# translation of de.po to Deutsch
# German GRAMPS Translation
#
# Anton Huber , 2005,2006.
# Sebastian Vöcking , 2005.
# Sebastian Vöcking , 2005.
# Martin Hawlisch , 2005, 2006.
# Alex Roitman , 2006.
# Mirko Leonhäuser , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "City:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/Assistant.py:341
msgid "State/Province:"
msgstr "Bundesland/Provinz:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: ../src/Assistant.py:344
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:345
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../src/Bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:371
#: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen organisieren"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ToolTips.py:175
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:456
#: ../src/gui/filtereditor.py:770 ../src/gui/filtereditor.py:923
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:117 ../src/gui/editors/editname.py:305
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_windows.py:128
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1093 ../src/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../src/gui/views/tags.py:387 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
#: ../src/plugins/BookReport.py:778 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:46
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:124
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:517
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6422
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:926
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1112 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1289
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:352 ../src/Merge/mergeperson.py:174
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:510
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/Bookmarks.py:393
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Kann kein Lesezeichen für diese Referenz erstellen"
#: ../src/const.py:203
msgid ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm System) ist "
"ein Programm zur Ahnenforschung."
#: ../src/const.py:224
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Sebastian Vöcking, Mirko Leonhäuser"
#: ../src/const.py:235 ../src/const.py:236 ../src/gen/lib/date.py:1753
#: ../src/gen/lib/date.py:1767
msgid "none"
msgstr "kein"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Regulär"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Vor"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Nach"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Um"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Zeitraum"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Zeitspanne"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Geschätzt"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Berechnet"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Daten_bearbeiten"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Ungültiges Datum"
#: ../src/DateEdit.py:155
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Datum liegt mehr als ein Jahr in der Zukunft"
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
msgid "Date selection"
msgstr "Datumsauswahl"
#: ../src/DisplayState.py:366 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Keine aktive Person"
#: ../src/DisplayState.py:367
msgid "No active family"
msgstr "Keine aktive Familie"
#: ../src/DisplayState.py:368
msgid "No active event"
msgstr "Kein aktives Ereignis"
#: ../src/DisplayState.py:369
msgid "No active place"
msgstr "Kein aktiver Ort"
#: ../src/DisplayState.py:370
msgid "No active source"
msgstr "Keine aktive Quelle"
#: ../src/DisplayState.py:371
msgid "No active citation"
msgstr "Keine aktive Fundstelle"
#: ../src/DisplayState.py:372
msgid "No active repository"
msgstr "Kein aktiver Aufbewahrungsort"
#: ../src/DisplayState.py:373
msgid "No active media"
msgstr "Keine aktiven Medien"
#: ../src/DisplayState.py:374
msgid "No active note"
msgstr "Keine aktive Notiz"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:125
msgid "Export Assistant"
msgstr "Exportassistent"
#: ../src/ExportAssistant.py:212
msgid "Saving your data"
msgstr "Ihre Daten speichern"
#: ../src/ExportAssistant.py:261
msgid "Choose the output format"
msgstr "Ausgabeformat wählen"
#: ../src/ExportAssistant.py:345
msgid "Select Save File"
msgstr "Speicher Datei wählen"
#: ../src/ExportAssistant.py:384 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endgültige Bestätigung"
#: ../src/ExportAssistant.py:397
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Bitte warten während deine Daten ausgewählt und exportiert werden"
#: ../src/ExportAssistant.py:410
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../src/ExportAssistant.py:482
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Die Daten werden wie folgt exportiert:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Klicke zum starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu "
"überprüfen oder auf Abbrechen"
#: ../src/ExportAssistant.py:495
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Die Daten werden wie folgt gespeichert:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Ordner:\t%s\n"
"\n"
"Klicke zum starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu "
"überprüfen oder auf Abbrechen"
#: ../src/ExportAssistant.py:502
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Die für das Speichern gewählte Datei und der Ordner können nicht erstellt "
"oder gefunden werden. \n"
"\n"
"Gehe zurück und wähle einen gültigen Dateinamen."
#: ../src/ExportAssistant.py:528
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Deine Daten wurden gespeichert"
#: ../src/ExportAssistant.py:530
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Die Kopie von deinen Daten wurde erfolgreich gespeichert. Du kannst nun auf "
"Schließen klicken um fortzufahren.\n"
"\n"
"Anmerkung: Die Datenbank, die gerade in deinem Gramps-Fenster geöffnet ist, "
"ist NICHT die Datei, die du gerade gespeichert hast. Zukünftige Änderungen "
"werden die gerade erstellte Kopie nicht verändern. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:538
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:540
msgid "Saving failed"
msgstr "Das Speichern ist gescheitert"
#: ../src/ExportAssistant.py:542
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Beim Speichern deiner Daten trat ein Fehler auf. Bitte gehe zurück und "
"versuche es noch einmal.\n"
"\n"
"Anmerkung: Deine momentan geöffnete Datenbank ist sicher. Nur die Kopie "
"deiner Daten konnte nicht gespeichert werden."
#: ../src/ExportAssistant.py:569
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Unter normalen Umständen erfordert es Gramps nicht, dass du deine Änderungen "
"direkt speicherst. Alle Änderungen, die du machst, werden sofort in der "
"Datenbank gespeichert.\n"
"\n"
"Dieser Vorgang hilft dir deine Daten in einem der verschiedenen Formate, die "
"Gramps unterstützt, zu speichern. Dies kann dazu verwendet werden, eine "
"Kopie deiner Daten zu erstellen, deine Daten zu sichern oder sie in ein "
"Format zu konvertieren, das es dir erlaubt sie in ein anderes Programm zu "
"transferieren.\n"
"\n"
"Falls du während des Vorgangs deine Meinung änderst, kannst du jederzeit "
"gefahrlos auf die Abbrechen Schaltfläche klicken und deine aktuelle "
"Datenbank wird weiterhin intakt bleiben."
#: ../src/ExportOptions.py:52
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Vorschau Daten auswählen"
#: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54
msgid "Selecting..."
msgstr "Auswählen..."
#: ../src/ExportOptions.py:143
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ungefilterter Stammbaum:"
#: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249
#: ../src/ExportOptions.py:545
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d Person"
msgstr[1] "%d Personen"
#: ../src/ExportOptions.py:147
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klicken um die Vorschau der ungefilterten Daten zu zeigen"
#: ../src/ExportOptions.py:159
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Als vertraulich markierte _Datensätze ignorieren"
#: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359
msgid "Change order"
msgstr "Reihenfolge ändern"
#: ../src/ExportOptions.py:179
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Vorschauen berechnen"
#: ../src/ExportOptions.py:256
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personenfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:268
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klicken um die Vorschau nach dem Personenfilter zu zeigen"
#: ../src/ExportOptions.py:273
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Notizfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:285
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klicken um Vorschau nach dem Notizfilter zu zeigen"
#. Frame 3:
#: ../src/ExportOptions.py:288
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Vertraulichkeitