr "dátumpobytu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residence place" msgstr "Bydlisko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residenceplace" msgstr "bydlisko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residence place id" msgstr "Bydlisko id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residenceplace_id" msgstr "bydlisko_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residence source" msgstr "Zdroj bydliska" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residencesource" msgstr "zdrojbydliska" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attribute type" msgstr "Typ atribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attributetype" msgstr "typatribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attribute value" msgstr "Hodnota atribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attributevalue" msgstr "hodnotaatribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attribute source" msgstr "Zdroj atribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attributesource" msgstr "zdrojatribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "dieťa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "matka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "manželka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "rodič2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "otec" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "manžel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "rodič1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "manželstvo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "dátum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "miesto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" msgstr "miesto id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 msgid "name" msgstr "názov" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 msgid "type" msgstr "typ" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 msgid "latitude" msgstr "zemepisná šírka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 msgid "longitude" msgstr "zemepisná dĺžka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 msgid "code" msgstr "kód" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "obklopené" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "obklopené_" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "chyba formátu: riadok %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364 msgid "CSV Import" msgstr "Import CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366 msgid "Reading data..." msgstr "Čítanie údajov..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373 msgid "CSV import" msgstr "Import CSV" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Import dokončený: {number_of} sekunda" msgstr[1] "Import dokončený: {number_of} sekundy" msgstr[2] "Import dokončený: {number_of} sekúnd" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403 msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "Nasledujúce ID boli odkazované, ale neboli nájdené:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - kódovanie GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kódovanie GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Tento súbor GEDCOM sa identifikoval ako súbor používajúci kódovanie ANSEL. " "Niekedy je to chyba. Ak importované údaje obsahujú neobvyklé znaky, " "odvolajte import späť a prepíšte znakovú sadu výberom iného kódovania nižšie." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "Kódovanie: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neplatný súbor GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s sa nepodarilo importovať" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 msgid "Accomplishment" msgstr "Úspech" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84 msgid "Acquisition" msgstr "Akvizícia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85 msgid "Adhesion" msgstr "Adhézia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 msgid "Award" msgstr "Ocenenie" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 msgid "Change Name" msgstr "Zmeniť názov" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736 msgid "Circumcision" msgstr "Obriezka" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Vojenská demobilizácia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "Dotation" msgstr "Dotácia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742 msgid "Excommunication" msgstr "Vylúčenie" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "LDS Family Link" msgstr "SND rodinný link" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744 msgid "Funeral" msgstr "Pohreb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "Hospitalisation" msgstr "Hospitalizácia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Illness" msgstr "Choroba" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "List Passenger" msgstr "Zoznam cestujúcich" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113 msgid "Military Distinction" msgstr "Vojenské vyznamenanie" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Vojenská mobilizácia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115 msgid "Military Promotion" msgstr "Vojenské povýšenie" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124 msgid "LDS Seal to child" msgstr "SND Pečať pre dieťa" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128 msgid "Sold property" msgstr "Predaný majetok" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135 msgid "No mention" msgstr "Žiadna zmienka" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138 msgid "Separated" msgstr "Oddelený(á)" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203 msgid "GeneWeb import" msgstr "Import GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neplatný dátum {date} v {gw_snippet}, dátum zachovaný ako text." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár médií %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Adresár médií %s nie je zapisovateľný" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Adresár médií %s existuje. Najprv ho vymažte a potom znovu spustite proces " "importu" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Chyba extrakcie do %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Základná cesta pre relatívnu sadu médií" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Základná cesta k médiám tohto rodinného stromu bola nastavená na %s. Zvážte " "použitie jednoduchšej cesty. Môžete to zmeniť v Predvoľbách a zároveň " "presunúť mediálne súbory na nové miesto a pomocou nástroja Správca médií, " "voľby 'Nahradiť podreťazec v ceste' nastaviť správne cesty v mediálnych " "objektoch." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nie je možné nastaviť základnú cestu k médiám" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Rodinný strom, do ktorého ste importovali, už má základnú cestu k médiám: " "%(orig_path)s. Importované objekty médií sú však relatívne od cesty " "%(path)s. Cestu k médiám môžete zmeniť v Predvoľbách alebo môžete " "importované súbory previesť na existujúcu základnú cestu k médiám. Môžete to " "urobiť tak, že presuniete mediálne súbory na novú pozíciu a pomocou nástroja " "Správca médií, možnosti \"Nahradiť podreťazec v ceste\" nastavíte správne " "cesty v mediálnych objektoch." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou programu Gramps.Mali by ste " "použiť starú kópiu programu Gramps vo verzii 3.0.x a importovať databázu do " "tejto verzie. Potom by ste mali exportovať kópiu svojich údajov do programu " "Gramps XML (Rodinný strom). Potom by ste mali prejsť na najnovšiu verziu " "programu Gramps (napríklad túto verziu), vytvoriť novú prázdnu databázu a " "importovať do nej program Gramps XML. Pozri: " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "" "Odkaz zdroja\n" "(mimo Nastavení)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" "Text odkazu zdroja\n" "(Text & import Názov súboru)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 msgid "Attribut" msgstr "Atribút" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Zdroj text atribútu\n" "(Text, import Názov súboru & (System-)Date)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 msgid "Citation reference." msgstr "Odkaz citácie." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" "Stupeň dôveryhodnosti citácie\n" "(Veľmi nízka - veľmi vysoká)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" "Citácia zväzok/strana text\n" "(Text & (System-) Date)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Text atribútu citácie\n" "(Text, názov mportovaného súboru a (systémový-) dátum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 msgid "Import Text" msgstr "Import textu" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" "Predvolený text značky\n" "(okrem Nastavení)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 msgid "Import Filename." msgstr "Import Názov súboru." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." msgstr "Predvolený (systémový-) dátum." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "Kombinovaný predvolený text + názov súboru + dátum." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" "Kopírovať predvolený text\n" "na všetky texty značiek'." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "Kopírovať predvolený názov súboru\n" "na všetky citlivé texty značiek'." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "Kopírovať predvolený dátum\n" "na všetky citlivé texty značiek'." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" msgstr " Objekty" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" "Povoliť /Zakázať\n" "všetky značky objektov." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 msgid "Tag Text" msgstr "Text značky" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 msgid "Import Objects" msgstr "Import objektov" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" "Povoliť/Zakázať\n" "Import osôb." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" "Povoliť/Zakázať\n" "Import rodiny." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" "Povoliť/Zakázať\n" "Import dieťaťa." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Použiť pôvodný identifikátor\n" "osoby ako Gramps ID." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Použiť pôvodný identifikátor\n" "rodiny ako Gramps ID." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 msgid "Name change" msgstr "Zmena mena" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 msgid "Event date" msgstr "Dátum udalosti" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "" "Uložiť dátum narodenia do\n" "popis udalosti." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "" "Uložiť dátum úmrtia do\n" "popis udalosti." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "Rôzne" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "REFN" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" "Uložiť číslo REFN\n" "v popise udalosti." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" "Použiť informáciu o úmrtí\n" "ako udalosť príčiny smrti." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 msgid "(-cause)" msgstr "(-príčina)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 msgid "Male surname" msgstr "Mužské priezvisko" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" "Zmeniť meno muža\n" "na napr. meno manželky." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 msgid "Female surname" msgstr "Ženské priezvisko" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" "Zmeniť meno ženy\n" "na napr. meno manžela." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 msgid "Option" msgstr "Možnosť" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "Import_z_iného_genealogického_programu" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "Import z Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Chyba údajov Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 msgid "Import Pro-Gen" msgstr "Import Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "Riadok %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "Import vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 #, fuzzy #| msgid "VCARD import report: No errors detected" msgid "vCard import report: No errors detected" msgstr "Správa o importe VCARD: Neboli zistené žiadne chyby" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, fuzzy, python-format #| msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgid "vCard import report: %s errors detected\n" msgstr "Správa o importe VCARD: %s zistené chyby\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "Token >%(token)s< neznámy. Vynechaný riadok: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 #, fuzzy #| msgid "" #| "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope " #| "with nested VCards." msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested vCards." msgstr "" "Vlastnosť BEGIN nie je správne uzavretá vlastnosťou END, Gramps si nevie " "poradiť s vnorenými vizitkami VCard." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, fuzzy, python-format #| msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import VCard verzie %s Gramps nepodporuje." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no " #| "name; skip it." msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is " "no name; skip it." msgstr "" "VCard má nesprávny tvar, chýba jej povinná vlastnosť N, preto nemá meno; " "vynechajte ju." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N " #| "alone." msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name " "from N alone." msgstr "" "VCard je chybne vytvorená, chýba povinná vlastnosť FN, získajte názov len z " "N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 #, fuzzy #| msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components." msgstr "VCard má nesprávny počet komponentov názvu." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neplatný dátum v BDAY {vcard_snippet}, dátum zachovaný ako text." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Dátum {vcard_snippet} nie je vo vhodnom formáte rrrr-mm-dd, dátum zachovaný " "ako text." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s - rodiny %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s - %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba čítania %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-brace-format msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " {id1} - {text} s {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr " {obj} {id1} s {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "Ľudia" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1746 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359 msgid "Number of new objects imported:" msgstr "Počet nových importovaných objektov:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" "\n" "Importovaný súbor neobsahoval všetky dáta.\n" "Kvôli oprave boli vytvorené objekty v počte %(new)d a\n" "ich popisný atribút typu bol nastavený ako 'Neznámy'.\n" "Ich počet v danej kategórii označuje číslo v zátvorke.\n" "Tam, kde je to možné sú tieto 'Neznáme' objekty\n" " označené poznámkou %(unknown)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "Mediálne objekty s relatívnymi cestami boli\n" "importované. Tieto cesty sa považujú za relatívne k\n" "adresáru médií, ktorý môžete nastaviť v predvoľbách,\n" "alebo ak nie sú nastavené, relatívne k adresáru používateľa." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393 msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" "Objekty, ktoré sú kandidátmi na zlúčenie:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Formát Gramps Xml, ktorý sa pokúšate importovať, je chybný." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Chýbajú atribúty, ktoré spájajú údaje." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 msgid "Gramps XML import" msgstr "Import Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082 msgid "Could not change media path" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť cestu k médiám" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v " "rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. " "Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v " "Predvoľbách." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Importovaný súbor .gramps neobsahuje informácie o verzii programu Gramps, s " "ktorou bol vytvorený.\n" "\n" "Súbor sa neimportuje." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Importovaný súbor neobsahuje verziu Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Súbor .gramps, ktorý importujete, bol vytvorený verziou %(newer)s programu " "Gramps, zatiaľ čo vy používate staršiu verziu %(older)s. Súbor sa " "neimportuje. Prejdite na najnovšiu verziu programu Gramps a skúste to znova." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "Súbor .gramps, ktorý importujete, bol vytvorený verziou %(oldgramps)s " "programu Gramps, zatiaľ čo vy používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n" "\n" "Súbor sa neimportuje. Použite staršiu verziu programu Gramps, ktorá " "podporuje verziu %(xmlversion)s xml.\n" "Pozrite si stránku .\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " pre viac informácií." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174 msgid "The file will not be imported" msgstr "Súbor nebude importovaný" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "Súbor .gramps, ktorý importujete, bol vytvorený verziou %(oldgramps)s " "programu Gramps, zatiaľ čo vy používate oveľa novšiu verziu %(newgramps)s.\n" "\n" "Po importe sa uistite, že je všetko importované správne. V prípade problémov " "nahláste chybu a medzitým použite staršiu verziu programu Gramps na import " "tohto súboru, ktorý je vo verzii %(xmlversion)s xml.\n" "Pozrite si stránku .\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s.\n" "pre viac informácií." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191 msgid "Old xml file" msgstr "Starý súbor xml" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2916 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Meno svedka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz udalosti musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz osoby musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Váš rodinný strom zoskupuje meno \"%(key)s\" spolu s \"%(parent)s\", " "nezmenil toto zoskupenie na \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ignoroval zoskupenie mien" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989 msgid "Unknown when imported" msgstr "Neznáme pri importe" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz poznámky musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2731 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Neplatný dátum {date} v XML {xml}, zachováva XML ako text" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2785 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentár svedka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3468 #, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: otec '%(father)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje späť na rodinu. " "Odkaz pridaný." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3490 #, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: matka '%(mother)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje späť na rodinu. " "Odkaz pridaný." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3518 #, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: dieťa '%(child)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje späť na rodinu. " "Odkaz pridaný." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Nesúlad medzi vybraným rozšírením %(ext)s a aktuálnym formátom.\n" " Zápis do súboru %(filename)s vo formáte %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Manželstvo podľa zvykového práva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742 msgid "Destination" msgstr "Miesto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740 msgid "Cause of Death" msgstr "Príčina úmrtia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741 msgid "Employment" msgstr "Zamestnanie" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743 msgid "Eye Color" msgstr "Farba očí" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Iniciácia (SND)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747 msgid "Military ID" msgstr "Vojenský ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Misia (SND)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749 msgid "Namesake" msgstr "Menovec" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750 msgid "Ordinance" msgstr "Vysvetenie" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752 msgid "Separation" msgstr "Odluka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753 msgid "Weight" msgstr "Hmotnosť" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018 msgid "Line ignored " msgstr "Riadok ignorovaný " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Nepovolený znak%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že bol skrátený." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import z GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572 msgid "GEDCOM import" msgstr "Import GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Správa o importe GEDCOM: Nezistili sa žiadne chyby" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Správa o importe GEDCOM: %s zistených chýb" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Riadok ignorovaný ako nepochopený" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Značka rozpoznaná, ale nepodporovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Vynechaný podriadený riadok" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561 msgid "Records not imported into " msgstr "Záznamy neimportované do " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložený ako @%(xref)s@) nie je vstupom " "GEDCOM. Záznam bol spojený" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Chyba %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložený ako @%(xref)s@) nie je vstupom " "GEDCOM. Záznam bol vytvorený a typizačným atribútom 'Neznámy'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Chyba: osoba %(person)s (vložená ako %(orig_person)s) rodiny " "'%(family)s' (vložená ako @%(orig_family)s@) nie je členom odkazovanej " "rodiny. Odkaz rodiny bol z osoby odstránený" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Importovaný súbor nebol samostatný.\n" "Na nápravu tejto chyby boli vytvorené %(new)d objekty a\n" "ich typizačný atribút bol nastavený na 'Neznámy'.\n" "Kde je to možné, tieto 'Neznáme' objekty sú\n" "odkazované poznámkou %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR element ignorovaný'%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (koncová časť)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919 msgid "(Submitter):" msgstr "(Zadávateľ):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM údaje" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznáma značka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029 msgid "Top Level" msgstr "Najvyššia úroveň" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (jednotlivec) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Prázdny alias ignorovaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (rodina) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218 msgid "Filename omitted" msgstr "Názov súboru vynechaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nepodarilo sa importovať %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358 msgid "Media-Type" msgstr "Médium-typ" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Viac FILE v jednom OBJE ignorované" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Druhé PLAC ignorované" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Miesto už obývané; ADDR ignorovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Varovanie: ADDR prepísaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832 msgid "Citation Justification" msgstr "Odôvodnenie citácie" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorované" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Žiadny názov - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (zdroj) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimediálny objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (archív) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Podporované je len jedno telefónne číslo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701 msgid "HEAD (header)" msgstr "HEAD (záhlavie)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722 msgid "Approved system identification" msgstr "Schválená identifikácia systému" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733 msgid "Generated By" msgstr "Vygenerované pomocou" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749 msgid "Name of software product" msgstr "Názov softvérového produktu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763 msgid "Version number of software product" msgstr "Číslo verzie softvérového produktu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Firma, ktorá vytvorila produkt: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802 msgid "Name of source data" msgstr "Názov zdrojových údajov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818 msgid "Copyright of source data" msgstr "Copyright zdrojových údajov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835 msgid "Publication date of source data" msgstr "Dátum publikácie zdrojových údajov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import z %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifikátor záznamu zaradenia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jazyk textu GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Import súboru GEDCOM %(filename)s s DEST=%(by)s, môže spôsobiť chyby vo " "výslednej databáze!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928 msgid "Look for nameless events." msgstr "Hľadať udalosti bez názvu." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957 msgid "Character set and version" msgstr "Znaková sada a verzia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Nepodporovaná verzia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977 msgid "GEDCOM version" msgstr "Verzia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM by mal byť veľkými písmenami" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM FORM nie je podporovaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991 msgid "GEDCOM form" msgstr "formulár GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Dátum vytvorenia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Dátum a čas vytvorenia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prázdna poznámka ignorovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "POZNÁMKA Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Zaradenie: Zadávateľ" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203 msgid "Submission: Family file" msgstr "Zaradenie: súbor rodiny" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Zaradenie: kód chrámu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Zaradenie: Generácie predkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Zaradenie: Generácie potomkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Zaradenie: Príznak priebehu obradu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neplatný kód chrámu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej " "sade UTF16, ale neobsahuje indikátor BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Váš GEDCOM súbor je prázdny." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (odporúča sa)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Štandardný copyright" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Podľa autorstva" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Podľa autorstva, bez odvodeného obsahu" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Podľa autorstva, podobného šírenia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Podľa autorstva, nekomerčného použitia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - Podľa autorstva, nekomerčného použitia, bez odvodeného " "obsahu" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - Podľa autorstva, nekomerčného použitia, podobného šírenia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez poznámky o autorských právach" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115 #, fuzzy #| msgid "Description: " msgid "Descriptive Tags" msgstr "Popis: " #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116 #, fuzzy #| msgid "Styled Text Tags" msgid "Date and Time Tags" msgstr "Štylizovaný text značiek" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117 #, fuzzy #| msgid "People" msgid "People Tags" msgstr "Ľudia" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Event Tags" msgstr "Udalosti" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image Tags" msgstr "Obrázky" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120 #, fuzzy #| msgid "Place Information" msgid "Camera Information" msgstr "Informácie o mieste" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121 #, fuzzy #| msgid "Locations" msgid "Location Tags" msgstr "Miesta" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Tags" msgstr "Pokročilé" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123 #, fuzzy #| msgid "Edit Tags" msgid "Rights Tags" msgstr "Editovať značky" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124 #, fuzzy #| msgid "New Tag" msgid "Keyword Tags" msgstr "Nová značka" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220 #, fuzzy #| msgid "Namesake" msgid "Namespace" msgstr "Menovec" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "Label" msgstr "štítok" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222 #, fuzzy #| msgid ", " msgid " " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila dňa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodenie %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodenie %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodil sa %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodila sa %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Narodenie %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Narodenie %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodenie v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Narodil sa v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Narodila sa v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Narodenie v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Narodenie v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " "veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Úmrtie %(death_date)s v %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Úmrtie %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Úmrtie %(death_date)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Úmrtie v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Úmrtie %(month_year)s v %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Úmrtie %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Úmrtie %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Úmrtie %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Úmrtie %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Úmrtie (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(christening_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dieťa otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol dieťaťom otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba je dieťa otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola dieťaťom otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dieťa otca%(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je syn otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je syn otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bol synom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Syn osoby %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcéra otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bola dcérou otca%(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dcéra otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Je potomkom osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Dieťa koho %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Je synom: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Bol synom : %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Je synom osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Je dcérou: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Bola dcérou: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Je dcérou osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Dieťa osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Je synom : %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Bol synom: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Je synom osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcérou %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcérou: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Bola dcérou: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcérou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášený/á s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/á sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženil sa tiež s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vydala sa tiež za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vydala sa tiež za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vydala sa tiež za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tiež mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Tiež mal nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Tiež mal nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Tiež mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala vzťah s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Mal tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež mal vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež mal vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež mala vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Number of Parents" msgstr "Počet rodičov" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Počet poznámok úloh" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Posledná zmena" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Edit the selected person" msgstr "Upraviť vybranú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Delete the selected person" msgstr "Vymazať vybranú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Zlúčiť vybrané osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Vymazaním osoby sa táto osoba odstráni z databázy." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Vymazať osobu (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybraní presne dvaja ľudia. Druhú osobu môžete vybrať " "podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú osobu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "Upraviť vybrané miesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "Vymazať vybrané miesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" msgstr "Zlúčiť vybrané miesta" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231 msgid "No map service is available." msgstr "Mapová služba nie je dostupná." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232 msgid "Check your installation." msgstr "Skontrolujte Vašu inštaláciu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240 msgid "No place selected." msgstr "Nebolo vybrané žiadne miesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Ak chcete miesto zobraziť na mape, musíte ho vybrať. Niektoré mapové služby " "môžu podporovať viacero výberov." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510 msgid "Cannot delete place." msgstr "Nie je možné vymazať miesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Na toto miesto momentálne odkazuje iné miesto. Najprv odstráňte miesta, " "ktoré to obsahujú." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541 msgid "Cannot merge places." msgstr "Miesta sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve miesta. Druhé miesto môžete vybrať " "podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadované miesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Zlúčenie týchto miest by vytvorilo slučku v hierarchii miesta." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" "Poskytuje knižnicu na používanie jazyka Cairo na generovanie dokumentov." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Poskytuje funkcie spracovania GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Poskytuje rekurzívne postupy pre správy" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Poskytuje bežnú funkčnosť pre import/export Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Poskytuje informácie o sviatkoch v rôznych krajinách." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Spravuje súbor HTML implementovaním DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "Bežné konštanty pre súbory html." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Spravuje strom HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Poskytuje základnú funkčnosť pre mapové služby." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Poskytuje textové rozprávanie." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Spravuje súbor ODF implementovaním DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Poskytuje základňu potrebnú pre pohľady zoznamu Ľudia." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "Poskytuje bežnú funkčnosť pre import Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Poskytuje základňu potrebnú pre pohľady zoznamu Miesta." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Poskytuje náhradu premenných na zobrazených riadkoch." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Poskytuje základ potrebný pre grafické zostavy predkov a potomkov." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Pole '%(fldname)s' nebolo nájdené" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "Nie (správny) súbor DEF: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Import z Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 msgid "Initializing." msgstr "Inicializácia." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "Nepodporovaný jazyk importného súboru Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Import Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 msgid "Saving." msgstr "Ukladanie." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Import Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "Dátum sa nezhoduje: \"%(text)s\" (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, python-format msgid "Time: %s" msgstr "Čas: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 msgid "Importing persons." msgstr "Importovanie osôb." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 msgid "see address on " msgstr "pozri adresu na " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 msgid "see also address" msgstr "pozri tiež adresu" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "Príčina úmrtia" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 msgid "Importing families." msgstr "Importovanie rodín." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 msgid "Civil union" msgstr "Registrované partnerstvo" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 msgid "Wedding" msgstr "Svadba" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "nasledujúce" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 msgid "Adding children." msgstr "Pridávanie detí." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "Nedá sa nájsť otec pre I%(person)s (Father=%(father))" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "Nedá sa nájsť matka pre I%(person)s (Mother=%(mother))" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Najmladšia žijúca osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Najstaršia žijúca osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Osoba zomrela v najmladšom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Osoba zomrela v najstaršom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v najmladšom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v najstaršom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Najmladšia rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Najstaršia rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "Najmladší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmladšia matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "Najstarší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstaršia matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "Otec s najväčším počtom detí" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "Matka s najväčším počtom detí" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "Otec s najväčším počtom vnúčat" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "Matka s najväčším počtom vnúčat" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "Pár s najväčším počtom detí" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Žijúci pár, ktorý sa zosobášil v nedávnej dobe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Žijúci pár s najstarším dátumom sobáša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Najkratšie bývalé manželstvo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "Najdlhšie bývalé manželstvo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "Pár s najmenším vekovým rozdielom" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "Pár s najväčším vekovým rozdielom" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Hore vľavo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Hore vpravo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Dole vľavo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Dole vpravo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160 msgid "Tile path" msgstr "Cesta k dlaždiciam" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" "Adresár s dlaždicami už neexistuje:\n" "%s\n" "Pokus o vytvorenie nového adresára zlyhal.\n" "Nakonfigurujte zobrazenie pre cestu k dlaždiciam a reštartujte gramps." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397 msgid "Remove cross hair" msgstr "Odstrániť nitkový kríž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399 msgid "Add cross hair" msgstr "Pridať nitkový kríž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Odomknúť priblíženie a polohu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Uzamknúť priblíženie a polohu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413 msgid "Add place" msgstr "Pridať miesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417 msgid "Link place" msgstr "Pripojiť miesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421 msgid "Add place from kml" msgstr "Pridať miesto z kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 msgid "Center here" msgstr "Vycentrovať tu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Nahradiť '%(map)s' za =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "Znovu načítať všetky viditeľné dlaždice pre '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť dlaždíc '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" msgstr "Vycentrovať na tomto mieste" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Vybrať súbor kml, ktorý sa používa na pridanie miest" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "" "Každé miesto budete musieť upraviť ručne, aby ste pridali typ miesta, ...\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "Máte {places_nb} miesto na úpravu." msgstr[1] "Máte {places_nb} miest na úpravu." msgstr[2] "Máte {places_nb} miesta na úpravu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052 msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "V tomto súbore kml máte viac ako 5 miest." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Máte aspoň dve miesta s rovnakým názvom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Názov miest je:\n" "%(title)s\n" "Nasledujúce miesta sú podobné: %(gid)s\n" "Miesta by ste mali buď premenovať, alebo zlúčiť.\n" "\n" "%(bold_start)snemôže pokračovať vo vašej požiadavkei%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nič pre tento pohľad." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276 msgid "Specific parameters" msgstr "Špecifické parametre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kam uložiť dlaždice pre režim offline." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " #| "placed in the above path.\n" #| "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgid "" "If you have no more space in your file system, you can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Ak v systéme súborov už nie je miesto. Môžete odstrániť všetky dlaždice " "umiestnené vo vyššie uvedenej ceste.\n" "Buďte opatrní! Ak nemáte internet, nedostanete žiadnu mapu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Priblíženie používané pri centrovaní" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Maximálny počet zobrazených miest" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Používanie číslicovej klávesnice na skratky :\n" "Buď vyberieme + a - z číslicovej klávesnice, ak zvolíme túto možnosť,\n" "alebo použijeme znaky z veľkej klávesnice." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" "Ak chcete použiť konkrétneho poskytovateľa máp, môžete nastaviť nasledujúce " "pole na url poskytovateľa.\n" "t. j.:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png.\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336 msgid "Personal map" msgstr "Osobná mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340 msgid "The map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Vyberte adresár vyrovnávacej pamäte dlaždíc pre režim offline" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137 #, fuzzy, python-format #| msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgid "Can't create tile cache directory %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte dlaždíc %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You must verify and change the tiles cache\n" #| "...\n" #| "[geography]\n" #| "...\n" #| "path='bad/path'\n" #| "...\n" #| "in the gramps.ini file :\n" #| "%s\n" #| "\n" #| "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n" #| "\n" #| "The next errors will be normal" msgid "" "You must verify and change the tile cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n" "\n" "The following errors are expected" msgstr "" "Musíte overiť a zmeniť vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\n" "...\n" "[[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "v súbore gramps.ini :\n" "%s\n" "\n" "Pred zmenou súboru gramps.ini musíte súbor gramps zatvoriť\n" "\n" "Ďalšie chyby budú normálne" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte dlaždíc pre '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Výber miesta v regióne" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Zvoľte polomer výberu.\n" "Na mape by ste mali vidieť kruh alebo ovál v závislosti od zemepisnej šírky." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" "\n" "V nasledujúcej tabuľke môžete mať :\n" " - zelený riadok súvisiaci s vybraným miestom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" "\n" " - červený riadok súvisiaci s výsledkom geokódovania." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Zelené hodnoty v riadku zodpovedajú aktuálnym hodnotám miesta." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nové miesto s prázdnymi poliami" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "máte nesprávnu zemepisnú šírku pre:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "Pred prepojením to prosím opravte" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "máte nesprávnu zemepisnú dĺžku pre:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " farnosť" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " štát" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Zemepisná šírka nie je v rozmedzí od '54.55' do '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Zemepisná dĺžka nie je v rozmedzí od '8.05' do '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro mapa je nedostupná" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Súradnice potrebné v Dánsku" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Zemepisná šírka a dĺžka,\n" "alebo ulica a mesto je potrebná" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Otvorí na kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "Mapy Google" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Otvorí na maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Otvorí na openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Ľudia a ich vek %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Ľudia a ich vek k dátumu: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Nažive: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Zosnulá: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Žijúcim zodpovedá: %(alive)d, zosnulým zodpovedá: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Zoradené udalosti osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "Dátum udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "Miesto udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992 msgid "Event Type" msgstr "Typ udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "Nenájdené" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Zoradené udalosti rodiny\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "Člen rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobné udalosti detí" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Domovská osoba nie je nastavená." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s a %(active_person)s sú tá istá osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s osoby %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú priami príbuzní." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s a %(active_person)s majú tieto príbuzenské vzťahy:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Vzťahy osoby %(person)s k osobe %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Podrobná cesta od %(person)s k spoločnému predkovi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Meno spoločného predka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Čiastočný" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Poznámky k spriaznenej rodine" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Vyskytli sa tieto problémy:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Ľudia, ktorí majú atribút '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Existuje %d ľudí so zhodným názvom atribútu.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "všetky" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "Opačná osoba" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "Opačná rodina" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "Opačná udalosť" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "Opačné miesto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "Opačný zdroj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "Opačný archív" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "Opačné médium" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "Opačná poznámka" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "všetci ľudia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "všetky rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "všetky miesta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "všetky zdroje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "všetky archívy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "všetky médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "všetky poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "muži" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "ženy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "people with unknown gender" msgctxt "Filtering_on" msgid "people with other gender" msgstr "ľudia s neznámym pohlavím" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "ľudia s neznámym pohlavím" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "neúplné mená" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "ľudia s chýbajúcim dátumom narodenia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "nepripojení ľudia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "jedinečné priezviská" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "ľudia s médiami" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "odkazy média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "jedinečné médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "chýbajúce médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "médiá podľa veľkosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "zoznam ľudí" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Súhrnné súčty aktuálneho výberu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Kliknutím pravým tlačidlom myši na riadok (alebo stlačením tlačidla ENTER) " "zobrazíte vybrané položky." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Počet/Celkom" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrovanie na %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Typ mena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342 msgid "birth event but no date" msgstr "udalosť narodenia, ale bez dátumu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345 msgid "missing birth event" msgstr "chýbajúca udalosť narodenia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 msgid "Media count" msgstr "Počet médií" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387 msgid "media" msgstr "médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391 msgid "Unique Media" msgstr "Jedinečné médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Missing Media" msgstr "Chýbajúce médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 msgid "Size in bytes" msgstr "Veľkosť v bajtoch" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filtru zodpovedá {number_of} záznam." msgstr[1] "Filtru zodpovedajú {number_of} záznamy." msgstr[2] "Filtru zodpovedá {number_of} záznamov." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Otcovská línia pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Táto správa zobrazí otcovskú líniu, nazývanú aj patronymická línia alebo " "línia Y. Všetci ľudia v tejto línii zdieľajú rovnaký chromozóm Y." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Otec" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Poznámka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Mužskí potomkovia v priamej línii" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Materská línia pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Táto správa zobrazí materskú líniu, nazývanú aj matronymická línia mtDNA. " "Ľudia v tejto línii zdieľajú rovnakú mitochondriálnu DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Ženskí potomkovia v priamej línii" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "CHYBA : Príliš veľa úrovní v strome (možno slučka?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Žiadny rodný vzťah k dieťaťu" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznáme pohlavie" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Pripojené odkazy pre túto poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Kontrola pripojenia" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Zlyhalo: chýbajúci objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Žiadne pripojené odkazy pre túto poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Udalosti k %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Udalosti presne v tento deň" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Žiadne udalosti v tento presný dátum" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Ďalšie udalosti v tento mesiac/deň v histórii" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Žiadne ďalšie udalosti v tento mesiac/deň v histórii" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Ďalšie udalosti v %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Žiadne ďalšie udalosti v roku %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Zobrazí ľudí a vek ku konkrétnemu dátumu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "Zhoda atribútu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Zobrazí ľudí s rovnakým atribútom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "Všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Zobrazí udalosti osoby, osobné aj rodinné." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "Všetky udalosti rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Zobrazí udalosti rodiny a jej členov." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Vzťah k domovskej osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Zobrazí všetky vzťahy medzi osobou a domovskou osobou." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "Zobrazí filtrované údaje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "Otcovská línia" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "Zobrazí otcovskú líniu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "Materská línia" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "Zobrazí materskú líniu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "V tento deň" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Zobrazí udalosti v konkrétny deň" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Zdroj alebo citácia" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Odkazy" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Zobrazí odkazy pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "Pripojené odkazy" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "Zobrazí pripojené odkazy pre poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Zobrazí odkaz archívu pre zdroje súvisiace s aktívnym archívom" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "Rovnaké priezviská" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Zobrazí ľudí s rovnakým priezviskom ako osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "Rovnaké dané mená" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Zobrazí ľudí s rovnakým daným (krstným) menom ako osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Rovnaké dané mená - samostatné" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Zobrazí súrodencov osoby." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Odkazy pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Žiadne odkazy pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3220 msgid "Call number" msgstr "Signatúra" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Typ média" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Ľudia s neúplnými priezviskami" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim posledným menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Ľudia zodpovedajúci priezvisku " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Porovnáva ľudí s rovnakým posledným menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Ľudia zodpovedajúci menu " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Porovnáva ľudí s rovnakým daným (krstným) menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Ľudia s neúplnými danými menami" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim prvým menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Ľudia, ktorí zdieľajú priezvisko '%s'" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" "Existuje {number_of} osoba so zodpovedajúcim menom, alebo alternatívnym " "menom.\n" msgstr[1] "" "Existuje {number_of} ľudí so zodpovedajúcim menom, alebo alternatívnym " "menom.\n" msgstr[2] "" "Existujú {number_of} ľudia so zodpovedajúcim menom, alebo alternatívnym " "menom.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Ľudia s daným (krstným) menom '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Súrodenci osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Súrodenec" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "sám" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov katalánsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Vypočítava vzťahy medzi ľuďmi" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov český" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov dánsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov nemecký" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov rakúsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov španielsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov fínsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov francúzsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov chorvátsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov maďarský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov islandský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov taliansky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov holandský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov nórsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov poľský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov portugalský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov ruský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov slovenský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov slovinský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov švédsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov turecký" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 msgid "Calculates relationship between people" msgstr "Vypočítava vzťah medzi ľuďmi" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov ukrajinský" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "Kliknutím vybrať pohľad" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "Bočný panel kategórií" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Bočný panel umožňuje výber kategórií pohľadu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Rozbaľovací bočný panel" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Výber kategórií a pohľadov z rozbaľovacích zoznamov" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "Rozbaľovač" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Bočný panel rozšírení" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Výber pohľadov zo zoznamov s rozpínačmi" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "Rozšírenie" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecedný register" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "Register" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "Celá kniha" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "Zlom strany medzi generáciami" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Či začínať po každej generácii na novej strane." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Pridať koniec riadku za každým menom" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Či má za menom nasledovať zalomenie riadku." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Zostava Narodeniny a výročia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Zostava Moje narodeniny" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "✝" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Zobrazené vzťahy sú k %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 #, python-format msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "* %(person)s, narodenie %(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[2] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "⚭ %(spouse)s a\n" " %(person)s, svadba" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 #, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} a\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[1] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} a\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[2] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} a\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "✝ {person}, úmrtie {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[2] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Vyberte filter, ktorý má byť použitý pre zostavu." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "Text nadpisu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Title of report" msgstr "Názov zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Prvý riadok textu v dolnej časti zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Druhý riadok textu v dolnej časti zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tretí riadok textu v dolnej časti zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Zahrnúť do správy len žijúcich ľudí" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 msgid "Dead Symbol" msgstr "Symbol úmrtia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "Toto sa zobrazí za menom, aby sa označilo, že osoba je mŕtva" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 msgid "Show event year" msgstr "Zobraziť rok udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "Do zostavy vytlačí rok, v ktorom sa udalosť stala" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528 msgid "Year of report" msgstr "Rok zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Include death anniversaries" msgstr "Zahrnúť výročia úmrtia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "Či zahrnúť výročia úmrtia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Či zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 msgid "Title text style" msgstr "Štýl textu nadpisu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643 msgid "Data text display" msgstr "Štýl textu dátumu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Day text style" msgstr "Štýl textu dňa" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 msgid "Month text style" msgstr "Štýl textu mesiaca" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "Vlastný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "Úvodný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" msgstr "Text zobrazený v hornej časti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "Stredná časť textu" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Text, ktorý sa zobrazí v strede" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "Záverečný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Text, ktorý sa zobrazí v dolnej časti" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "manž. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "manž. pozri %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s manž." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "Systém číslovania" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "Jednoduché číslovanie" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Číslovanie systémom d'Aboville" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "Číslovanie systémom Henry" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Upravené Henryho číslovanie" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Číslovanie systémom de Villiers/Pama" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Číslovanie systémom Meurgey de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Systém číslovania, ktorý sa má použiť" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "Zobraziť informácie o manželstve" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Či zobraziť informácie o manželstve v zostave." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "Zobraziť informácie o rozvode" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Či zobraziť informácie o rozvode v zostave." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Zobraziť duplicitné stromy" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Či zobraziť duplicitné rodinné stromy v zostave." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Štýl použitý pre %d úroveň zobrazenia." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne manžela %d." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Správa o predkoch pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Viac informácií o %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je tá istá osoba ako [%(id_str)s]." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Poznámky k %s" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "" "%(event_role)s v %(event_name)s osoby%(primary_person)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Deti matky %(mother_name)s a otca %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Viac informácií o %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Manžel/-ka: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Vzťah s: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz číslo" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Sosa-Stradonitz číslo ústrednej osoby." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Page break before end notes" msgstr "Zlom strany pred koncovými poznámkami" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Či začínať novú stranu pred koncovými poznámkami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "Použiť celé vety" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Či použiť celé vety alebo stručný jazyk." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Použiť úplný dátum namiesto iba roku" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Či použiť úplné dátumy namiesto iba roku." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "Vypočítať vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Či vypočítať vek osoby pri úmrtí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Vynechať duplicitných predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Či vynechať duplicitných predkov." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "Použiť používané meno ako bežné meno" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Či použiť používané meno ako prvé meno." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "Či uviesť deti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" msgstr "Zahrnúť manželov/-ky detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "Či uviesť manželov/-ky detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "Zahrnúť udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "Či zahrnúť udalosti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" msgstr "Zahrnúť ďalšie udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "Či zahrnúť ďalšie udalosti, v ktorých ľudia boli účastníkmi." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "Zahrnúť odkaz potomka v zozname detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Či pridať odkazy potomka do zoznamu detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Zahrnúť fotografie/obrázky z galérie" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136 msgid "Whether to include images." msgstr "Či zahrnúť obrázky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140 msgid "Include (2)" msgstr "Zahrnúť (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "Zahrnúť poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "Či sa majú uvádzať poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "Zahrnúť zdroje" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "Či sa majú uvádzať odkazy zdroja." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "Include sources notes" msgstr "Zahrnúť zdrojové poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Či sa majú poznámky k zdrojom uvádzať v časti Koncové poznámky. Funguje len " "vtedy, ak je vybratá možnosť Zahrnúť zdroje." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "Zahrnúť atribúty" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Či sa majú zahrnúť atribúty." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "Zahrnúť adresy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Či sa majú zahrnúť adresy." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "Zahrnúť alternatívne mená" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "Či sa majú uvádzať ďalšie mená." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Nahradiť chýbajúce miesta pomocou ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Či sa majú chýbajúce Miesta nahradiť medzerami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Nahradiť chýbajúce dátumy pomocou ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Či nahradiť chýbajúce Dátumy medzerami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Štýl použitý pre názov zoznamu detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Štýl použitý pre text týkajúci sa detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 msgid "The style used for the note header." msgstr "Štýl použitý pre záhlavie poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Štýl použitý pre nadpisy prvej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Štýl použitý pre nadpisy druhej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Zostava potomkov pre %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Odk: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Poznámky pre osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Číslovanie záznamov (upravený register)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" msgstr "Štruktúra správy" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" msgstr "zobraziť ľudí podľa generácií" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "zobraziť ľudí podľa rodu" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Ako sú ľudia usporiadaní v správe" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "Zahrnúť partnerov" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Či sa majú uviesť podrobné informácie o manželovi/-ke." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" msgstr "Uviesť odkaz partnera/-ky" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Či sa má uviesť odkaz na partnera/-ku." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Zahrnúť znak nástupníctva ('+') do zoznamu detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Či sa má pred číslo potomka v zozname detí uviesť znamienko ('+'), ktoré " "označuje , že dieťa má nástupníctvo." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "Zahrnúť cestu k počiatočnej osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Či sa má zahrnúť cesta potomstva od počiatočnej osoby ku každému potomkovi." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Zostava Koniec línie pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Všetci predkovia osoby%s, ktorým chýba rodič" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Štýl použitý pre podtitul." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 #, python-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Vzťah: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "♂" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "♀" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgctxt "acronym for other" msgid "X" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Skupinová zostava o rodine - Generácia %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "Skupinová zostava o rodine" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "Center Family" msgstr "Ústredná rodina" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719 msgid "The center family for the filter" msgstr "Ústredná rodina pre filter" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 msgid "Recursive (down)" msgstr "Rekurzívne (dole)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Vytvoriť zostavy pre všetkých potomkov tejto rodiny." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Parent Marriage" msgstr "Manželstvo rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Či sa majú uvádzať informácie o manželstve rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 msgid "Parent Events" msgstr "Udalosti rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Či zahrnúť udalosti pre rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresy rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Či sa majú uvádzať adresy rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766 msgid "Parent Notes" msgstr "Poznámky rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Či zahrnúť poznámky pre rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atribúty rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatívne mená rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Či sa majú uvádzať alternatívne mená pre rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Či zahrnúť poznámky pre rodiny." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Údaje príbuzných" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Či zahrnúť údaje pre príbuzných (otec, matka, manžel/-ka)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Children Marriages" msgstr "Manželstvá detí" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Či sa majú uvádzať informácie o manželstve detí." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Čísla generácií (len rekurzívne)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Či zahrnúť generáciu do každej zostavy (len rekurzívne)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Tlačiť polia pre chýbajúce informácie" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Či sa majú zahrnúť polia pre chýbajúce informácie." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s v %(str2)s. " #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, vzťah: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatívni rodičia" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437 msgid "Associations" msgstr "Asociácie" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Kompletná správa o jedincovi" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960 msgid "(image)" msgstr "(obrázok)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081 msgid "List events chronologically" msgstr "Chronologický zoznam udalostí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Či sa majú udalosti zoradiť chronologicky." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090 msgid "Use name of person as title" msgstr "Použite meno osoby ako názov" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" "Či má byť v názve uvedené meno osoby, alebo 'Kompletná správa o jedincovi'" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118 msgid "Include Notes" msgstr "Zahrnúť poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Či zahrnúť poznámky o osobe a rodine." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122 msgid "Include Source Information" msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Či citovať zdroje." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145 msgid "Include Tags" msgstr "Zahrnúť značky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146 msgid "Whether to include tags." msgstr "Či sa majú zahrnúť značky." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149 msgid "Include Attributes" msgstr "Zahrnúť atribúty" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153 msgid "Include Census Events" msgstr "Zahrnúť udalosti sčítania ľudu" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Či sa majú zahrnúť udalosti sčítania ľudu." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164 msgid "Sections" msgstr "Sekcie" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167 msgid "Event groups" msgstr "Skupiny udalostí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Skontrolovať, či je potrebná samostatná sekcia." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Štýl použitý pre meno manžela/-ky." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Základný štýl použitý pre nadpisy tabuliek." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270 msgid "The style used for image notes." msgstr "Štýl použitý pre poznámky k obrázkom." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "Štýl použitý pre popisy obrázkov." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Zostava typu Kinship pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Maximálny počet generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Maximálny počet generácií predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Či zahrnúť manželov/-ky" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "Zahrnúť bratrancov/sesternice" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Či zahrnúť bratrancov a sesternice" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Zahrnúť tety/strýkov/synovcov/netere" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Či zahrnúť tety/strýkov/synovcov/netere" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Zostava kontroly prepojení poznámok" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "Poznámka ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Typ prepojenia" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Prepojenia na" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Počet predkov pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Generácia {number} má {count} osobu. {percent}" msgstr[1] "Generácia {number} má {count} osoby. {percent}" msgstr[2] "Generácia {number} má {count} osôb. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Celkový počet predkov v generáciách %(second_generation)d do " "%(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "Zostava o mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Pred spustením vyberte aspoň jedno miesto." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "Všetky názvy: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Udalosti, ktoré sa stali v tomto mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "Typ udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s a %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "Ľudia spojení s týmto miestom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) a %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "Vybrať pomocou filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "Vybrať miesta pomocou filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "Vybrať miesta jednotlivo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "Zoznam miest pre zostavu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" msgstr "Zamerať na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Ak je zostava zameraná na udalosť alebo osobu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Počet prvkov pre zobrazenie" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "Použiť používané meno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "Nepoužiť používané meno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Nahradiť prvé mená používaným menom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "" "Podčiarknuť používané meno v prvých menách / pridať používané meno k prvému " "menu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "Text päty" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "Štýl použitý pre pätu." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Názov knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Reťazec názvu knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podtitul knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Reťazec podtitulu knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Päta" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Reťazec päty strany." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps ID mediálneho objektu, ktorý sa použije ako obrázok." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Veľkosť obrázka v cm. Hodnota 0 znamená, že obrázok by sa mal zmestiť na " "stranu." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "Súhrnná zostava databázy" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Počet jednotlivcov: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muži: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženy: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, fuzzy, python-format #| msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgid "Individuals with other gender: %d" msgstr "Jednotlivci s neznámym pohlavím: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Jednotlivci s neznámym pohlavím: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Neúplné mená: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepripojení jedinci: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Jedinečné priezviská: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Jedinci s mediálnymi objektami: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Počet rodín: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238 msgid "Event Information" msgstr "Informácie o udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of events: %d" msgstr "Počet udalostí:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 msgid "Place Information" msgstr "Informácie o mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255 #, python-format msgid "Number of places: %d" msgstr "Počet miest:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264 msgid "Source Information" msgstr "Informácie o zdroji" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268 #, python-format msgid "Number of sources: %d" msgstr "Počet zdrojov:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 msgid "Citation Information" msgstr "Informácie o citácii" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281 #, python-format msgid "Number of citations: %d" msgstr "Počet citácií:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 msgid "Repository Information" msgstr "Informácie o archíve" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294 #, python-format msgid "Number of repositories: %d" msgstr "Počet archívov:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Počet jedinečných mediálnych objektov: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350 msgid "Note Information" msgstr "Informácie o poznámke" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354 #, python-format msgid "Number of notes: %d" msgstr "Počet poznámok:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382 msgid "Whether to count private data" msgstr "Či počítať súkromné údaje" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Štýl použitý pre nadpisy tretej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "Zostava značiek" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Pred spustením tejto zostavy musíte najprv vytvoriť značku." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Zostava značiek pre %s položiek" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Informácie o publikácii" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Značka použitá pre zostavu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Vytvorí textovú správu o predkoch" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Vytvorí zostavu narodenín a výročí" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Pridať do knižnej zostavy vlastný text" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "Zostava potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Vytvorí zoznam potomkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobná zostava predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Vytvorí podrobnú zostavu predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobná zostava potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Vytvorí podrobnú zostavu potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "Zostava Koniec línie" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Vytvorí textovú správu Koniec línie" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Vytvorí správu o rodinnej skupine, ktorá obsahuje informácie o skupine " "rodičov a ich deťoch." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných ľuďoch" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Zostava typu Kinship" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Vytvorí textovú správu o príbuzenskom vzťahu pre danú osobu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Vytvorí zoznam ľudí so zadanou značkou" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Zostava Počet predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Spočíta počet predkov vybranej osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Vytvorí textovú zostavu o mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "Titulná strana" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Vytvorí titulnú stranu pre knižné zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytuje prehľad o aktuálnej databáze" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Vytvorí obsah pre knižné zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Vytvorí abecedný register pre knižné zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "Zostava záznamov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "Zostava Odkazy poznámok" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Zobrazí stav odkazov v poznámkach" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Gnome Thumbnailer" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Image Thumbnailer" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Nižšie je uvedený zoznam rodových mien, ktoré\n" "Gramps môže previesť na správne písanie veľkých písmen.\n" "Vyberte mená, ktoré má Gramps previesť. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Prijať zmeny a zatvoriť" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Oprava_Veľkých_Písmen_Rodinných_Mien" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Zmeny písania veľkých písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Kontrola mien rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Hľadanie rodových mien" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "Nevykonali sa žiadne úpravy" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Neboli zistené žiadne zmeny písania veľkých písmen." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Pôvodné meno" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Zmena písania veľkých písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "Vytvorenie zobrazenia" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Tento nástroj premenuje všetky udalosti jedného typu na iný typ. Po " "dokončení nie je možné túto operáciu vrátiť späť pomocou obvyklej funkcie " "Odvolať." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Pôvodný typ udalosti:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Nový typ udalosti:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Zmeniť typy udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "Zmeniť typy" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analýza udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Žiadny záznam udalosti nebol upravený." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} záznam udalosti bol upravený." msgstr[1] "{number_of} záznamy udalostí boli upravené." msgstr[2] "{number_of} záznamov udalostí bolo upravených." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292 msgid "Checking Database" msgstr "Kontrola databázy" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Hľadanie krížových duplicít v tabuľke" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Váš rodinný strom obsahuje duplicitné odkazy naprieč tabuľkami.\n" " To je zlé a dá sa to opraviť vytvorením zálohy rodinného\n" "stromu a importovaním tejto zálohy do prázdneho rodinného\n" "stromu. Zvyšok kontroly bude vynechaný a nástroj Kontrolovať\n" " a opraviť bude potrebné spustiť znovu na tomto novom rodinnom strome." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrolovať integritu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Obnova máp odkazov..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:295 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Objekty, na ktoré odkazuje táto poznámka, boli odkazované, ale chýbali, " "preto boli vytvorené, keď ste spustili Kontrolovať a opraviť na %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:317 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Hľadanie neplatných odkazov formátu mena" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:369 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Hľadanie duplicitných manželov/-iek" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Hľadanie chýb v kódovaní znakov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:431 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Hľadanie znakov ctrl v poznámkach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:458 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Hľadanie zlých alternatívnych názvov miest" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:487 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Hľadanie prerušených väzieb rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:697 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Hľadanie nepoužitých objektov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:775 msgid "Select file" msgstr "Vybrať súbor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediálny objekt sa nepodarilo nájsť" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:808 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Súbor:\n" "%(file_name)s\n" "je uvedený v databáze, ale už neexistuje.\n" "Súbor mohol byť vymazaný alebo presunutý na iné miesto.\n" "Môžete sa rozhodnúť, či chcete odkaz z databázy odstrániť,\n" "ponechať odkaz na chýbajúci súbor, alebo vybrať nový súbor." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov rodín" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov zdrojov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov citácií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov miest" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov archívov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov poznámok" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:991 msgid "Looking for empty families" msgstr "Hľadanie prázdnych rodín" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Hľadanie prerušených vzťahov rodičov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065 msgid "Looking for event problems" msgstr "Hľadanie problémov udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291 msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "Hľadanie problémov so spätnými odkazmi" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom osoby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom archívu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom miesta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Hľadanie problémov v odkazoch citácií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom zdroja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom objektu média" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Hľadanie problémov v odkazoch poznámok" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Aktualizácia kontrolných súčtov médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom značky" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom zdroja média" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Hľadanie problémov s duplicitnými Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "Kontrola zlých prepojení v poznámkach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447 msgid "No errors were found" msgstr "Neboli zistené žiadne chyby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databáza prešla vnútornými kontrolami" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "" "Žiadne chyby neboli nájdené: vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "Bolo opravené {quantity} chybné prepojenie dieťa/rodina\n" msgstr[1] "Boli opravené {quantity} chybné prepojenia dieťa/rodina\n" msgstr[2] "Bolo opravených {quantity} chybných prepojení dieťa/rodina\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistujúce dieťa" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "Osoba %(person)s bola odstránená z rodiny %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "Bolo opravené {quantity} chybné prepojenie manžel/-ka/rodina\n" msgstr[1] "Boli opravené {quantity} chybné prepojenia manžel/-ka/rodina\n" msgstr[2] "Bolo opravených {quantity} chybných prepojení manžel/-ka/rodina\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistujúca osoba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "Osoba %(person)s bola vrátená do rodiny %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Zistilo sa {quantity} duplicitné prepojenie manžel/rodina\n" msgstr[1] "Zistili sa {quantity} duplicitné prepojenia manžel/rodina\n" msgstr[2] "Zistilo sa {quantity} duplicitných prepojení manžel/rodina\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "Zistená {quantity} rodina bez rodičov alebo detí, vymazaná.\n" msgstr[1] "Zistené {quantity} rodiny bez rodičov alebo detí, vymazané.\n" msgstr[2] "Zistené {quantity} rodiny bez detí či rodičov, vymazané.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} poškodený rodinný vzťah bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} poškodené rodinné vzťahy boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} poškodených rodinných vzťahov bolo opravených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "{quantity} opravený alternatívny názov miesta\n" msgstr[1] "{quantity} opravené alternatívne názvy miesta\n" msgstr[2] "{quantity} opravených alternatívnyxh názvov miesta\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} osoba bola odkazovaná, ale nebola nájdená\n" msgstr[1] "{quantity} osoby boli odkazované, ale neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} osôb bolo odkazovaných, ale nebola nájdených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} rodina bola odkazovaná, ale nebola nájdená\n" msgstr[1] "{quantity} rodiny boli odkazované, ale neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} rodín bolo odkazovaných, ale nebolo nájdených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} dátum bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} dátumy boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} dátumov bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} archív bol odkazovaný, ale nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} archívy boli odkazované, ale neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} archívov bolo odkazovaných, ale nebolo nájdených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný mediálny objekt nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované mediálne objekty neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných mediálnych objektov nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chýbajúci mediálny objekt bol ponechaný\n" msgstr[1] "Odkazy na {quantity} chýbajúce mediálne objekty boli ponechané\n" msgstr[2] "" "Odkazy na {quantity} chýbajúcich mediálnych objektov boli ponechané\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} chýbajúci mediálny objekt bol nahradený\n" msgstr[1] "{quantity} chýbajúce mediálne objekty boli nahradené\n" msgstr[2] "{quantity} chýbajúcich mediálnych objektov bolo nahradených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} chýbajúci mediálny objekt bol odstránený\n" msgstr[1] "{quantity} chýbajúce mediálne objekty boli odstránené\n" msgstr[2] "{quantity} chýbajúcich mediálnych objektov bolo odstránených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná udalosť nebola nájdená\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované udalosti neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných udalostí nebolo nájdených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný názov udalosti narodenie bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy udalostí narodenie boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných názvov udalostí narodenie bolo opravených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný názov udalosti úmrtie bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy udalostí úmrtie boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných názvov udalostí úmrtie bolo opravených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazované miesto nebolo nájdené\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované miesta neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných miest nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citácia nebola nájdená\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované citácie neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných citácií nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný zdroj nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované zdroje neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných zdrojov nebolo nájdených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámok nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty poznámok neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektov poznámok nebolo nájdených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt značky nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty značiek neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektov značiek nebolo nájdených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu názvu bol odstránený\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné odkazy formátu názvov boli odstránené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazov formátu názvov bolo odstránených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatná citácia zdroja bola opravená\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné citácie zdroja boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných citácií zdroja bolo opravených\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "{quantity} duplicitný Gramps ID bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} duplicitné Gramps ID boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} duplicitných Gramps ID bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d prázdne objekty odstránené:\n" " %(person)d objekty osôb\n" " %(family)d objekty rodín\n" " %(event)d objekty udalostí\n" " %(source)d objekty zdrojov\n" " %(media)d objekty médií\n" " %(place)d objekty miest\n" " %(repo)d objekty archívov\n" " %(note)d objekty poznámok\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "%d zlé spätné odkazy boli opravené;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Všetky mapy odkazov boli obnovené." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "%d zlé prepojenia poznámok boli opravené;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky kontroly integrity" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontrolovať a opraviť" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Spustiť test dátumu?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Tento test vytvorí veľa osôb a udalostí v aktuálnej databáze. Naozaj chcete " "spustiť tento test?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Spustiť test" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Prebieha test dátumu" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Generovanie dátumov" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Zásuvný modul Test dátumu" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Prechod" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "nástroj Štatistika pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "Odhad" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Pomôcka na porovnávanie udalostí používa filtre definované v Editore " "vlastného filtra." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor vlastného filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "Porovnanie_jednotlivých_udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Výber filtra na porovnanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "nástroj Porovnanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "Výber filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "Porovnávanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183 msgid "Selecting people" msgstr "Vyberanie ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195 msgid "No matches were found" msgstr "Žiadne zhody neboli nájdené" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnania udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Dátum" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Miesto" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Comparing Events" msgstr "Porovnávanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314 msgid "Building data" msgstr "Vytvorenie údajov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397 msgid "Select filename" msgstr "Vybrať názov súboru" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Zmeny názvu udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "Získať popis udalosti" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} popis udalosti bol pridaný" msgstr[1] "{quantity} popisy udalostí boli pridané" msgstr[2] "{quantity} popisov udalostí bolo pridaných" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Vykonané úpravy" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Nebol pridaný žiadny popis udalosti." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "Prah zhody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "Použiť kódy soundex" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "_Porovnať" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Vyhľadanie_možných_duplicitných_ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Nájsť možných duplicitných ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Nástroj Hľadanie duplicít" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Nastavenia nástroja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Zhody neboli nájdené" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Neboli nájdení žiadni potenciálne duplicitní ľudia" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Nájsť duplicity" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Hľadanie duplicitných ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Krok 1: Vytvorenie predbežných zoznamov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Krok 2: Počítanie potenciálnej zhody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Potencionálne zlúčenia" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "Prvá osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "Druhá osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "Zlúčiť kandidátov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" msgstr "Zlúčiť osoby" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "Vyhľadanie_databázovej_slučky" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "Nájsť slučku databázy" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "Spúšťanie" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Hľadanie možnej slučky pre každú osobu" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "Správca_médií" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "Správca médií" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1915 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje dávkové operácie s mediálnymi objektmi uloženými v " "programe Gramps. Je potrebné rozlišovať medzi mediálnym objektom Gramps a " "jeho súborom.\n" "\n" "Mediálny objekt Gramps je kolekcia údajov o súbore mediálneho objektu: jeho " "názov a/alebo cesta, jeho popis, ID, poznámky, odkazy na zdroj atď. Tieto " "údaje %(bold_start)sneobsahujú samotný súbor %(bold_end)s.\n" "\n" "Súbory obsahujúce obrázok, zvuk, video atď. existujú na vašom pevnom disku " "samostatne. Tieto súbory nie sú spravované programom Gramps a nie sú " "zahrnuté v databáze Gramps. Databáza Gramps ukladá iba cestu a názvy " "súborov.\n" "\n" "Tento nástroj vám umožňuje upravovať iba záznamy v rámci databázy Gramps. Ak " "chcete súbory presunúť alebo premenovať, musíte to urobiť sami, mimo " "programu Gramps. Potom môžete pomocou tohto nástroja upraviť cesty tak, aby " "objekty médií ukladali správne umiestnenie súborov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "Ovplyvnená cesta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Stlačte Použiť pre pokračovanie, Zrušiť pre prerušenie, alebo Späť pre " "preverenie vašich volieb." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operácia bola úspešne ukončená" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Požadovaná operácia skončila úspešne. Môžete stlačiť tlačidlo Zatvoriť, ak " "chcete teraz pokračovať." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "Operácia zlyhala" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Môžete sa pokúsiť znovu o " "spustenie nástroja." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Vykoná sa nasledujúca akcia:\n" "\n" "Operácia:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Nahradiť _podreťazce v ceste" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Tento nástroj umožňuje nahradiť zadaný podreťazec v ceste mediálnych " "objektov iným podreťazcom. To môže byť užitočné pri presúvaní mediálnych " "súborov z jedného adresára do druhého" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "Nahradiť nastavenia podreťazca" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "_Nahradiť:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "_Za:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Vykoná sa nasledujúca akcia:\n" "\n" "Operácia:\t%(title)s\n" "Nahradiť:\t\t%(src_fname)s\n" "Za:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Previesť cesty z relatívnych na _absolútne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje previesť relatívne cesty médií na absolútne. To je " "urobené predradením základnej cesty, ktorá je zadaná v Predvoľbách, alebo ak " "nebola nastavená, tak uprednostní adresár používateľa." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Previesť cesty z absolútnych na _relatívne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje previesť absolútne cesty médií na relatívne. " "Relatívna cesta sa uvádza vzhľadom k základnej ceste. Ak táto nie je zadaná " "v Predvoľbách, potom vzhľadom k adresáru používateľa. Relatívna cesta " "umožňuje viazať údaj o umiestnení súboru na základnú cestu, ktorú môžete " "meniť podľa vašej potreby." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "Pridať obrázky, ktoré nie sú zahrnuté v databáze" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kontrolovať adresáre kvôli obrázkom, ktoré nie sú zahrnuté v databáze" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Tento nástroj pridá obrázky z adresárov, ktoré sú odkazované existujúcimi " "obrázkami v databáze." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Nezlučovať, ak citácia má poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Zhoda na strane/zväzku, dátume a dôveryhodnosti" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorovať dátum" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignorovať dôveryhodnosť" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorovať dátum a dôveryhodnosť" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "Zlúčenie_citácií" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Poznámky, mediálne objekty a údajové položky zodpovedajúcich citácií sa " "skombinujú." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "nástroj Zlúčiť citácie" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrola zdrojov" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Hľadanie polí s citáciou" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "Počet vykonaných zlúčení" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} citácia zlúčená" msgstr[1] "{number_of} citácie zlúčené" msgstr[2] "{number_of} citácií zlúčených" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "_Značka" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "Bez_vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nemá vzťah k \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Bez vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Každý v databáze má vzťah k %s" # #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Nastavenie značky pre {number_of} osobu" msgstr[1] "Nastavenie značky pre {number_of} ľudí" msgstr[2] "Nastavenie značky pre {number_of} ľudí" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Hľadanie vzťahov {number_of} osoby" msgstr[1] "Hľadanie vzťahov medzi {number_of} ľuďmi" msgstr[2] "Hľadanie vzťahov medzi {number_of} ľuďmi" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Hľadanie {number_of} osoby" msgstr[1] "Hľadanie {number_of} ľudí" msgstr[2] "Hľadanie {number_of} ľudí" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Hľadanie mena {number_of} osoby" msgstr[1] "Hľadanie mena {number_of} ľudí" msgstr[2] "Hľadanie mena {number_of} ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopírovať z DB do Predvolieb" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopírovať z Predvolieb do DB" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Krajina:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_PSČ/Poštové smerovacie číslo:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefón:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_E-mail:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "Pravým kliknutím kopírujte z/do Predvolieb bádateľa" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Úprava_informácií_o_majiteľovi_databázy" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Editor vlastníka databázy" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "_Prijať a zatvoriť" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Nižšie je uvedený zoznam prezývok, titulov, predpôn a zložených priezvisk, " "ktoré môže Gramps získať z rodinného stromu.\n" "Ak zmeny prijmete, Gramps upraví vybrané záznamy.\n" "\n" "Zložené priezviská sa zobrazujú ako zoznamy [predpona, priezvisko, spojka].\n" "Napríklad pri predvolených nastaveniach sa meno \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" zobrazí ako:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Spustite tento nástroj niekoľkokrát, aby ste opravili mená, ktoré majú " "viacero informácií, ktoré možno získať." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "Získanie_informácií_z_mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "nástroj Získavanie mena a titulu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Predvolené nastavenia pre predpony a spojky" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Vyhľadať tieto predpony:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Spojky rozdeľujúce priezviská:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Spojky nerodeľujúce priezviská:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Získavanie informácií z mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "Analýza mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Žiadne tituly, prezývky alebo predpony neboli nájdené" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "Súčasný názov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "Predpona v danom (krstnom) mene" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "Zložené priezvisko" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "Získať informáciu z mien" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Zostavenie sekundárnych registrov..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundárne registre zostavené" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Všetky sekundárne registre boli zostavené." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Zostavenie štatistiky pohlaví pre odhadnutie pohlavia mena..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Štatistika pohlavia je zostavená" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Štatistika pohlavia podľa odhadu pohlavia z mena bola zostavená." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Mapy odkazov boli zostavené" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vybrať osobu pre určenie vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulátor vzťahov: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vzťah k: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "nástroj Kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ich spoločným predkom je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Ich spoločnými predkami sú %(ancestor1)s a %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Ich spoločnými predkami sú: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "Odstránenie_úvodných_a_koncových_medzier" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "Vyčistiť vstupné údaje" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Hľadanie úvodných a/alebo koncových medzier pre osoby a miesta. Hľadanie " "čiarok alebo zlých znakov v poliach súradníc.\n" "Dvojklikom na riadok upravíte jeho obsah." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "Hľadanie možných polí s úvodnými alebo koncovými medzerami" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 msgid "handle" msgstr "odstrániť medzery" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 msgid "firstname" msgstr "prvé meno" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 msgid "alternate name" msgstr "alternatívne meno" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 msgid "group as" msgstr "zoskupiť ako" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "popisok" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "úvodné a/alebo koncové medzery" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 msgid "invalid format" msgstr "neplatný formát" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "čiarka namiesto bodky" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "neplatný znak namiesto '-'" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "Hľadať udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "Hľadať zdroje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "Hľadať citácie" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "Hľadať miesta" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "Hľadať médiá" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "Hľadať archívy" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "Hľadať poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "_Označiť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "_Odznačiť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "_Obrátiť značenia" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvojklikom na riadok zobraziť/upraviť údaje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "Označiť" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "Odstrániť nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "Povoliť zmenu poradia ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 #, fuzzy #| msgid "" #| "List next ID available\n" #| "(maynot be continuous)." msgid "List next ID available (may not be continuous)." msgstr "" "Zoznam ďalších dostupných ID\n" "(nemusí byť súvislý)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423 msgid " Actual" msgstr " Aktuálny" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1435 msgid "Amount of ID in use." msgstr "Množstvo použitých ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1437 msgid " Quantity" msgstr " Množstvo" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "Aktuálny / Budúci formát ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1464 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable ID reordering\n" #| "with Start / Step sequence." msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence." msgstr "" "Povoliť zmenu poradia ID\n" "s postupnosťou Štart / Krok." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481 msgid "Start" msgstr "Štart" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1486 msgid "Reorder ID start number." msgstr "Zmeniť poradie ID začiatočného čísla." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1499 msgid "Step" msgstr "Krok" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1504 msgid "Reorder ID step width." msgstr "Rozsah kroku zmeny poradia ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1516 msgid "Keep" msgstr "Ponechať" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keep IDs with alternate\n" #| "prefixes untouched." msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched." msgstr "" "Ponechať ID s alternatívnymi\n" "predponami nedotknuté." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "Zmena_poradia_Gramps_ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Zmeniť poradie Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "Zmeniť poradie %s ID ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "Chcete nahradiť %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Hľadanie a prideľovanie nepoužitých ID." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Zoradiť udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "Zoradiť zmeny udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Zoradenie osobných udalostí..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Zoradenie rodinných udalostí..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Voľby nástroja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Vybrať ľudí na zoradenie" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Zoradiť zostupne" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Nastaviť spôsob zoradenia" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Zoradiť rodinné udalosti osoby" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Generovanie_testovacích_prípadov_pre_osoby_a_rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "Generovať testovacie prípady" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Generovať chyby databázy na nízkej úrovni\n" "Oprava vyžaduje opätovné načítanie databázy" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "Generovať chyby databázy" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "Generovať fiktívne údaje" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "Generovať dlhé mená" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "Pridať špeciálne znaky" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "Pridať sériové číslo" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "Pridať zalomenie riadku" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Počet ľudí na generovanie\n" "(Počet je približný, pretože sa generujú rodiny)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" msgstr "Generovanie testovacích prípadov" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Generovanie databázových chýb nízkej dôležitosti" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" msgstr "Generovanie databázových chýb" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" msgstr "Generovanie rodín" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Generátor testovacieho prípadu krok %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Opraviť písanie veľkých písmen v menách rodín" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Prehľadá celú databázu a pokúsi sa opraviť písanie veľkých písmen v menách." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "Premenovať typy udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umožňuje premenovať všetky udalosti s určitým názvom na nový názov." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrolovať a opraviť databázu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Kontroluje problémy integrity databázy a ak je to možné, problémy opravuje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Porovnať jednotlivé udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Pomáha pri analýze údajov tým, že umožňuje vytvorenie vlastných filtrov, " "ktoré možno aplikovať na databázu s cieľom nájsť podobné udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Získava popisy udalosti z údajov udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Vyhľadáva v celej databáze a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré môžu " "predstavovať tú istú osobu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Spravuje dávkové operácie so súbormi médií" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "Bez vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Hľadá ľudí, ktorí nie sú nijakým spôsobom vo vzťahu k vybranej osobe" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Umožňuje upravovanie informácií o vlastníkovi databázy." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Získať informáciu z mien" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Získať tituly, predpony a zložené priezviská z daného (krstného) mena alebo " "rodového mena." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Zostaviť sekundárne registre" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Zostaví sekundárne registre" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Zostaviť mapy odkazov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Zostaví mapy odkazov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Zostaviť štatistiku pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Zostaví štatistiku pohlavia podľa odhadu pohlavia z mena..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Vypočíta vzťah medzi dvomi ľuďmi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Odstrániť nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Odstráni nepoužité objekty z databázy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Zmení poradie Gramps ID podľa predvolených pravidiel Gramps." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 msgid "Sort events" msgstr "Triediť udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "Overiť údaje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Overuje údaje na základe testov definovaných používateľom" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Prehľadáva celú databázu a hľadá citácie, ktoré môžu mať rovnaký zväzok/" "stranu, dátum a dôveryhodnosť." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá možnú slučku." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "Prehľadáva celú databázu a hľadá koncové alebo úvodné medzery pre miesta a " "ľudí. Hľadá čiarku v poliach súradníc miest." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Výpis štatistiky pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "Vypíše štatistiku pre odhad pohlavia z prvého mena." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Najvyšší _vek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Naj_nižší vek pri sobáši" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Naj_vyšší vek pri sobáši" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Najvyšší počet _manželov/-iek osoby" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Najvyšší počet nepretržitých rokov _vdovstva pred ďalším manželstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Najvyšší vek pre _slobodnú osobu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Odhadnúť chýbajúce alebo nepresné údaje" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Zistiť neplatné dátumy" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Naj_nižší vek pre pôrod dieťaťa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_vyšší vek pre pôrod dieťaťa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Najvyšší počet _detí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Naj_nižší vek otca dieťaťa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_vyšší vek otca dieťaťa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Najvyšší vekový _rozdiel manžel-manželka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Najvyšší počet rokov _medzi deťmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Najvyššie _rozpätie rokov pre všetky deti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skryť označené" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Overovanie_údajov" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "nástroj Overenie údajov" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" msgstr "Výsledky overovania údajov" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "_Zobraziť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krst pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "Úmrtie pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "Pochovanie pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "Pochovanie pred úmrtím" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "Úmrtie pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pochovanie pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "Vysoký vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 msgid "Multiple parents" msgstr "Viacerí rodičia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099 msgid "Married often" msgstr "Časté sobáše" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123 msgid "Old and unmarried" msgstr "Starý/á a bez sobáša" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155 msgid "Too many children" msgstr "Príliš veľa detí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173 msgid "Same sex marriage" msgstr "Manželstvo rovnakého pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186 msgid "Female husband" msgstr "Manžel ženského pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199 msgid "Male wife" msgstr "Manželka mužského pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295 msgid "Marriage before birth" msgstr "Manželstvo pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 msgid "Marriage after death" msgstr "Manželstvo po úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372 msgid "Early marriage" msgstr "Skoré manželstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411 msgid "Late marriage" msgstr "Neskoré manželstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Old father" msgstr "Vysoký vek otca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464 msgid "Old mother" msgstr "Vysoký vek matky" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513 msgid "Young father" msgstr "Nízky vek otca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517 msgid "Young mother" msgstr "Nízky vek matky" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561 msgid "Unborn father" msgstr "Nenarodený otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565 msgid "Unborn mother" msgstr "Nenarodená matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616 msgid "Dead father" msgstr "Mŕtvy otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620 msgid "Dead mother" msgstr "Mŕtva matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646 msgid "Large year span for all children" msgstr "Veľké časové rozpätie pre všetky deti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673 msgid "Large age differences between children" msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepripojený jedinec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neplatný dátum narodenia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740 msgid "Invalid death date" msgstr "Neplatný dátum úmrtia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Dátum sobáša, ale nie je zosobášený/á" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788 msgid "Old age but no death" msgstr "Vysoký vek, ale živý" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804 msgid "Birth equals death" msgstr "Narodenie sa rovná úmrtiu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822 msgid "Birth equals marriage" msgstr "Narodenie sa rovná sobášu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840 msgid "Death equals marriage" msgstr "Úmrtie sa rovná sobášu" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Title" msgstr "Zdroj: Názov" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: ID" msgstr "Zdroj: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 msgid "Source: Author" msgstr "Zdroj: Autor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Zdroj: Skratka" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Zdroj: Publikované informácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 msgid "Source: Private" msgstr "Zdroj: Dôverný" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Zdroj: Posledná zmena" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Pridať novú citáciu a nový zdroj" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Pridať novú citáciu k existujúcemu zdroju" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Vymazať vybranú citáciu" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Zlúčiť vybrané citácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 msgid "Citation View" msgstr "Pohľad Citácia" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Túto citáciu nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje súvisiaca " "citácia, alebo sa upravuje iný objekt, ktorý je spojený s tou istou " "citáciou.\n" "\n" "Ak chcete upraviť túto citáciu, musíte objekt zatvoriť." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Citácie sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve citácie. Druhú citáciu možno vybrať " "podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú citáciu." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Aby bolo možné zlúčiť dve vybrané citácie, musia mať rovnaký zdroj. Ak " "chcete tieto dve citácie zlúčiť, musíte najprv zlúčiť zdroje." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Upraviť vybranú citáciu alebo zdroj" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Vymazať vybranú citáciu alebo zdroj" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Zlúčiť vybrané citácie alebo vybrané zdroje" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 msgid "Citation Tree View" msgstr "Pohľad na strom citácií" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Tento zdroj sa teraz nedá upravovať. Buď sa už upravuje súvisiaci objekt " "Zdroja, alebo sa upravuje iná citácia súvisiaca s tým istým zdrojom.\n" "\n" "Ak chcete upraviť tento zdroj, musíte objekt zatvoriť." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Zlúčenie nemožno vykonať." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Obidva objekty musia byť rovnakého typu, buď dva zdroje alebo dve citácie." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "Informačný panel" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Add a new event" msgstr "Pridať novú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Edit the selected event" msgstr "Upraviť vybranú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Delete the selected event" msgstr "Vymazať vybranú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Merge the selected events" msgstr "Zlúčiť vybrané udalosti" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Udalosti sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve udalosti. Druhú udalosť môžete " "vybrať podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú udalosť." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Dátum sobáša" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Pridať novú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Upraviť vybranú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Vymazať vybranú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Zlúčiť vybrané rodiny" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:406 msgid "Cannot merge families." msgstr "Rodiny sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:407 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve rodiny. Druhú rodinu môžete vybrať " "podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú rodinu." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" msgstr "Max. generácií predkov" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" msgstr "Max. generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" msgstr "Písmo textu" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" msgstr "Farby pohlavia" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" msgstr "Gradient podľa generácie" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Gradient podľa veku (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Jednotná hlavná farba (filter)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" msgstr "Gradient podľa časového obdobia" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" msgstr "Biela" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Farebná schéma klasickej zostavy" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Farebná schéma klasického pohľadu" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "Pridať globálny farebný gradient pozadia" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Počiatočný gradient/Hlavná farba" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Koncový gradient/Druhá farba" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" msgstr "Farba pre duplicity" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Rozdelenie vejárového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Rovnomerné rozdelenie detí" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Veľkosť úmerná počtu potomkov" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" msgstr "Zobraziť mená na dvoch riadkoch" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "Obrátiť meno na ľavej strane vejára" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" msgstr "Zobraziť gramps id" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878 msgid "Layout" msgstr "Usporiadanie" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" msgstr "Náhľad nie je dostupný" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" msgstr "Vejárový graf, typ" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" msgstr "Celý kruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" msgstr "Polkruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "Kvadrant" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 msgid "Show gramps id" msgstr "Zobraziť gramps id" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" msgstr "Zobraziť okruh detí" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Mohli sa stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 msgid "GeoClose" msgstr "Zatvoriť Geo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referencia : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Ďalšia : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330 msgid "The other person is unknown" msgstr "Ďalšia osoba je neznáma" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Musíte si zvoliť jednu referenčnú osobu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Prejdite do pohľadu osoba a vyberte ľudí, ktorých chcete porovnať. Vráťte sa " "do tohto pohľadu a použite históriu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Vyberte osobu, ktorá bude našou referenciou." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Zvoliť novú referenčnú osobu a pridať záložku" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n" "Vyfarbená oblasť je približná.\n" "Oblasť stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n" "Hodnota 9 znamená približne 42 míľ alebo 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená približne 4,6 míle alebo 7,5 km.\n" "Hodnota je v desatinách stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametre výberu" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165 msgid "Events places map" msgstr "Mapa miest udalostí" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoUdalosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "neúplná alebo neodkazovaná udalosť?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 msgid "Selecting all events" msgstr "Vyberanie všetkých udalostí" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" "Kliknutím pravým tlačidlom myši na mapu a výberom možnosti 'zobraziť všetky " "udalosti' zobrazíte všetky známe udalosti so súradnicami. Na navigáciu na " "mape môžete použiť históriu. Môžete použiť filtrovanie." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 msgid "Bookmark this event" msgstr "Pridať záložku k tejto udalosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 msgid "Show all events" msgstr "Zobraziť všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Centering on Place" msgstr "Centrovanie na miesto" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Mohli sa tieto rodiny stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "GeoFamClose" msgstr "Zatvoriť GeoFam" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Referenčná rodina: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Ďalšia rodina: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Musíte si zvoliť jednu referenčnú rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Prejdite do pohľadu rodín a vyberte rodiny, ktoré chcete porovnať. Vráťte sa " "do tohto pohľadu a použite históriu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Otec : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Matka : %(id)s : %(name)s" # #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Dieťa : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nemá rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Zvoliť novú referenčnú rodinu a pridať záložku" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n" "Vyfarbená oblasť je približná.\n" "Oblasť stretnutia je zobrazená len pre referenčnú rodinu.\n" "Hodnota 9 znamená približne 42 míľ alebo 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená približne 4,6 míle alebo 7,5 km.\n" "Hodnota je v desatinách stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" msgstr "Mapa miest rodiny" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoRodina" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Miesta rodiny pre %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modul OsmGpsMap nie je načítaný." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" "Geografické funkcie nebudú k dispozícii.\n" "Skúste nainštalovať:\n" " (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 pre fedoru, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 pre openSuse\n" " ...\n" "Ak ich chcete zostaviť pre program Gramps, pozrite si Wiki ()\n" " a vyhľadajte položku 'build from source' (zostaviť zo zdrojových kódov)" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" msgstr "Všetky známe miesta pre jednu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" "Pohľad zobrazujúci miesta, ktoré navštívila jedna osoba počas svojho života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "Zemepis" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" msgstr "Všetky známe miesta pre jednu rodinu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "Pohľad zobrazujúci miesta, ktoré navštívila jedna rodina počas celého svojho " "života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Každé bydlisko alebo presun osoby a jej potomkov" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Pohľad zobrazujúci všetky miesta, ktoré všetky osoby počas svojho života " "navštívili.\n" "Platí to pre jednu osobu a ktoréhokoľvek potomka.\n" "Môžete si pozrieť dátumy zodpovedajúce danému obdobiu." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Pohľad zobrazujúci miesta, ktoré navštívili všetci členovia rodiny počas " "svojho života: mohli sa títo dvaja ľudia stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Pohľad zobrazujúci miesta, ktoré navštívili dve osoby počas svojho života: " "mohli sa títo dvaja ľudia stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" msgstr "Všetky známe miesta" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky miesta v databáze." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" msgstr "Všetky miesta súvisiace s udalosťami" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky miesta udalostí v databáze." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 msgid "Descendants of the active person." msgstr "Potomkovia aktívnej osoby." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoPresuny" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, python-format msgid "All descendants for %s" msgstr "Všetci potomkovia osoby %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 msgid "Bookmark this person" msgstr "Pridať záložku pre túto osobu" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Maximálny počet generácií.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Čas v milisekundách medzi vykreslením dvoch generácií.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametre presunov" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" msgstr "Mapa miest osoby" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoOsoba" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Miesta osoby pre %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 msgid "Animate" msgstr "Animovať" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Rýchlosť animácie v milisekundách (väčšia hodnota znamená pomalšiu)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Koľko krokov je medzi dvoma značkami, keď sme vo veľkom pohybe ?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Minimálna zemepisná šírka/dĺžka na výber veľkého presunu.\n" "Hodnota je v desatinách stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametre animácie" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209 msgid "Places map" msgstr "Mapa miest" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoMiesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423 msgid "Selecting all places" msgstr "Vyberanie všetkých miest" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "Kliknutím pravým tlačidlom myši na mapu a výberom možnosti 'zobraziť všetky " "miesta' zobrazíte všetky známe miesta so súradnicami. Farbu značiek môžete " "zmeniť v závislosti od typu miesta. Môžete použiť filtrovanie." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Kliknutím pravým tlačidlom myši na mapu a výberom možnosti \"zobraziť všetky " "miesta\" zobrazíte všetky známe miesta so súradnicami. Na navigáciu na mape " "môžete použiť históriu. Farbu značiek môžete zmeniť v závislosti od typu " "miesta. Môžete použiť filtrovanie." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Názov miesta v stavovom riadku je vypnutý." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Dosiahol sa maximálny počet miest (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." msgstr "Niektoré informácie chýbajú." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Na zníženie tohto počtu použite filtrovanie." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Túto hodnotu môžete upraviť vo voľbe zemepis." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "V tomto prípade môže zobrazenie všetkých značiek chvíľu trvať." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" msgstr "Pridať záložku pre toto miesto" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Show all places" msgstr "Zobraziť všetky miesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 msgid "Custom places name" msgstr "Vlastný názov miest" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "The places marker color" msgstr "Farba značky miest" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Upraviť vybraný mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Vymazať vybraný mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Zlúčiť vybrané mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Mediálne objekty sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dva mediálne objekty. Druhý mediálny " "objekt môžete vybrať podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na " "požadovaný objekt." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Delete the selected note" msgstr "Vymazať vybranú poznámku" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Zlúčiť vybrané poznámky" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Poznámky sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve poznámky. Druhú poznámku môžete " "vybrať podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú poznámku." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "nar." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "umr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "pokrs." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "krs." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "poch." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "spop." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "Prejsť k dieťaťu..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230 msgid "Jump to father" msgstr "Prejsť k otcovi" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244 msgid "Jump to mother" msgstr "Prejsť k matke" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Osoba bola nájdená ako jeho/jej vlastný predok." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "Pre_vious" msgstr "_Predošlá" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 msgid "_Next" msgstr "_Ďalšia" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 msgid "Set _Home Person" msgstr "Nastaviť _domovskú osobu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Smer posúvania myšou" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Hore <-> Dole" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 msgid "Left <-> Right" msgstr "Vľavo <-> Vpravo" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715 msgid "About Pedigree View" msgstr "Pohľad na rodokmeň" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926 msgid "Add New Parents..." msgstr "Pridať nových rodičov..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Show images" msgstr "Zobraziť obrázky" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 msgid "Show marriage data" msgstr "Zobraziť údaje sobáša" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127 msgid "Show unknown people" msgstr "Zobraziť neznámych ľudí" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Show tags" msgstr "Zobraziť značky" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133 msgid "Tree style" msgstr "Štýl stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136 msgid "Compact" msgstr "Kompaktný" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Expanded" msgstr "Rozšírený" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Tree direction" msgstr "Smer stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147 msgid "Tree size" msgstr "Veľkosť stromu" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Pohľad Osoba" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Pohľad Strom Ľudia" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Pohľad Miesto" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Pohľad Strom miest" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 msgid "Alive" msgstr "Nažive" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:971 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Pridať nový pár rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:972 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Pridať osobu ako dieťa do existujúcej rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 msgid "Edit parents" msgstr "Upraviť rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Reorder parents" msgstr "Zmeniť poradie rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Odstrániť osobu ako dieťa týchto rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Pridať novú rodinu s osobou ako rodičom" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:981 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Odstrániť osobu ako rodiča v tejto rodine" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} súrodenec)" msgstr[1] " ({number_of} súrodenci)" msgstr[2] " ({number_of} súrodencov)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 brat)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 súrodenec)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" msgstr " (jediné dieťa)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 msgid "Add new child to family" msgstr "Pridať nové dieťa do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Add existing child to family" msgstr "Pridať existujúce dieťa do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Typ vzťahu: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s v %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 #, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Broken family detected" msgstr "Zistená prerušená rodina" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Spustite nástroj Kontrolovať a opraviť databázu" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} dieťa)" msgstr[1] " ({number_of} deti)" msgstr[2] " ({number_of} detí)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" msgstr " (bez detí)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" msgstr "Použiť tieňovanie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870 msgid "Display edit buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá úprav" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "View links as website links" msgstr "Zobraziť odkazy ako odkazy webových stránok" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888 msgid "Show Details" msgstr "Ukázať podrobnosti" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890 msgid "Show Siblings" msgstr "Ukázať súrodencov" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Domovská URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Nájsť URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Pridať nový archív" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Vymazať vybraný archív" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Zlúčiť vybrané archívy" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Archívy sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dva archívy. Druhý archív môžete vybrať " "podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovaný archív." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Upraviť vybraný zdroj" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Vymazať vybraný zdroj" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Zlúčiť vybrané zdroje" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Zdroje sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dva zdroje. Druhý zdroj môžete vybrať " "podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovaný zdroj." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky rodiny" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Pohľad zobrazujúci Gramplety" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky poznámky" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky vzťahy vybranej osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Pohľad zobrazujúci rodokmeň predkov vybranej osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Pohľad zobrazujúci rodičov prostredníctvom vejárového grafu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Zobrazenie potomkov vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Zobrazenie predkov a potomkov prostredníctvom vejárového grafu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "Zoskupení ľudia" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "Pohľad zobrazujúci všetkých ľudí v rodinnom strome zoskupených podľa " "rodového mena" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetkých ľudí v Rodinnom strome v plošnom zozname" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky miesta z rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "Strom miest" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta vo formáte stromu." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky archívy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky zdroje" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky citácie" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "Citačný strom" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Pohľad zobrazujúci citácie a zdroje vo formáte stromu." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1945 msgid "Address Book" msgstr "Adresár" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých jedincov v databáze, zoradených " "podľa ich priezviska, s jedným z nasledujúcich údajov: adresa, bydlisko " "alebo webové odkazy. Kliknutím na meno osoby sa dostanete na jej " "individuálnu stránku v adresári." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" msgstr "Úplné meno" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2522 msgid "Web Links" msgstr "Webové odkazy" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "Príbeh" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076 msgid "State/ Province" msgstr "Štát/ Provincia, kraj" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1424 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "" "Vygenerované pomocou %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1434 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Posledná zmena bola %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1437 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1467 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sVytvorené pre %(subject_url)s" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1685 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Základná-Modrá" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1686 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Zrakovo postihnutí" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1701 msgid "Go to top" msgstr "Prejsť na začiatok" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1791 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1968 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhľady" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1944 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1952 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1823 msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1829 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "Webový kalendár" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "Predošlá" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2410 msgid "Other media: videos, pdfs..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2572 msgid " [Click to Go]" msgstr " [kliknúť na Ísť]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2598 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Cirkev J. K. Svätých neskorších dní/ Obrad SND" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2744 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123 msgid "Family Map" msgstr "Rodinná mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3074 msgid "Church Parish" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3029 msgid "Locations" msgstr "Miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3352 msgid "between" msgstr "medzi" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363 msgid "circa" msgstr "približne" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3365 msgid "around" msgstr "okolo" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Zostava Webový kalendár" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Počítanie sviatkov pre rok %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Celý rok v prehľade" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formátovanie mesiacov ..." #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Vytváranie kalendára Rok v prehľade" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d - v prehľade" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Tento kalendár je určený na to, aby ste mali prístup ku všetkým svojim " "údajom na prvý pohľad zhrnutým na jednej stránke. Kliknutím na dátum sa " "dostanete na stránku, na ktorej sa zobrazia všetky udalosti k tomuto dátumu, " "ak nejaké existujú.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jeden deň v roku" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1147 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s a %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1402 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2218 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, výročie {years} rok" msgstr[1] "{couple}, výročie {years} roky" msgstr[2] "{couple}, výročie {years} rokov" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Táto stránka je pre používateľa/ tvorcu tejto webovej stránky Family Tree/ " "Narrative, aby s vami zdieľal niekoľko súborov týkajúcich sa ich rodiny. Ak " "existujú nižšie uvedené súbory, kliknutím na ne ich stiahnete. Stránka pre " "sťahovanie a súbory sú chránené rovnakým autorským právom ako zvyšok týchto " "webových stránok." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "Posledná úprava" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 msgid "No file to download" msgstr "Žiadny súbor na stiahnutie" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116 msgid "Creating event pages" msgstr "Vytváranie stránok udalosti" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých udalostí v databáze, zoradených " "podľa typu a dátumu (ak existuje). Kliknutím na Gramps ID udalosti sa otvorí " "stránka pre túto udalosť." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159 msgid "Letter" msgstr "Písmeno" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." msgstr "Vytváranie stránok rodiny..." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Rodiny začínajúce písmenom " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých rodín/ vzťahov v databáze, " "zoradených podľa ich rodového mena/priezviska. Kliknutím na meno osoby sa " "dostanete na stránku jej rodiny/vzťahov." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527 #, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "Mapa rodiny pre %s" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "Vytváranie stránok médií" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých mediálnych objektov v databáze, " "zoradených podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku daného " "mediálneho objektu. Ak sa nad obrázkom zobrazia rozmery veľkosti média, " "kliknutím na obrázok sa zobrazí verzia v plnej veľkosti. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr " Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "Mime typ" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 msgid "Creating list of media pages" msgstr "Vytváranie zoznamu stránok médií" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 msgid "Below unused media objects" msgstr "Pod nepoužitými mediálnymi objektmi" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s z %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Súbor bol presunutý alebo vymazaný." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708 msgid "Missing media object:" msgstr "Chýbajúci mediálny objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s ani %(parent)s nie sú adresáre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nemožno vytvoriť adresár: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný názov súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archívny súbor musí byť súbor, nie adresár" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552 msgid "Missing media objects:" msgstr "Chýbajúce mediálne objekty:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Zhotovovanie zoznamu ďalších objektov..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Rodina %(husband)s a %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina osoby %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Vytváranie súboru GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281 msgid "Creating surname pages" msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Vytváranie stránky s náhľadom miniatúr..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Vytváranie stránky so štatistikami..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328 msgid "Creating updates page..." msgstr "Vytváranie stránky s aktualizáciami..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Vytváranie stránok adresára ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845 #, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "Naratívna webová zostava pre jazyk %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847 msgid "Narrative Website Report" msgstr "Naratívna správa o webovej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "Uložiť webovú stránku v archíve .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1963 msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "Či uložiť webovú stránku v archívnom súbore" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Cieľový adresár pre webové súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "My Family Tree" msgstr "Môj rodinný strom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "Website title" msgstr "Názov webovej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981 msgid "The title of the website" msgstr "Názov webovej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986 msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "Vybrať filter na obmedzenie ľudí, ktorí sa objavia na webovej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "Zobraziť vzťah medzi aktuálnou osobou a aktívnou osobou" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "" "Na každej stránke osoby zobraziť vzťah medzi touto osobou a aktívnou osobou." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2018 msgid "Html options" msgstr "Voľby Html" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765 msgid "File extension" msgstr "Prípona súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Prípona, ktorá sa má použiť pre webové súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Autorské práva, ktoré sa majú použiť pre webové súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780 msgid "StyleSheet" msgstr "Šablóna štýlu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "Predvolená šablóna štýlu, ktorá sa má použiť pre stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontálny -- predvolené" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertikálne -- ľavá strana" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Stmavujúci -- len prehliadače WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Rozbaľovacie -- len prehliadače WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Usporiadanie navigačného menu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Zvoľte si usporiadanie navigačného menu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2063 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normálny štýl obrysu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Usporiadanie náhradok citácie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" "Určite predvolené usporiadanie časti náhradok citácie pre stránku zdroja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Zahrnúť strom predkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Či zahrnúť graf predkov na každej jednotlivej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 msgid "Add previous/next" msgstr "Pridať predchádzajúcu/nasledujúcu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "Pridať predošlá/ďalšia do navigačného panela." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2085 msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "Toto je zabezpečená stránka (HTTPS)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Či použiť http:// alebo https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2090 msgid "Toggle sections" msgstr "Prepnúť sekcie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "Začiarknite, ak chcete otvoriť/zatvoriť sekciu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101 msgid "Extra pages" msgstr "Stránky navyše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2104 msgid "Extra page name" msgstr "Názov stránky navyše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "Váš názov stránky navyše, ako sa zobrazuje v paneli menu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Your extra page path" msgstr "Vaša cesta k stránke navyše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "Vaša cesta k stránke navyše bez rozšírenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "Používame viacero prekladov?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" "Či chcete zobraziť naratívny web vo viacerých jazykoch.\n" "Pozrite si kartu prekladov a pridajte nové jazyky k predvolenému jazyku " "definovanému v ďalšom poli." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2148 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Zoradiť všetky deti podľa poradia narodenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "Či zobraziť deti v poradí narodenia alebo v poradí záznamov." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2154 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "Zobrazíme súradnice v zozname miest?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156 msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "Či zobraziť zemepisnú šírku/dĺžku v zozname miest." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "Zoradiť odkazy miest podľa dátumu alebo názvu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2162 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" "Zoradiť odkazy miest podľa dátumu alebo názvu. Nenastavené znamená podľa " "dátumu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 msgid "Graph generations" msgstr "Generácie v grafe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Počet generácií, ktoré sa majú zahrnúť do grafu predkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "Zahrnúť opisné poznámky hneď za meno, pohlavie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" "Zahrnúť opisné poznámky hneď za meno, pohlavie a vek pri úmrtí (predvolené " "nastavenie) alebo ich zahrnúť hneď pred atribúty." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "Page Generation" msgstr "Generovanie stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2189 msgid "Home page note" msgstr "Poznámka domovskej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Poznámka, ktorá sa má použiť na domovskej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 msgid "Home page image" msgstr "Obrázok domovskej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Obrázok, ktorý sa má použiť na domovskej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Introduction note" msgstr "Úvodná poznámka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Poznámka, ktorá sa má použiť ako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201 msgid "Introduction image" msgstr "Úvodný obrázok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Obrázok, ktorý sa má použiť ako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktná poznámka vydavateľa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Poznámka, ktorá sa použije ako kontakt na vydavateľa.\n" "Ak nie sú uvedené žiadne informácie o vydavateľovi,\n" "nebude vytvorená žiadna kontaktná stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 msgid "Publisher contact image" msgstr "Kontaktný obrázok vydavateľa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Obrázok, ktorý sa použije ako kontakt vydavateľa.\n" "Ak nie sú uvedené žiadne informácie o vydavateľovi,\n" "nebude vytvorená žiadna kontaktná stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2219 msgid "HTML user header" msgstr "HTML záhlavie používateľa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220 msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "" "Poznámka, ktorá sa má použiť ako záhlavie stránky alebo kód PHP na vloženie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML päta používateľa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Poznámka, ktorá sa má použiť ako päta stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "PHP user session" msgstr "Relácia používateľa PHP" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" "Poznámka, ktorá sa má použiť na spustenie relácie PHP.\n" "Táto možnosť bude k dispozícii iba v prípade, že je vybratá .php prípona " "súboru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 msgid "Images Generation" msgstr "Generovanie obrázkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245 msgid "Include images and media objects" msgstr "Zahrnúť obrázky a mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Či zahrnúť galériu s mediálnymi objektami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253 msgid "Create the images index" msgstr "Vytvoriť register obrázkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2255 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "Táto voľba vám umožňuje vytvoriť register obrázkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2261 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Zahrnúť nepoužíité obrázky a mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Či zahrnúť nepoužité alebo neodkazované mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Vytvoriť a použiť iba obrázky veľkosti miniatúr" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Táto voľba vám umožňuje vytvoriť iba miniatúry obrázkov namiesto obrázkov v " "plnej veľkosti na stránke médií. To vám umožní mať oveľa menšiu celkovú " "veľkosť nahrávania na vašu webhostingovú stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2278 msgid "Create the thumbnail index" msgstr "Vytvoriť register miniatúr" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "Táto voľba umožňuje vytvoriť register miniatúr" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2286 msgid "Max width of initial image" msgstr "Max. šírka úvodného obrázka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "Umožňuje vám nastaviť maximálnu šírku obrázka zobrazeného na stránke médií." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "Include download page" msgstr "Zahrnúť sťahovanie stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Či zahrnúť možnosť sťahovania databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "How many downloads" msgstr "Koľko stiahnutí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "Počet súborov na stiahnutie zahrnutých do stránky sťahovania" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2320 #, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "Názov stiahnutého súboru #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Súbor, ktorý sa má použiť na stiahnutie databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2327 msgid "Description for download" msgstr "Popis pre stiahnutie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328 #, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "Rodinný strom č. %c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329 msgid "Give a description for this file." msgstr "Zadajte popis súboru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1942 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé voľby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Character set encoding" msgstr "Kódovanie znakovej sady" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1948 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kódovanie použité pre web súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Zahrnúť odkaz na aktívnu osobu na každej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Zahrnúť odkaz na aktívnu osobu (ak majú webovú stránku)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Zahrnúť stĺpec pre dátumy narodenia na stránkach registra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Či zahrnúť stĺpec s narodením" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Zahrnúť stĺpec s dátumami úmrtia na stránkach registra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Či zahrnúť stĺpec s dátumom úmrtia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Zahrnúť stĺpec s partnermi na stránkach registra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Či zahrnúť stĺpec s partnermi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Zahrnúť stĺpec s rodičmi na stránkach registra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Či zahrnúť stĺpec s rodičmi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "" "Zahrnúť nevlastných a/alebo nemanželských súrodencov na jednotlivých " "stránkach" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2381 msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Či zahrnúť nevlastných a/alebo nemanželských súrodencov s rodičmi a " "súrodencami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394 msgid "Include family pages" msgstr "Zahrnúť rodinné stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Či zahrnúť rodinné stránky alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 msgid "Include event pages" msgstr "Zahrnúť stránky udalostí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Pridať alebo nepridať kompletný zoznam udalostí a relevantné strany" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "Include place pages" msgstr "Zahrnúť stránky miest" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Či zahrnúť stránky miest alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408 msgid "Include unused place pages" msgstr "Zahrnúť nepoužívané stránky miest" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "Či zahrnúť nepoužívané stránky miest alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 msgid "Include source pages" msgstr "Zahrnúť stránky zdrojov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2415 msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Či zahrnúť stránky zdrojov alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2418 msgid "Include repository pages" msgstr "Zahrnúť stránky archívov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "Či zahrnúť stránky archívov alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Zahrnúť súbor GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Či zahrnúť súbor GENDEX alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 msgid "Include address book pages" msgstr "Zahrnúť stránky adresára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Či pridať stránky adresára, ktorý môže obsahovať e-mail, webové adresy a " "osobné adresy/ udalosti bydliska." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435 msgid "Include the statistics page" msgstr "Zahrnúť stránku štatistiky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436 msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "Či zahrnúť stránku štatistiky alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2445 msgid "Place Map Options" msgstr "Voľby mapy miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450 msgid "Stamen Map" msgstr "Stamen Mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452 msgid "Map Service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Zvoľte si mapovú službu pre vytvorenie stránok mapy miesta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Zahrnúť mapu miesta na stránkach miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Či zahrnúť mapu miesta do stránok miesta, kde je k dispozícii zemepisná " "šírka/ dĺžka." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Zahrnúť stránky mapy rodiny so všetkými miestami zobrazenými na mape" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Či pridať samostatnú stránku mapy zobrazujúcej všetky miesta alebo nie. " "Umožní vám vidieť putovanie Vašej rodiny po celej zemi." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 msgid "Family Links" msgstr "Prepojenia rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482 msgid "Drop" msgstr "Vložiť" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Voľba Google/ FamilyMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "" "Vyberte možnosti, ktoré by ste chceli mať na stránkách mapy rodiny v mapách " "Google..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 msgid "Google maps API key" msgstr "Kľúč API pre mapy Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "Kľúč API použitý pre mapy Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498 msgid "Toner" msgstr "Toner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2499 msgid "Terrain" msgstr "Terén" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2500 msgid "WaterColor" msgstr "Vodová farba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501 msgid "Stamen Option" msgstr "Možnosť Stamen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2506 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "Vyberte si možnosť, ktorú chcete mať na mapových stránkach Stamen..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 #, fuzzy, python-format #| msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgctxt "val" msgid "in %(inipth)s (%(val)s)" msgstr "Úmrtie %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522 #, fuzzy #| msgid "Dates" msgid "latest" msgstr "Dátumy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 msgid "openlayers version to use" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "" "You should use this option only if you can't see the maps in your website " "for OpenStreetMap or Stamen maps\n" "You can change the value in the specified file. The option name to modify is " "openlayers_version.\n" "See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Ďalšie zahrnuté (CMS, webový kalendár, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2548 msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Zahrnieme tieto stránky na web CMS?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "Kam umiestnite svoju webovú stránku? predvolené = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 msgid "Include the news and updates page" msgstr "Zahrnúť stránku s novinkami a aktualizáciami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "Či zahrnúť stránku s poslednými aktualizáciami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 msgid "Max days for updates" msgstr "Max. dní pre aktualizácie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "Chcete vidieť posledné aktualizácie za koľko dní?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579 msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "Max. počet aktualizácií objektu na zobrazenie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2581 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "Koľko aktualizácií chcete vidieť maximálne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 msgid "Translations" msgstr "Preklady" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597 msgid "second language" msgstr "druhý jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2601 msgid "Site name for your second language" msgstr "Názov stránky pre váš druhý jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634 msgid "This site title" msgstr "Názov tejto stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "Zadajte názov v príslušnom jazyku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2605 msgid "third language" msgstr "tretí jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2609 msgid "Site name for your third language" msgstr "Názov stránky pre váš tretí jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613 msgid "fourth language" msgstr "štvrtý jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "Názov stránky pre váš štvrtý jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621 msgid "fifth language" msgstr "piaty jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "Názov stránky pre váš piaty jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629 msgid "sixth language" msgstr "šiesty jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "Názov stránky pre váš šiesty jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 msgid "Calendar Options" msgstr "Voľby kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2857 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Zahrnúť webový kalendár ?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2858 #, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "Či zahrnúť kalendár na rok %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1951 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Vytvoriť jednodňové stránky udalostí pre kalendár Rok v prehľade" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Či vytvoriť jednodňové stránky alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2887 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1957 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Zahrnúť narodeniny do kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1961 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Zahrnúť výročia do kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975 msgid "Show data only after year" msgstr "Zobraziť údaje až po roku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" "Zobraziť údaje až po tomto roku. Predvolená hodnota je aktuálny rok - " "'maximálny vek pravdepodobne žijúcich', ktorý je definovaný na karte " "preferencií dátumov." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" msgstr "Vytváranie stránok jedinca" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189 #, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Priezviská %(surname)s začínajúce písmenom %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých jedincov v databáze, zoradených " "podľa ich posledných mien. Výberom mena osoby sa dostanete na jej " "individuálnu stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sledovanie %s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Táto mapa znázorňuje osobu a jej potomkov so všetkými ich udalosťami/" "miestami. Ak prejdete kurzorom nad značku, zobrazí sa názov miesta. Značky a " "zoznam odkazov sú usporiadané podľa dátumu (ak sú nejaké?). Kliknutím na " "názov miesta v časti Odkazy sa dostanete na túto stránku miesta." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991 msgid "Place Title" msgstr "Názov miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094 msgid "Drop Markers" msgstr "Vynechať značky" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655 msgid "Call Name" msgstr "Používané meno" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673 msgid "Nick Name" msgstr "Prezývka" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728 msgid "Age at Death" msgstr "Vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907 msgid "Stepfather" msgstr "Nevlastný otec" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920 msgid "Stepmother" msgstr "Nevlastná matka" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945 msgid "Not siblings" msgstr "Nie sú súrodenci" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087 msgid "Relation to the center person" msgstr "Vzťah k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128 msgid "Relation to main person" msgstr "Vzťah k hlavnej osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Vzťah k tejto rodine (ak nie narodením)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122 msgid "Creating place pages" msgstr "Vytváranie stránok miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:196 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Miesta začínajúce písmenom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:251 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje registrr všetkých miest v databáze, zoradených podľa " "ich názvu. Kliknutím na názov miesta sa dostanete na túto stránku miesta." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:305 msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:306 msgid "State/Province" msgstr "Štát/provincia" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:517 msgid "Place Map" msgstr "Mapa miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "Vytváranie stránok archívu" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých archívov v databáze, zoradených " "podľa názvu. Po kliknutí na názov archívu sa dostanete na stránku tohto " "archívu." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "Vytváranie stránok zdroja" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých zdrojov v databáze, zoradených podľa " "názvu. Po kliknutí na názov zdroja sa dostanete na stránku tohto zdroja." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283 msgid "Publication information" msgstr "Informácie o publikácii" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117 msgid "Database overview" msgstr "Prehľad databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Naratívna webová zostava pre" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých jedincov v databáze s priezviskom " "%s. Výberom mena osoby sa dostanete na jej individuálnu stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" msgstr "Priezviská podľa počtu osôb" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých priezvisk v databáze. Výberom odkazu " "sa dostanete na zoznam jedincov s rovnakým priezviskom v databáze." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174 msgid "Number of People" msgstr "Počet ľudí" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279 #, fuzzy, python-format #| msgid "Surnames beginning with letter %s" msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s" msgstr "Priezviská začínajúce písmenom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "Na tejto stránke sa zobrazí indexovaný zoznam všetkých mediálnych objektov v " "databáze. Je zoradený podľa názvu média. Nachádza sa tu register všetkých " "mediálnych objektov v databáze. Kliknutím na miniatúru sa dostanete na " "stránku tohto obrázka." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 msgid "New and updated objects" msgstr "Nové a aktualizované objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" "Táto stránka obsahuje posledné aktualizované objekty v databáze za " "posledných %(days)d dní a maximálne %(nb)d objektov pre každý typ objektu." #. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 msgid "WebCal" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1578 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "" "Vygenerované pomocou %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s dňa " "%(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 msgid "Calendar Title" msgstr "Názov kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendár mojej rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749 msgid "The title of the calendar" msgstr "Názov kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Šablóna štýlu, ktorá sa má použiť pre webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821 msgid "Content Options" msgstr "Voľby obsahu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Vytvoriť viacročné kalendáre" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Či vytvoriť viacročné kalendáre alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Počiatočný rok pre kalendár(e)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Zadajte počiatočný rok pre kalendáre medzi 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Koncový rok pre kalendár(e)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Zadajte koncový rok pre kalendáre medzi 1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Sviatky budú zahrnuté pre vybranú krajinu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1885 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Poznámky pre január - jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "January Note" msgstr "Poznámka - január" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888 msgid "The note for the month of January" msgstr "Poznámka pre mesiac január" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891 msgid "February Note" msgstr "Poznámka - február" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892 msgid "The note for the month of February" msgstr "Poznámka pre mesiac február" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895 msgid "March Note" msgstr "Poznámka - marec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896 msgid "The note for the month of March" msgstr "Poznámka pre mesiac marec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1899 msgid "April Note" msgstr "Poznámka - apríl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1900 msgid "The note for the month of April" msgstr "Poznámka pre mesiac apríl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1903 msgid "May Note" msgstr "Poznámka - máj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904 msgid "The note for the month of May" msgstr "Poznámka pre mesiac máj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907 msgid "June Note" msgstr "Poznámka - jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1908 msgid "The note for the month of June" msgstr "Poznámka pre mesiac jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1911 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Poznámky pre júl - december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "July Note" msgstr "Poznámka - júl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914 msgid "The note for the month of July" msgstr "Poznámka pre mesiac júl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1917 msgid "August Note" msgstr "Poznámka - august" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1918 msgid "The note for the month of August" msgstr "Poznámka pre mesiac august" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1921 msgid "September Note" msgstr "Poznámka - september" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1922 msgid "The note for the month of September" msgstr "Poznámka pre mesiac september" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1925 msgid "October Note" msgstr "Poznámka - október" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1926 msgid "The note for the month of October" msgstr "Poznámka pre mesiac október" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1929 msgid "November Note" msgstr "Poznámka - november" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930 msgid "The note for the month of November" msgstr "Poznámka pre mesiac november" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1933 msgid "December Note" msgstr "Poznámka - december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1934 msgid "The note for the month of December" msgstr "Poznámka pre mesiac december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1968 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Link na Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Či pripojiť údaje do webovej zostavy alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1986 msgid "Link prefix" msgstr "Pripojiť predponu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1987 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Predpona linkov pre spojenie s Naratívnou webovou zostavou" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2193 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "%s od úmrtia" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2194 msgid "death" msgstr "úmrtie" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "" "Vytvorí webové (HTML) stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Vytvorí webové (HTML) kalendáre." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "Podklady pre web" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Poskytuje kolekciu zdrojov pre web" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "Základná-Jaseň" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Základná-Cyprus" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Základná-Orgován" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Základná-Broskyňa" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Základná-Smrek" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152 msgid "No style sheet" msgstr "Žiadna šablóna štýlu" #, python-format #~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s" #~ msgstr "Inicializácia kontroly pravopisu zlyhala: %s" #, python-format #~ msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" #~ msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #~ msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #~ msgid "Make Active Person" #~ msgstr "Nastaviť aktívnu osobu" #~ msgid "Make Home Person" #~ msgstr "Nastaviť domovskú osobu" #~ msgid "Books..." #~ msgstr "Knihy..." #~ msgid "Configure the active view" #~ msgstr "Konfigurovať aktívny pohľad" #~ msgid "Connect to a recent database" #~ msgstr "Pripojiť k nedávnej databáze" #~ msgid "F_ull Screen" #~ msgstr "_Celá obrazovka" #~ msgid "Gramps _Home Page" #~ msgstr "Gramps _Domovská stránka" #~ msgid "Gramps _Mailing Lists" #~ msgstr "Gramps _Konferencie" #~ msgid "Make Backup..." #~ msgstr "Vytvoriť zálohu..." #~ msgid "Manage databases" #~ msgstr "Spravovať databázy" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Otvoriť _Nedávne" #~ msgid "_Abandon Changes and Quit" #~ msgstr "_Opustiť zmeny a ukončiť" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programe" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Záložky" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Konfigurovať..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Export..." #~ msgid "_Extra Reports/Tools" #~ msgstr "_Ďalšie zostavy/nástroje" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_FAQ" #~ msgid "_Family Trees" #~ msgstr "_Stromy rodiny" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Ísť" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Import..." #~ msgid "_Key Bindings" #~ msgstr "_Klávesové skratky" #~ msgid "_Manage Family Trees..." #~ msgstr "_Spravovať rodinné stromy..." #~ msgid "_Navigator" #~ msgstr "_Navigátor" #~ msgid "_Plugin Manager" #~ msgstr "_Správca zásuvných modulov" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Predvoľby..." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Ukončiť" #~ msgid "_Report a Bug" #~ msgstr "_Nahlásiť chybu" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "_Zostavy" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Panel nástrojov" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Nástroje" #~ msgid "_User Manual" #~ msgstr "_Používateľský manuál" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Pohľad" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Windows" #~ msgid "Web Connection" #~ msgstr "Pripojenie na web" #~ msgid "_Bottombar" #~ msgstr "_Spodný panel" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Bočný panel" #~ msgid "Tag selected rows" #~ msgstr "Označiť vybrané riadky" #~ msgid "New Tag..." #~ msgstr "Nová značka..." #~ msgid "Organize Tags..." #~ msgstr "Usporiadať značky..." #~ msgid "Restore a gramplet" #~ msgstr "Obnoviť gramplet" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Clear Markup" #~ msgstr "Vyčistiť značky" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Farba písma" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Znovu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Odvolať" #~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." #~ msgstr "CSV je bežný formát tabuľky." #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Fotoaparát" #~ msgid "GPS" #~ msgstr "GPS" #~ msgid "Export View..." #~ msgstr "Export pohľadu..." #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Pridať záložku" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Späť" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Pridať..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "_Zlúčiť..." #~ msgid "Person Filter Editor" #~ msgstr "Editor filtra osoby" #~ msgid "Go to the home person" #~ msgstr "Prejsť k domovskej osobe" #~ msgid "Go to the next object in the history" #~ msgstr "Prejsť k ďalšiemu objektu v histórii" #~ msgid "Go to the previous object in the history" #~ msgstr "Prejsť k predchádzajúcemu objektu v histórii" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Upraviť..." #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Dopredu" #~ msgid "Place Filter Editor" #~ msgstr "Editor filtra miesta" #~ msgid "_Look up with Map Service" #~ msgstr "_Vyhľadať pomocou mapovej služby" #~ msgid "" #~ "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, " #~ "Google Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "Pokus o zobrazenie vybraných miest pomocou mapovej služby (OpenstreetMap, " #~ "Google Maps, ...)" #~ msgid "Select a Map Service" #~ msgstr "Vybrať mapovú službu" #~ msgid "You can't use the print functionality" #~ msgstr "Nemôžete použiť funkciu tlače" #~ msgid "Your Gtk version is too old." #~ msgstr "Vaša verzia Gtk je príliš stará." #~ msgid "Citation Filter Editor" #~ msgstr "Editor filtra citácie" #~ msgid "Add citation..." #~ msgstr "Pridať citáciu..." #~ msgid "Add source..." #~ msgstr "Pridať zdroj..." #~ msgid "Collapse all Nodes" #~ msgstr "Zbaliť všetky uzly" #~ msgid "Expand all Nodes" #~ msgstr "Rozbaliť všetky uzly" #~ msgid "Event Filter Editor" #~ msgstr "Editor filtra udalosti" #~ msgid "Family Filter Editor" #~ msgstr "Editor filtra rodiny" #~ msgid "Make Father Active Person" #~ msgstr "Nastaviť otca ako aktívnu osobu" #~ msgid "Make Mother Active Person" #~ msgstr "Nastaviť matku ako aktívnu osobu" #~ msgid "Print or save the Fan Chart View" #~ msgstr "Tlačiť alebo uložiť vejárový graf" #~ msgid "Select the person which is the reference for life ways" #~ msgstr "Vybrať referenčnú osobu pre životné cesty" #~ msgid "reference _Person" #~ msgstr "Referenčná _osoba" #~ msgid "Print or save the Map" #~ msgstr "Tlačiť alebo uložiť mapu" #~ msgid "Select the family which is the reference for life ways" #~ msgstr "Vybrať referenčnú rodinu pre životné cesty" #~ msgid "reference _Family" #~ msgstr "Referenčná _rodina" #~ msgid "Media Filter Editor" #~ msgstr "Editor filtra média" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Pozrieť v predvolenom prehliadači" #~ msgid "Note Filter Editor" #~ msgstr "Editor filtra poznámky" #~ msgid "Collapse this Entire Group" #~ msgstr "Zbaliť túto celú skupinu" #~ msgid "Expand this Entire Group" #~ msgstr "Rozbaliť túto celú skupinu" #~ msgid "Organize Bookmarks..." #~ msgstr "Usporiadať záložky..." #~ msgid "Add Existing Parents..." #~ msgstr "Pridať existujúcich rodičov..." #~ msgid "Add Partner..." #~ msgstr "Pridať partnera..." #~ msgid "_Reorder" #~ msgstr "_Zmeniť poradie" #~ msgid "Change order of parents and families" #~ msgstr "Zmeniť poradie rodičov a rodín" #~ msgid "Edit the active person" #~ msgstr "Upraviť aktívnu osobu" #~ msgid "Repository Filter Editor" #~ msgstr "Editor filtra archívu" #~ msgid "Source Filter Editor" #~ msgstr "Editor filtra zdroja" #, fuzzy #~| msgctxt "localized lexeme inflections" #~| msgid "January" #~ msgctxt "localized lexeme inflections" #~ msgid "|January" #~ msgstr "P=január|D=januára|T=januári|O=januárom" #, python-format #~ msgid "" #~ "The data will be exported as follows:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" #~ msgstr "" #~ "Údaje sa exportujú takto:\n" #~ "\n" #~ "Formát: %s\n" #~ "\n" #~ "Stlačením tlačidla Použiť pokračujte, stlačením tlačidla Späť sa vráťte k " #~ "svojim voľbám alebo stlačením tlačidla Zrušiť prerušte" #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation. \n" #~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " #~ "50:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Zemepisná šírka (poloha nad rovníkom) miesta v desiatkovej alebo " #~ "stupňovej sústave.\n" #~ "Napr. platné hodnoty sú 12.0154, 50°52′21.92″S, S50°52′21.92″ alebo " #~ "50:52:21.92\n" #~ "Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním " #~ "miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta." #~ msgid "" #~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " #~ "place in decimal or degree notation. \n" #~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " #~ "124:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom na nultý alebo greenwichský poludník) " #~ "miesta v desiatkovej alebo stupňovej sústave.\n" #~ "Napríklad platné hodnoty sú -124.3647, 124°52′21.92″V, V124°52′21.92″ " #~ "alebo 124:52:21.92\n" #~ "Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním " #~ "miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta." #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr "sk" #, python-format #~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Zdroj %(id)s s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Udalosť %(id)s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Mediálny objekt %(id)s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Miesto %(id)s s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Archív %(id)s s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Citácia %(id)s s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " Ľudia: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " Rodiny: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " Zdroje: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " Udalosti: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr " Mediálne objekty: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " Miesta: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " Archívy: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " Poznámky: %d\n" #, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " Značky: %d\n" #, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr " Citácie: %d\n" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr " Názov" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "Názov" #, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "Vymazať citáciu (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "Vymazať udalosť (%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "Odstrániť mediálny objekt" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "Vymazať poznámku (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "Vymazať miesto (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "Vymazať archív (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "Vymazať zdroj (%s)" #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "" #~ "Na vymazanie bola vybraná viac ako jedna položka. Vyberte možnosť " #~ "označujúcu spôsob vymazania položiek:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Vymazať všetky" #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "Potvrdiť každé vymazanie" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "_Vymazať osobu" #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "_Vymazať udalosť" #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "_Vymazať rodinu" #, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "Rodina [%s]" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Spoločné" #, fuzzy #~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "Spoločné" #, fuzzy #~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "prípona" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Informácia o bádateľovi" #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "Nastavenia formátu Gramps ID" #~ msgid "Appearance and format settings" #~ msgstr "Nastavenia vzhľadu a formátu" #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "Formát miesta (automatický názov miesta)" #~ msgid "Height multiple surname box (pixels)" #~ msgstr "Výška kolónky viacnásobného priezviska (v pixeloch)" #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "Predvolený text použitý pre podmienky" #~ msgid "Dates settings used for calculation operations" #~ msgstr "Nastavenia dátumov použité pre výpočtové operácie" #~ msgid "General Gramps settings" #~ msgstr "Všeobecné nastavenia Gramps" #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "Hlavná cesta pre relatívne cesty k médiám" #~ msgid "Third party addons management" #~ msgstr "Správa doplnkov tretích strán" #~ msgid "Family tree database settings and Backup management" #~ msgstr "Nastavenia databázy rodinného stromu a správa zálohovania" #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "Automaticky načítať posledný rodinný strom" #~ msgid "Every 12 hours" #~ msgstr "Každých 12 hodín" #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Každý deň" #~ msgid "" #~ "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show " #~ "all genealogical symbols\n" #~ "\n" #~ "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " #~ "font if it exists." #~ msgstr "" #~ "Táto karta vám dáva možnosť používať písmo, ktoré dokáže zobraziť všetky " #~ "genealogické symboly.\n" #~ "\n" #~ "Ak začiarknete kolónku \"používať symboly\", Gramps bude používať vybrané " #~ "písmo, ak existuje." #~ msgid "" #~ "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a " #~ "while before you can continue (10 minutes or more). \n" #~ "If you cancel the process, nothing will be changed." #~ msgstr "" #~ "Buďte opatrní, ak kliknete na tlačidlo \"Pokúsiť sa nájsť\", môže to " #~ "chvíľu trvať, kým budete môcť pokračovať (10 minút alebo viac).\n" #~ "Ak proces zrušíte, nič sa nezmení." #~ msgid "" #~ "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" #~ "Run it again only if you added fonts on your system." #~ msgstr "" #~ "Nástroj na vyhľadávanie genealogických písiem ste už spustili.\n" #~ "Spustite ho znova, len ak ste do vášho systému pridali písma." #~ msgid "Try to find" #~ msgstr "Pokúsiť sa nájsť" #~ msgid "Choose font" #~ msgstr "Výber písma" #~ msgid "Cannot look for genealogical fonts" #~ msgstr "Nemožno vyhľadať genealogické písma" #~ msgid "" #~ "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " #~ "fontconfig for python 3." #~ msgstr "" #~ "Nemôžem vybrať genealogické písma. Prosím, nainštalujte modul fontconfig " #~ "pre Python 3." #~ msgid "Checking available genealogical fonts" #~ msgstr "Kontrola dostupných genealogických písiem" #~ msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." #~ msgstr "Hľadanie všetkých písiem s genealogickými symbolmi." #~ msgid "" #~ "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will " #~ "not be able to use symbols." #~ msgstr "" #~ "Vo vašom systéme nemáte žiadne písmo s genealogickými symbolmi. Gramps " #~ "nebude môcť používať symboly." #~ msgid "What you will see" #~ msgstr "Čo uvidíte" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linky" #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "Kontrolovať integritu spätných odkazov" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri spracovaní argumentov: %s \n" #~ "Napíšte gramps --help pre prehľad príkazov, alebo si prečítajte stránky " #~ "manuálu." #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri spracovaní argumentov: %s \n" #~ "Pre použitie v príkazovom riadku zadajte aspoň jeden vstupný súbor na " #~ "spracovanie." #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "Šírka grafu" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "Domov" #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Rodinný strom, ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb " #~ "%(env_version)s. Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. " #~ "Pokúšate sa otvoriť najnovšie dáta pomocou starého programu a to " #~ "nepôjde.\n" #~ "\n" #~ "Otvorte %(bold_start)snovšiu%(bold_end)s verziu Grampsu a " #~ "%(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s rodinného stromu. " #~ "Túto zálohu je potom možné importovať do tejto verzie Grampsu." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program. In this particular case, the difference is very " #~ "small, so it may work.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodinný strom, ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb " #~ "%(env_version)s. Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. " #~ "Pokúšate sa otvoriť najnovšie dáta pomocou starého programu. V tomto " #~ "konkrétnom prípade je rozdiel veľmi malý, takže to môže fungovať.\n" #~ "\n" #~ "Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite " #~ "%(bold_start)snovšiu%(bold_end)s verziu Grampsu a " #~ "%(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s rodinného stromu." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " #~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " #~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " #~ "Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodinný strom, ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb " #~ "%(env_version)s. Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. " #~ "Tento rodinný strom nieje možné načítať bez aktualizácie Bssd verzie " #~ "rodinného stromu.\n" #~ "\n" #~ "Pri otvorení rodinného stromu v tejto verzii programu by sa mohli Vaše " #~ "dáta nenávratne poškodiť. Je dôrazne odporúčané vytvoriť zálohu Vášho " #~ "rodinného stromu.\n" #~ "\n" #~ "Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite " #~ "%(bold_start)sstarú%(bold_end)s verziu Grampsu a " #~ "%(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s rodinného stromu." #~ msgid "" #~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the " #~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most " #~ "likely cause is that the database was created with an old version of the " #~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is " #~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" #~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its " #~ "support software; export your database to XML; close the database; then " #~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an " #~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley " #~ "database recovery tools." #~ msgstr "" #~ "Gramps zistil problém pri otváraní Berkeley databázy, ktorá slúži na " #~ "ukladanie dát rodinného stromu. Je veľmi pravdepodobné že bola vytvorená " #~ "v staršej verzii Berkeley, pričom vy používate verziu novú. Gramps ju " #~ "pravdepodobne nezmenil.\n" #~ "Najlepšie by bolo použiť staršiu verziu Grampsu a podporného software, a " #~ "exportovať v nich databázu do formátu XML. Takto získaný XML súbor potom " #~ "importujte do prázdnej databázy. Môžete prípadne použiť nástroje na " #~ "opravu Berkeley databázy." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " #~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " #~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Rodinný strom, ktorý sa pokúšate otvoriť bol vytvorený pomocou Python " #~ "verzie %(db_python_version)s. Táto verzia Gramps používa Python verzie " #~ "%(current_python_version)s. Pokúšate sa načíťať dáta vytvorené v novom " #~ "formáte do starého programu a to nepôjde.\n" #~ "\n" #~ "Mali by ste spustiť %(bold_start)snovšiu%(bold_end)s verziu Gramps a " #~ "%(wiki_backup_html_start)svytvoriť zálohu%(html_end)s Vášho rodinného " #~ "stromu. Takúto zálohu môžete následne importovať do tejto verzie Gramps." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " #~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup" #~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodinný strom, ktorý sa pokúšate otvoriť bol vytvorený pomocou Python " #~ "verzie %(db_python_version)s. Táto verzia Gramps používa Python verzie " #~ "%(current_python_version)s. To znamená, že bez aktualizovania verzie " #~ "Python rodinného stromu ho nieje možné načítať.\n" #~ "\n" #~ "V prípade aktualizácie nebude možné používať predchádzajúcu verziu " #~ "Gramps, ani v prípade že následne " #~ "%(wiki_manual_backup_html_start)szálohujete%(html_end)s alebo " #~ "%(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s Váš " #~ "aktualizovaný rodinný strom.\n" #~ "\n" #~ "Aktualizácia je náročná operácia, ktorá môže nezvratne poškodiť Váš " #~ "rodinný strom pokiaľ je prerušená alebo zlyhá.\n" #~ "\n" #~ "Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite " #~ "%(bold_start)sstarú%(bold_end)s verziu Gramps a " #~ "%(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s Vášho rodinného " #~ "stromu." #~ msgid "greater than %s years" #~ msgstr "viac ako %s roky/rokov" #~ msgid "more than" #~ msgstr "viac ako" #~ msgid "less than about" #~ msgstr "menej ako" #~ msgid "more than about" #~ msgstr "viac ako" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 dní" #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "Záverečné poznámky" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "ex-manžel" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "ex-manželka" #~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" #~ msgstr "" #~ "Ste si istý že chcete prejsť na predchádzajúcu verziu rodinného stromu?" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please downgrade my Family Tree" #~ msgstr "" #~ "Záloha vytvorená,\n" #~ "prejdite na nižšiu verziu rodinného stromu" #~ msgid "" #~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this " #~ "is not allowed.\n" #~ "Key is %s" #~ msgstr "" #~ "Pokus o uloženie nepovolenej referecie čiastočne typu bytecode.\n" #~ "Kľúč je %s" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Obnoviť tabuľky referencií" #~ msgid "" #~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s" #~ "\", active in the database." #~ msgstr "" #~ "Bola spustená ďalšia transakcia zatiaľ čo iná, \"%s\", je práve v " #~ "databáze aktívna." #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "Zdroj/Citácia" #~ msgid "" #~ msgstr "<Žiadna citácia>" #, fuzzy #~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgstr "%(name1)s a %(name2)s" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Názov" #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "Max. výška úvodného obrázka" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Umožní nastaviť max výšku obrázka na stránke s médiami. Hodnota 0 značí " #~ "bez obmedzenia." #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "Strom rodiny Smith" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Strom rodiny Johnson" #~ msgid "Created for %(author)s" #~ msgstr "Vytvorené pre %(author)s" #~ msgid "Year Glance" #~ msgstr "Rok - prehľad" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "Link na domovskú Url" #~ msgid "" #~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " #~ "site" #~ msgstr "Link pre presmerovanie používateľa na hlavnú stránku" #~ msgid "%s old" #~ msgstr "%s staré" #~ msgid "%(couple)s, wedding" #~ msgstr "%(couple)s, svadba" #~ msgid "Default person" #~ msgstr "Východzia osoba" #~ msgid "Matches the default person" #~ msgstr "Vyhovuje východzej osobe" #~ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" #~ msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako generácií" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" #~ msgstr "" #~ "Vyhovujú osoby, ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac " #~ "ako N generácií" #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit -> Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Musíte nastaviť 'východziu osobu'. Zvoľte pohľad Osoby, vyberte tú ktorá " #~ "bude prednastavená a voľbu potvrďte cez menu Editovať ->Zvoliť výchdziu " #~ "osobu." #~ msgid "Go to the default person" #~ msgstr "Prejsť k východzej osobe" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Nastavenie max šírky obrázka na stránke pre médiá. Hodnota 0 je pre " #~ "neobmedzené." #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Krstné meno" #~ msgid "" #~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " #~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " #~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." #~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " #~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " #~ "email lists." #~ msgstr "" #~ "Zlepšovanie Grampsu
Požiadavky používateľov na zlepšovanie " #~ "Grampsuvsú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom gramps-user " #~ "alebo gramps-devel konferencie, alebo môžete na adrese http://bugs.gramps-" #~ "project.org vytvoriť požiadavku. Vytvorenie požiadavky je preferovaný " #~ "variant ale môže byť užitočné diskutovať o Vašich nápadoch na e-mail " #~ "konferenciách." #~ msgid "" #~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" #~ "project.org" #~ msgstr "" #~ "Hlásenie chýb v Gramps
Chyby nájdené v Grampse je najlepšie " #~ "oznamovať cez Bug Tracker Grampsu na http://bugs.gramps-project.org" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "druh" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "družka" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "druh/družka" #~ msgid "unmarried|ex-husband" #~ msgstr "druh" #~ msgid "unmarried|ex-wife" #~ msgstr "družka" #~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" #~ msgstr "druh/družka" #, fuzzy #~ msgid "Male Alive" #~ msgstr "Muž, žijúci" #, fuzzy #~ msgid "Female Alive" #~ msgstr "Žena, žijúca" #, fuzzy #~ msgid "Female Dead" #~ msgstr "Ženy: %d" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Alive" #~ msgstr "Pohlavie neuvedené, žijúci" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Dead" #~ msgstr "Neznáma značka" #, fuzzy #~ msgid "Family Node" #~ msgstr "Pozn. o rodine" #, fuzzy #~ msgid "Family Divorced" #~ msgstr "Zdroje k rodine" #~ msgid "Border Female Alive" #~ msgstr "Lemovanie, žena žijúca" #, fuzzy #~ msgid "Border Female Dead" #~ msgstr "Lemovanie, žena nežijúca" #~ msgid "Border Unknown Alive" #~ msgstr "Lemovanie, žijúci, pohlavie neuvedené" #, fuzzy #~ msgid "Border Unknown Dead" #~ msgstr "Lemovanie, pohlavia neuvedené, nežijúci" #, fuzzy #~ msgid "Border Family" #~ msgstr "Zlúčiť rodinu" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "Pripojenie na web" #, fuzzy #~ msgid "manual|Repositories" #~ msgstr "manual|Merge_Repositories" #, fuzzy #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "Pripojiť posledne použitú databázu" #~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" #~ msgstr "Vykonať zálohu databázy Gramps XML" #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "Krok späť v histórii..." #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "Klávesa %s nie je priradená" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "Zmazať položku" #~ msgid "%(title)s..." #~ msgstr "%(title)s..." #~ msgid "" #~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select " #~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the " #~ "menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Musíte nastaviť 'východziu osobu'. Zvoľte pohľad Osoby, vyberte tú ktorá " #~ "bude prednastavená a voľbu potvrďte cez menu Editovať ->Zvoliť výchdziu " #~ "osobu." #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "Svadba koho: %s" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "Narodenie koho: %s" #~ msgid "Death of %s" #~ msgstr "Úmrtie koho: %s" #~ msgid "Anniversary: %s" #~ msgstr "Výročie koho: %s" #~ msgid "%d. Partner: " #~ msgstr "%d. Partner: " #~ msgid "Not a Pro-Gen file" #~ msgstr "nie je súborom Pro-Gen" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Nahrávam..." #~ msgid "" #~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgstr "Pokus prezrieť túto lokalitu s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Tlačiť..." #~ msgid "Map Menu" #~ msgstr "Menu mapy" #~ msgid "manual|Media_Manager..." #~ msgstr "manual|Media_Manager..." #~ msgid "" #~ "Geography functionality will not be available.\n" #~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgstr "" #~ "Geografická funkcionalita nebude dostupná.\n" #~ "Jeho zostavenie pre Gramps popisuje %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgid "Open the folder containing the media file" #~ msgstr "Otvoriť zložku obsahujúcu mediálny súbor" #~ msgid "Suppress Gramps ID" #~ msgstr "Skryť ID Gramps" #~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" #~ msgstr "Či má sa zahrnúť ID Gramps objektov" #~ msgid "Thumbnail Preview" #~ msgstr "Náhľad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #~ "\n" #~ "Help options\n" #~ " -?, --help Show this help message\n" #~ " --usage Display brief usage message\n" #~ "\n" #~ "Application options\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #~ "Tree\n" #~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" #~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" #~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #~ "(use regular expressions)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #~ "delimited\n" #~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #~ " -s, --show Show config settings\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #~ "actions (non-GUI mode only)\n" #~ " -q, --quiet Suppress progress indication " #~ "output (non-GUI mode only)\n" #~ " -v, --version Show versions\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Použitie: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly ktoré sa majú " #~ "zaviesť\n" #~ "\n" #~ "Možnosti nápovedy\n" #~ " -?, --help Zobraziť nápovedu\n" #~ " --usage Zobraziť krátky popis použitia\n" #~ "\n" #~ "Voľby pre program\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Otvoriť rod. strom\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Vytvoriť pri otvorení ak je nový " #~ "rod. strom\n" #~ " -i, --import=FILENAME Importovať súbor\n" #~ " -e, --export=FILENAME Exportovať súbor\n" #~ " -f, --format=FORMAT Zvoliť formát rod. stromu\n" #~ " -a, --action=ACTION Zvoliť akciu\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Určiť voľby\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Umožniť zápis pre ladenie prog.\n" #~ " -l Vypísať zoznam rodinných " #~ "stromov\n" #~ " -L Uviesť podrobnosti rod. stromov\n" #~ " -t Vypísať zoznam rodinných stromov " #~ "oddelený tabulátormi\n" #~ " -u, --force-unlock Odomknúť rod. strom -voľba " #~ "force\n" #~ " -s, --show Zobraziť konfig. hodnoty\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Nastaviť konfig. hodnoty a " #~ "spustiť Gramps\n" #~ " -y, --yes Nepýtať potvrdenie nebezpečných " #~ "akcií (len režim bez GUI)\n" #~ " -q, --quiet Potlačiť zobrazenie indikácie " #~ "priebehu (len režim bez GUI)\n" #~ " -v, --version Zobraziť verzie\n" #~ msgid "Gender Male Alive" #~ msgstr "Muž, žijúci" #~ msgid "Border Male Death" #~ msgstr "Lemovanie, muž nežijúci" #~ msgid "Gender Female Alive" #~ msgstr "Žena, žijúca" #~ msgid "Border Female Death" #~ msgstr "Lemovanie, žena nežijúca" #~ msgid "Gender Unknown Alive" #~ msgstr "Pohlavie neuvedené, žijúci" #~ msgid "Border Unknown Death" #~ msgstr "Lemovanie, pohlavia neuvedené, nežijúci" #~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Zem. šírka neplatná (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Zem. dĺžka neplatná(syntax: 18\\u00b09'" #, fuzzy #~ msgid "manual|New_Repositories_dialog" #~ msgstr "manual|Merge_Repositories" #~ msgid "" #~ "This filter is currently being used as the base for other filters. " #~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "Tento filter sa práve používa ako základ pre ostatné filtre. Ak ho " #~ "zmažete, odstránia sa všetky ktoré na ňom závisia." #~ msgid "" #~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " #~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not " #~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for " #~ "themselves.\n" #~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" #~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " #~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" #~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" #~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " #~ "evidence " #~ msgstr "" #~ "Vyjadruje hodnotenie stupňa dôveryhodnosti informácie na základe " #~ "podporných dôkazov. Jeho cieľom nie je zbaviť príjemcu potreby overovať " #~ "dôkazy.\n" #~ "Veľmi nízky =Nespoľahlivé dôkazy alebo odhadované údaje\n" #~ "Nízky =Možné pochybnosti (rozhovory, výsledky sčítania, ústne údaje, " #~ "prípadne diskutabilné, ako napr.autobiografia)\n" #~ "Vysoký =Sekundárne dôkazy, dáta zaznamenané oficiálne po udalosti\n" #~ "Veľmi vysoký =Priame a prvotné dôkazy alebo nesporné údaje " #, fuzzy #~ msgid "Database db version" #~ msgstr "Verzia Dsddb" #~ msgid "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" #~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" #~ msgstr "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s z %(strong2_start)s" #~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" #, fuzzy #~ msgid "Data version" #~ msgstr "Verzia schémy" #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "Muž, nežijúci" #~ msgid "Gender Female Death" #~ msgstr "Žena, nežijúca" #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "Pohlavie neuvedené, nežijúci" #~ msgid "Suppress comma after house number" #~ msgstr "Nezobraziť čiarku za číslom domu" #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Obmedziť" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #, fuzzy #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "manual|Tags" #, fuzzy #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "Verzia Dsddb" #, fuzzy #~ msgid "DB-_API Database" #~ msgstr "Databáza" #, fuzzy #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "Databáza" #, fuzzy #~ msgid "In-_Memory Database" #~ msgstr "Importovať databázu" #, fuzzy #~ msgid "In-Memory Database" #~ msgstr "Importovať databázu" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Predok" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Potomok" #~ msgid "Alphabet Menu: %s" #~ msgstr "Abecedné menu: %s" #~ msgid " %(item)s: %(summary)s" #~ msgstr " %(item)s: %(summary)s" #~ msgid "Preparing sub-filter" #~ msgstr "Pripravujem pred-filter" #, fuzzy #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Rodinné vzťahy" #, fuzzy #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Primárna úloha:" #, fuzzy #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce" #~ msgid "" #~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " #~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " #~ "is aborted." #~ msgstr "" #~ "Pokúšate sa zlúčiť osobu s viacerými vzťahmi k tomu istému partnerovi. " #~ "Rutina pre zlučovanie to nedokáže a zlúčenie bude zrušené." #~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." #~ msgstr "Pokus zlúčiť viaceré rodiny. Zlúčenie bude zrušené." #~ msgid "" #~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " #~ "for very long" #~ msgstr "" #~ "Toto umožňuje vylúčiť informácie o osobách ktoré nezomreli veľmi dávno" #~ msgid "Check now" #~ msgstr "Skontrolovať teraz" #~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." #~ msgstr "Nové pohľady sa zobrazia po reštarte Grampsu." #~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)" #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "Menu knihy" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "Dostupné položky menu" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "Nahrávam pluginy..." #~ msgid "Building View" #~ msgstr "Proces zostavovania dát" #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Menu Osoby" #~ msgid "Detached width" #~ msgstr "Šírka" #~ msgid "Detached height" #~ msgstr "Výška" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Nahradiť" #~ msgid "The basic style used for the title display." #~ msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku." #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Nastavenia textu" #~ msgid "The basic style used for the default text display." #~ msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." #, fuzzy #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "Podrobnosti archívov" #~ msgid "The style used for the title of the page." #~ msgstr "Štýl použitý pre titul strany." #~ msgid "Applying filter..." #~ msgstr "Použije sa filter..." #~ msgid "The style used for the person's name." #~ msgstr "Štýl použitý pre meno osoby." #~ msgid "The style used for the year labels." #~ msgstr "Štýl použitý pre označenia rokov." #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Filter:" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "svadby" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "Osoby" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Preložiť Hlavičky" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Exportovať:" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Vypustiť poznámky" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Použiť označenie žijúci namiesto mena" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Použiť cestu k obrázkom: " #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "Menu potomkov" #~ msgid "%(type)s: %(list)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #~ msgid "Include Gramps ID" #~ msgstr "Zahrnúť ID" #, fuzzy #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "Titul" #, fuzzy #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "Miesto narodenia" #, fuzzy #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "Miesto krstu" #, fuzzy #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "Miesto pohrebu" #, fuzzy #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "Miesto úmrtia" #~ msgid "Parent2" #~ msgstr "Rodič 2" #~ msgid "Parent1" #~ msgstr "Rodič 1" #, fuzzy #~ msgid "Enclosed by" #~ msgstr "Ohraničené" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Varovania" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Vytvoril:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Osoby:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kódovanie:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verzia:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Rodiny:" #~ msgid "Importing individuals" #~ msgstr "Import osôb" #~ msgid "Form omitted" #~ msgstr "Vynechaný formát" #~ msgid "Empty event note ignored" #~ msgstr "Prázdna poznámka o udalosti ignorovaná" #~ msgid "BLOB ignored" #~ msgstr "BLOB ignorované" #~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" #~ msgstr "Multimediálne REFN:TYPE ignorované" #~ msgid "Mutimedia RIN ignored" #~ msgstr "Mutimediálne RIN ignorované" #~ msgid "Remove the selected person" #~ msgstr "Odstrániť označenú osobu" #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" #~ msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári použite filter" #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "Zvoľte prvý deň týždňa pre zostavu" #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "Zahrnúť narodeniny do zostavy" #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "Začleniť výročia do zostavy" #~ msgid "Include relationships to center person (slower)" #~ msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe (pomalšie)" #~ msgid "Text to display last." #~ msgstr "Text ktorý sa má zobraziť ako posledný." #~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." #~ msgstr "Štýl použitý pre prvú časť upraveného textu." #~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." #~ msgstr "Štýl použitý pre strednú časť upraveného textu." #~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." #~ msgstr "Štýl použitý pre poslednú časť upraveného textu." #~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "List children" #~ msgstr "Zobraziť zoznam detí" #~ msgid "Use Complete Sentences" #~ msgstr "Používať celé vety" #~ msgid "The style used for the children list." #~ msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí." #~ msgid "The style used for the More About header." #~ msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'." #~ msgid "The style used for additional detail data." #~ msgstr "Štýl použitý pre doplňujúce podrobnosti." #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." #~ msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'." #~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgid "The basic style used for generation headings." #~ msgstr "Základný štýl použitý pre záhlavie generácie." #~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." #~ msgstr "Či zahrnúť ID Gramps vedľa mien." #~ msgid "Missing Information" #~ msgstr "Chýbajúca informácia" #~ msgid "The style used for category labels." #~ msgstr "Štýl používaný pre označenia kategórií." #~ msgid "A style used for image facts." #~ msgstr "Štýl použitý pre fakty obrázkov." #~ msgid "The basic style used for sub-headings." #~ msgstr "Základný štýl pre zobrazenie pod-nadpisov." #~ msgid "The style used for the title of the report." #~ msgstr "Štýl použitý pre nadpis zostavy." #~ msgid "The style used for place title." #~ msgstr "Štýl použitý pre titulok." #~ msgid "The style used for a column title." #~ msgstr "Štýl použitý pre titulok." #~ msgid "The style used for each section." #~ msgstr "Štýl použitý pre každú sekciu." #~ msgid "The style used for event and person details." #~ msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o udalosti a osobe." #~ msgid "Person Records" #~ msgstr "Záznamy osoby" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "Záznamy rodiny" #~ msgid "The style used for headings." #~ msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov." #~ msgid "Please be patient. This may take a while." #~ msgstr "Počkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvať." #~ msgid "Gramps Media Manager" #~ msgstr "Správa médií Grampsu" #~ msgid "Reordering Gramps IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID Grampsu" #~ msgid "Reordering People IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID osôb" #~ msgid "Reordering Family IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID rodín" #~ msgid "Reordering Event IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID udalostí" #~ msgid "Reordering Media Object IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID Mediálnych objektov" #~ msgid "Reordering Source IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov" #~ msgid "Reordering Citation IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID citácií" #~ msgid "Reordering Place IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít" #~ msgid "Reordering Repository IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID archívov" #~ msgid "Reordering Note IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID poznámok" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ukončené." #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Rodinné menu" #~ msgid "Gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID" #~ msgid "Applying Person Filter..." #~ msgstr "Použije sa filter osôb..." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Koniec." #~ msgid "Living" #~ msgstr "Žijúci" #~ msgid "none" #~ msgstr "žiadny" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please upgrade my tree" #~ msgstr "" #~ "Záloha vytvorená,\n" #~ "vykonajte upgrade rodinného stromu" #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(new_DB_name)s (skopírované %(date_string)s)" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgid "manpage section id|Name_Editor" #~ msgstr "manpage section id|Name_Editor" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgid "lesser than" #~ msgstr "menej ako" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Zahrnúť pôvodnú osobu" #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "Jazyk v ktorom je názov napísaný." #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Riadky celkom" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Použije sa filter" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Zostavuje sa stĺpec dát" #~ msgid "Add a Family Tree" #~ msgstr "Pridať strom rodiny" #~ msgid "BSDDB Database Backend" #~ msgstr "Backend databázy BSDDB" #~ msgid "Dictionary Database Backend" #~ msgstr "Backend databázy slovníka" #~ msgid "Di_ctionary Database Backend" #~ msgstr "Backend databázy slovníka" #~ msgid "Dictionary (in-memory) Database Backend" #~ msgstr "Backend databázy slovníka (v pamäti)" #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "Link na osobu" #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "Linky na udalosti" #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "Linky rodiny" #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "Linky lokalít" #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "Odkazy na zdroj" #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "Odkazy na citácie" #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "Linky na archív" #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "Odkazy na médiá" #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "Odkazy k poznámke" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Záznamy" #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "SoundEx generátor" #~ msgid "Place Locations" #~ msgstr "Miesta lokalít" #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Gramplet zobrazí miesta lokalít v čase" #~ msgid "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(date)s, %(place)s" #~ msgid "%(place)s" #~ msgstr "%(place)s" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "Manželstvo:" #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "Manželstvá/Deti" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "Zhrnutie pre %s" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "Ulica: %s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "Farnosť: %s " #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "Miesto: %s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "Mesto: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "Okres: %s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "Štát: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "Krajina: %s " #~ msgid "The style used for the report title." #~ msgstr "Štýl použitý pre titulok zostavy." #~ msgid "The style used for the report subtitle." #~ msgstr "Štýl použitý pre podtitul zostavy." #~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" #~ msgstr "Zistený počet %(quantity)d rodín bez detí či rodičov, vymazané.\n" #~ msgid "Place title" #~ msgstr "Názov lokality" #~ msgid "Checking Place Titles" #~ msgstr "Kontrola názvov miesta" #~ msgid "Looking for place fields" #~ msgstr "Hľadanie políčok s údajmi o mieste" #~ msgid "No place information could be extracted." #~ msgstr "Nepodarilo sa extrahovať nijakú informáciu o mieste." #~ msgid "" #~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " #~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." #~ msgstr "" #~ "Nasleduje zoznam lokalít s možnými údajmi ktoré sa dajú extrahovať z " #~ "názvu. Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať." #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "manual|Merge_citations..." #~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" #~ msgstr "Získať údaje o mieste z názvu" #~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" #~ msgstr "Pokúsi sa získať mesto štát/kraj z názvu" #~ msgid "Cannot add citation." #~ msgstr "Nepodarilo sa pridať citáciu." #~ msgid "" #~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " #~ "source." #~ msgstr "" #~ "Predtým ako pripojíte citáciu k existujúcemu zdroju ho musíte najprv " #~ "označiť." #~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" #~ msgstr "" #~ "Modul OsmGpsMap nebol zavedený. OsmGpsMap musí byť >= 0.8. Váš je %s" #~ msgid "Include Last Name Only" #~ msgstr "Zahrnúť len priezvisko" #~ msgid "Include Full Name Only" #~ msgstr "Zahrnúť len celé meno" #~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" #~ msgstr "Vytvoriť Kalendár \"Pohľad na Rok\"" #~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" #~ msgstr "Či vytvoriť jednostránkový mini-kalendár so zvýraznenými dátumami" #~ msgid "birth" #~ msgstr "narodenie" #~ msgid "Requested %s does not exist." #~ msgstr "Požadovaný %s neexistuje." #~ msgid "User" #~ msgstr "Používateľa" #~ msgid "Requested user not found." #~ msgstr "Požadovaný používateľ sa nenašiel." #~ msgid "Requested page is not accessible." #~ msgstr "Požadovaná stránka je neprístupná." #~ msgid "Requested page type not known" #~ msgstr "Neznámy požadovaný typ stránky" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " #~ "needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nemáte nainštalovaný balík python bsddb3. Tento balík je potrebný pre " #~ "spustenie Grampsu.\n" #~ "\n" #~ "Gramps sa teraz ukončí." #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automaticky" #~ msgid "" #~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " #~ "is started." #~ msgstr "" #~ "Zmena formátu lokality sa prejaví až pri nasledujúcom štarte Gramps." #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Údaje lokality sa nedajú uložiť" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Pre túto lokalitu nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo " #~ "zrušte editovanie." #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Názov lokality:" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "Pridať záložku" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurovať" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Upraviť dátum" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Písmo" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Verejný" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Zlúčiť" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Pridať rodičov" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Zoskupovať ako" #~ msgid "List" #~ msgstr "Zoznam" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Priblížiť" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Vzdialiť" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Upraviť na šírku" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovať" #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "Potvrdiť každé vymazanie?" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" #~ "Lubo Vasko\n" #~ "Ondrej Krč-Jediný" #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Autori ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Spolupracovali ====\n" #~ msgid "%s (copy, %s)" #~ msgstr "%s (kópia, %s)" #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Umiestnenie nemožno uložiť. Nebol zadaný titul." #~ msgid "You must enter a title before saving." #~ msgstr "Pred uložením musíte zadať titul." #~ msgid "Cannot save place reference" #~ msgstr "Nemožno uložiť odkaz na lokalitu" #~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Nebola zvolená žiadna lokalita. Prosím zvoľte lokalitu alebo zrušte " #~ "editovanie." #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Farnosť" #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "Využiť miesto ak nie je dátum" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Tam, kde nie sú známe narodenie, svadba či dátum úmrtia, využije sa " #~ "zodpovedajúce políčko." #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do " #~ "popisov grafu." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Zahrnúť ID" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID." #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Vkladateľ): @%s@" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Neplatný riadok v %d v súbore GEDCOM." #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "Modul Webkit nebol zavedený." #~ msgid "" #~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " #~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" #~ msgstr "" #~ "Modul Webkit nebol zavedený. Vstavané prehliadanie webstránok nebude " #~ "dostupné. Použite Vášho správcu balíčkov a nainštalujte gir1.2-webkit-3.0" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "Zobraziť Html" #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "Zobrazenie html stránok v Grampse" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "Zobraziť Html" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Prejsť k predchádzajúcej stránke v zozname príkazov" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "Prejsť k ďalšej stránke v histórii" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "Obnoviť" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Zastaviť a znovu načítať stránku." #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "Otvoriť stranu pre Html View" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: " #~ msgstr "" #~ "Pre načítanie do tejto strany zapíšte hore adresu web stránky, a kliknite " #~ "na tlačidlo vykonať\n" #~ "
\n" #~ "For example: " #~ msgid "First add a source using the buttons" #~ msgstr "Najprv zadať zdroj použitím tlačidiel" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Zdroj: Publikácia" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Zdroj: Poznámka" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Citácia: ID" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Citácia: Časť/Strana" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Citácia: Dátum" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Citácia: Poznámka" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Odstavec" #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Vložiť súkromné záznamy" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "Či vložiť mená, dátumy a záznamy o rodine označené ako dôverné." #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Vložiť dôverné údaje" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Či vložiť záznamy označené ako dôverné" #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " #~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently backup or export your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your old version of Gramps and make a " #~ "backup of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Otvárate rodinný strom starej verzie Python %(db_python_version)s. Táto " #~ "verzia Grampsu používa novú %(current_python_version)s\n" #~ "\n" #~ "V každom prípade si vytvorte zálohu dát pomocou starého programu Gramps. " #~ "Túto zálohu potom importujte do súčasnej verzie." #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Lokalita najvyššej úrovne" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Ako " #~ "zmeniť usporiadanie partnerov?\n" #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 2. Ako pridať " #~ "ďalšieho partnera?\n" #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Ako odstrániť " #~ "partnera?\n" #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. Ako bezpečne vytvorím " #~ "zálohu?\n" #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. Ako zadávať informácie o " #~ "manželstvách?\n" #~ msgid "" #~ " 9. How do " #~ "you find unused media objects?\n" #~ msgstr "" #~ " 9. Ako nájsť " #~ "nepoužité mediálne objekty?\n" #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 10. Ako vyrobiť v " #~ "Gramps webstránku s mojím stromom?\n" #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. Ako zazmamenať niekoho povolanie?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. Čo urobiť, " #~ "keď som našiel chybu?\n" #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 13. Existuje príručka pre Gramps?\n" #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 15. Ako urobiť ...?\n" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr " 16. Ako môžem pomôcť s Gramps?\n" #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Švédsko - Sviatky" #~ msgid "
Created for %(name)s" #~ msgstr "
Vytvorené pre %(name)s" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "" #~ "Vytvorené pre %(author)s" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Vygenerované pomocou Gramps dňa " #~ "%(date)s" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. " #~ "Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo " #~ "ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID." #, fuzzy #~ msgid "Python Evaluation" #~ msgstr "Okno pre výrazy pythonu" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" #~ msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre lokalitu" #, fuzzy #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nepriradený objekt" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefón:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Zvoliť Ulož súbor" #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d Person" #~ msgstr[1] "%d Osoby" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefón" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Zdroje v archíve" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "podklad týkajúci sa narodenia" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "Manžel/-ka, " #~ msgid "YES" #~ msgstr "ÁNO" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár databázy: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Túto databázu nie je možné otvoriť bez upgrade.\n" #~ "Po upgrade už ale nebudete môcť použiť predcházajúcu verziu Gramps.\n" #~ "Pravdepodobne si predtým budete chcieť urobit zálohu." #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d r." #~ msgstr[1] "%d r." #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d mes." #~ msgstr[1] "%d mes." #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d deň" #~ msgstr[1] "%d dní" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Vertikálne (zhora dole)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Vertikálne (zdola hore)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Horizontálne (sprava doľava)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Použiť optimálny počet strán" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "" #~ "Do veľkej miery ovplyvňuje spôsob, akým je graf umiestený na stránke." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Importovať databázu" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Je potrebné vykonať upgrade databázy!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Upgradovať teraz" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtre pre Mediálne objekty" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačidla myši." #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Plugin sa nespustil. Pre viac informácií viď menu Pomocník, správca " #~ "pluginov.\n" #~ "Chybu oznámte na http://bugs.gramps-project.org to submit bugs pre prípad " #~ "modulov grampsu, pri ostatných kontaktujte autora . " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Pohľad %(name)s sa neotvoril. Pre detailnejšie informácie pozri Menu, " #~ "Správca modulov.\n" #~ "Ohláste chybu na http://bugs.gramps-project.org, pre ostatné doplnkové " #~ "pohľady kontaktujte autora (%(firstauthoremail)s). " #~ msgid "_Location" #~ msgstr "Umiestnenie" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Vytvoriť a priradiť nový záznam" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Odstrániť existujúci záznam" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Upraviť označený záznam" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Presunúť označený záznam vyššie" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Presunúť označený záznam nižšie" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Pozn k udalosti-otec" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Pozn. k udalosti-matka" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Osobné udalosti" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "s %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s a %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Farba" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Inštalovať doplnky" #~ msgid "" #~ msgstr "Krajiny" #~ msgid "" #~ msgstr "Štáty" #~ msgid "" #~ msgstr "okresy" #~ msgid "" #~ msgstr "Lokality" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 1 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 2 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 3 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 4 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 5 z 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Zoznam kníh" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Zostava typu kniha" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Zadajte názov knihy" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv." #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Požadovaná verzia PyGtk 2.10 alebo novšia" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "manž." #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Graf časovej osi pre %s" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktívna osoba: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Aktívna osoba nebola označená." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " sp. " #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Zadajte stručný popis súboru." #~ msgid "" #~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " #~ "who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "" #~ "Zapíšte meno autora obrázku, resp. spoločnosti zodpovednej za jeho " #~ "vytvorenie." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Zapíšte informáciu o autorských právach k obrázku.·\n" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Zapíšte GPS súradnice šírky k obrázku,\n" #~ "napr.:·43.722965,·43·43·22·N,·38°·38′·03″·N,·38·38·3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Zapíšte GPS súradnice dĺžky k obrázku,\n" #~ "napr.:·10.396378,·10·23·46·E,·105°·6′·6″·W,·-105·6·6" #~ msgid "" #~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " #~ "web browser." #~ msgstr "" #~ "Vo vašom web prehliadači sa zobrazí stránka pomocníka Gramps Wiki s " #~ "témou: úprava exif metadát obrázku." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " #~ "Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "UPOZORNENIE: všetky Exif metadáta z obrázka budú vymazané. Ste si istí že " #~ "to chcete?" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Zvoliť obrázok kde začať ..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Obrázok sa nepodarilo otvoriť,\n" #~ "Zvoľte iný..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Do obrázka sa nedá zapisovať,\n" #~ "Exif metadáta nebude možné uložiť...." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Skonvertujte obrázok do formátu ktorý je kompatibillný s Exiv2..." #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Zobrazujú sa Exif metadáta..." #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Upraviť Exif metadáta obrázku" #~ msgid "" #~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " #~ "sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Chystáte sa previesť tento obrázok do formátu .jpeg\n" #~ "Naozaj to chcete vykonať?" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "Obrázok bol konvertovaný, originálny súbor bol zmazaný a cesta bola " #~ "zaktualizovaná!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Pri konvertovaní obrázku nastala chyba." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Aktualizácia cesty k médiám" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Pri aktualizovaní cesty k obrázku došlo k chybe" #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Názov Mediálneho objektu" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Názov média: " #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Všeobecné dáta" #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Umelec: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Dátum/ Čas" #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Pôvodný: " #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Zemepis. šírka:" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Zemepis. dĺžka:" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Výška:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Nesprávny Dátum/ Čas" #~ msgid "" #~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " #~ "image?" #~ msgstr "Upozornenie: chystáte sa úplne vymazať Exif metadáta z obrázku." #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Obnova názvu obrázku" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Vytvorený dátum Mediálneho objektu" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Exif dáta sa ukladajú do obrázka..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Všetky metadáta boli z tohoto obrázka odstránené..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Pri separovaní Exif metadát sa vyskytla chyba..." #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Osoby s osobným atribútom " #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet zobrazuje dostupné prídavné moduly/pluginy tretej strany" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Gramplet pre prezeranie, úpravu a uloženie exif metadát obrázka" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Upraviť Exif metadáta" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d z %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Zapísať text" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Tu sa zapisuje čo vám ešte ostáva urobiť." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Farebný obrys" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Farebná výplň" #, fuzzy #~ msgid "%d children" #~ msgstr "%d dieťa" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Váš rodinný strom zoskupuje meno %(key)s spolu s %(present)s, nezmenil " #~ "zoskupenie na %(value)s" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Vynechané patronymické meno: '%(patronym)s'·(%(msg)s)" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje správne xml " #~ "značenie.\n" #~ "\n" #~ "Import súboru sa nevykoná." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Importovaný súbor má neakceptovateľnú verziu XML" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Pomocník pre formátovanie bežných reťazcov" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Základ. trieda pre ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Pre text/ preklad." #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "čínsky" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "brazílsky" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalsko" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d nájdených.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Individuálne fakty" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s v %s. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d záznam o udalosti bol zmenený." #~ msgstr[1] "počet záznamov %d o udalosti bolo zmenených." #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz na udalosť, počet %(quantity)d\n" #~ msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy na udalosť, počet %(quantity)d\n" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Prehliadač potomkov-nástroj" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Prebieha voľba operácie" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "" #~ "Poskytuje hierarchiu ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú je možné " #~ "prezerať" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Titul alebo strana" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Predkovia" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "UPOZORNENIE Modul osmgpsmap·sa nepodarilo zaviesť. Zemepisné funkcie " #~ "nebudú dostupné." #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Mapa lokalít" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] "(%d brat a sestra)" #~ msgstr[1] "(%d bratia a sestry)" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d dieťa)" #~ msgstr[1] " (%d detí)" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Pohľad Udalosti" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Rodiny" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Médiá" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Pohľad-poznámky" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Vzťah" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Pohľad na strom osoby" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Zobrazenie všetkých v rodinnom strome" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Archívy" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Pohľad zdroje" #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Dáta" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Odkaz na zdroj: %s" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Názov média" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Názov média" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partner 1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner 2" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Osoba(-y)" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "'a '" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "každý objekt" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objekty s " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným Gramps ID" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "" #~ "Vyhovujú objekty ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objekty označené ako dôverné" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Vyhovujú objekty označené ako dôverné" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Osoby, ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Výraz:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Osoby vyhovujúce " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Vyhľadá mená osôb so špecifickým regulárnym výrazom" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Rodiny kde dieťa má " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Rodiny kde otec má " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Rodiny kde je matka s " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Rodiny, ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Udalosti ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Lokality ktorých vyhovuje regulárnemu výrazu" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Zdroje s , ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Citácie v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Citácie s , ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Mediálne objekty v poznámkach ktorých je " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Mediálne objekty ktorých vyhovuje regulárnemu výrazu" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Archívy, ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regulárny výraz:" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Poznámky obsahujúce " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Zdroje s , ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázok" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Preferované meno" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Rodinné vzťahy" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhľad" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Typ" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farba" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Pozn.: Akákoľvek zmena v citácii ktorá je spoločná sa prejaví u " #~ "všetkých prvkov citácie." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Spoločná informácia o zdroji" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "Pub. Info.:" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Otec" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Spomínaná oblasť" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Pozn.:" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokalita" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Okres v ktorom sa lokalita nachádza, alebo najbližšie mesto k nej.\n" #~ "Názov miesta zapíšte do záložky Alternatívna lokalita." #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Krajina:" #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Najdetailnejší údaj o mieste, napr. názov ulice.\n" #~ "Pre uloženie bežného názvu použite záložku Alternatívna lokalita." #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Krajina v ktorej je daná lokalita.\n" #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Meno mesta alebo mestečka kde sa nachádza táto lokalita.\n" #~ "Pre obvyklý názov použite záložku alternatívna lokalita." #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Mená Rodiny" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Krstné meno,(-á) " #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Zdroj 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Zdroj 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Výber zdroja" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Udalosť 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Udalosť 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Rodina 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Rodina 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Zdroj 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Zdroj 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Pozn. 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Pozn. 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Osoba 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Osoba 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Miesto 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Miesto 2" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Miesto:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Archív 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Archív 2" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definícia" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Hodnoty" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps·Doplnky" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Informácie o osobe upravíte po dvojkliku na riadok" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Chybové okno" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Vyhodnocovanie" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Výstupné okno" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "Kódovanie GEDCOM" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nepriradené objekty" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "predvolené" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Import phpGedView" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zavrieť okno" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Rodiny" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Ženy" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Zdrojový text" #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "musite mať nainštalovaný pyenchant" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Krst:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Pohreb:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Upraviť zdroj" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Odstrániť zvolený zdroj" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Presunúť označený zdroj vyššie" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Presunúť označený zdroj nižšie" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "Zdroje" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Spracovanie záznamu" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Možnosti voľby" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Žijúce osoby" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Zdroje pre osobu" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k osobe" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Zdroje udalosti" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k udalosti" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k rodine" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Zdroje k lokalitám" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Médiá-zdroje" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gramplet zobrazí zdroje k mediálnemu objektu" #~ msgid "" #~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" #~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pre fungovanie tohto doplnku potrebujete nainštalovať verziu %s alebo " #~ "vyššiu. \n" #~ "Odporúčame nainštalovať %s ktorá sa dá stiahnuť tu: \n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať 'Editovať Exif·Metadáta obrázka'." #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" #~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " #~ "may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "Najnižšia požadovaná verzia pre pyexiv2 musí byť %s \n" #~ "prípadne vyššia. V prípade že nemáte vôbec nainštalované knižnice python, " #~ "dajú sa stiahnuť tu: %s\n" #~ "\n" #~ " Odporúčame získať %s" #~ msgid "" #~ "Original Date/ Time of this image.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgstr "" #~ "Dátum/Čas vzniku tohoto obrázka.\n" #~ "Príklad:·1826-Apr-12·14:30:00,·1826-Apríl-12,·1998-01-31·13:30:00" #~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." #~ msgstr "Kopírujú sa informácie so zobrazovacej plochy do plochy pre úpravy." #~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." #~ msgstr "Vymaže Exif metadáta z plochy pre úpravy." #~ msgid "" #~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" #~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." #~ msgstr "" #~ "Ukladá/ zapisuje Exif·metadáta do obrázka.\n" #~ "UPOZORNENIE:·ak je pri ukladaní pole prázdne, existujúce metadáta sa " #~ "vymažú." #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "Začnite kliknutím na obrázok..." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Označiť dátum" #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "Konvertovať GPS" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimálne" #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "Stupne, minúty, sekundy" #~ msgid "" #~ "Image is either missing or deleted,\n" #~ " Choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Obrázok chýba alebo bol zmazaný,\n" #~ "... vyberte iný..." #~ msgid "Choose a different image..." #~ msgstr "Zvoľte iný obrázok..." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "Pre tento obrázok neexistujú Exif metadáta..." #~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." #~ msgstr "Kopírujú sa Exif metadáta do plochy pre editovanie..." #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "Pole zadávania je vymazané..." #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "Exif metadáta boli odstránené z obrázka ..." #~ msgid "S" #~ msgstr "J" #~ msgid "N" #~ msgstr "S" #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "Dvojlik na deń zobrazí dátum." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Ohraničiť počet detí" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Počet detí najviac." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " #~ "veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " #~ "veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Hlavný navigačný prvok %s" #~ msgid "" #~ "The place markers on this page represent different locations based upon " #~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " #~ "main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "" #~ "Značky miest na tejto strane označujú lokality iného typu, patriace k " #~ "partnerovi, príp. vašim deťom, vašim osobným udalostiam a miestam kde sa " #~ "odohrali. Zoznam je usporiadaný chronologicky." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Horizontálne" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "Abecedná položka menu" #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Vedľajšia položka menu: rok %04d" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "Hlavná položka menu:%s" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Vyhovuje zdrojom s konkrétnymi parametrami" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vľavo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Hore:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Okres:" #~ msgid "" #~ "%(spouse)s and\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s and\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d" #~ msgstr "" #~ "%(spouse)s a\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s a\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d" #~ msgid "" #~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " #~ "complete)\n" #~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " #~ "complete)\n" #~ msgstr "" #~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·" #~ "%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)s·kompletné)\n" #~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·" #~ "%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)s·kompletné)\n" #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Otec neznámy" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Matka neznáma" #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "udalosť úmrtia nemá dátum" #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia bez dátumu" #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Kontrola pravopisu sa nepripojila TextView" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Zmazať označené položky?" #~ msgid "" #~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " #~ "environment variables to prevent this error" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Nepodarilo sa nastavenie locales. Upravte LC_* prípadne LANG " #~ "na správne hodnoty" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "CHYBA: Nepodarilo sa nastaviť hodnotu pre 'C' locale" #~ msgid "" #~ "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but " #~ "language %s is supported and will be used" #~ msgstr "" #~ "Kombináciu jazyka a krajiny \"%s\" ICU nepodporuje, ale Jazyk %s áno." #~ msgid "" #~ "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is " #~ "supported by ICU: using en_GB" #~ msgstr "" #~ "Nie je podporovaná kombinácia krajiny \"%s\" ani jazyka %s, použije sa: " #~ "en_GB" #~ msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" #~ msgstr "PyICU nedostupný: zoradenie možno bude nesprávne" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Strom rodiny" #~ msgid "You need to set a 'Home Person' to go to." #~ msgstr "Nastavte východziu osobu." #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Neexistuje kniha '%s'" #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Image Types -->" #~ msgid "" #~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " #~ "Gramps not Exiv2 metadata." #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Zmenou tohto záznamu sa zaktualizuje pole pre názov " #~ "Mediálneho objektu v Exiv2 metadátach Grampsu." #~ msgid "" #~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " #~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "Pôvodný dátum vzniku obrázku dátum/ čas vytvorenia fotografie.\n" #~ "príklad: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Toto je dátum/ čas poslednej úpravy/ zmeny fotografie\n" #~ "Príklad: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "" #~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " #~ "meters.Example: 200.558, -200.558" #~ msgstr "" #~ "Toto je údaj o nadmorskej výške, meraný v metroch. Príklady: 200.558, " #~ "-200.558" #~ msgid "" #~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " #~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" #~ "Otvorí sa nové okno v ktorom môžeter editovať, upravovať Exif dáta k " #~ "obrázku.\n" #~ "Zároveń umožňuje zmenené metadáta uložiť." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "Otvorí vyskakovacie okno s plochou pre prezeranie náhľadov" #~ msgid "" #~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " #~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." #~ msgstr "" #~ "Z rozbaľovacieho menu zvoľte typ obrázku na ktorý chcete konvertovať váš " #~ "objekt médií ktorý nie je kompatibilný s Exiv2." #~ msgid "" #~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " #~ "written to/from, convert it to a type that can?" #~ msgstr "" #~ "Mám previesť obrázok ktorý nemá Exif metadáta do formátu ktorý umožňuje " #~ "ich čitanie a zápis?" #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Veľkosť obrázka : %04d x %04d pixelov" #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "Kliknutím na Zavrieť sa prehliadacia plocha uzavrie." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Plocha pre zobrazenie náhľadov" #~ msgid "" #~ "There has been an error, Please check your source and destination file " #~ "paths..." #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybe. Skontrolujte prosím cesty k zdrojom a ku konečnému " #~ "súboru..." #~ msgid "" #~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " #~ "delete it yourself!" #~ msgstr "Pri mazaní súboru došlo k chybe. Skúste ho zmazať znovu." #~ msgid "" #~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " #~ "metadata." #~ msgstr "" #~ "Po skončení zmien v Exif metadátach obrázku kliknite na tlačidlo Zavrieť." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Ukladá kópiu dátových polí do Exif metadát obrázku." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." #~ msgstr "Znovu ukáže dátové polia vymazané z plochy pre editovanie." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "tlačidlo vymaže všetky horeuvedené dátové polia." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" #~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " #~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Zatvorí toto vyskakovacie okno Editovať.\n" #~ "POZOR: touto akciou sa NEULOŽIA zmeny vykonané v metadátach obrázku." #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr "Súradnice GPS šírka/ dĺžka / výška" #~ msgid "" #~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" #~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " #~ "between different database versions." #~ msgstr "" #~ "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" #~ "Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi " #~ "verziami databáz použite formát XML." #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Vek otca" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Vek matky" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Objekty zmenené po " #~ msgid "" #~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "" #~ "Vyhľadá záznamy o objektoch zmenené po dátume v tvare dátum/čas (rrrr-mm-" #~ "dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #~ msgid "Object with the " #~ msgstr "Objekt so zdrojom: " #~ msgid "Matches objects who have a particular source" #~ msgstr "Vyhovujú objekty ktoré majú konkrétny zdroj" #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the family tree on that computer with that software that created " #~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps ukladá dáta do Berkeley databázy. Rodinný strom ktorý otvárate bol " #~ "vytvorený vo verzii databázy %(env_version)s. Gramps ktorý práve " #~ "používate pracuje s verziou %(bdb_version)s. To sa vám nepodarí. Správny " #~ "postup v takomto prípade je použitie XML exportu a importu. Musíte si " #~ "otvoriť databázu pomocou staršej verzie Grampsu v ktorej bol rodinný " #~ "strom vytvorený, exportovať ho do XML a toto XML už môžete otvoriť aj s " #~ "novou verziou Grampsu." #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Súrodenci mimo manželstva" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Nevlastní súrodenci" #~ msgid "Extract Place data" #~ msgstr "Extrahovať údaje o mieste" #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Zmenený: " #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Zdroje k rodine" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Plugin sa nespustil. Pre viac informácií viď menu Pomocník, správca " #~ "pluginov.\n" #~ "Chybu oznámte na https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs pre " #~ "prípad modulov grampsu, pri ostatných kontaktujte autora . " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Pohľad %(name)s sa neotvoril. Pre detailnejšie informácie pozri Menu, " #~ "Správca modulov.\n" #~ "Ohláste chybu na https://gramps-project.org/bugs/, pre ostatné doplnkové " #~ "pohľady kontaktujte autora (%(firstauthoremail)s). " #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Musíte nastaviť 'východziu osobu'. Zvoľte pohľad Osoby, vyberte tú ktorá " #~ "bude prednastavená a voľbu potvrďte cez menu Editovať ->Zvoliť výchdziu " #~ "osobu." #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgstr "Nastavte východziu osobu."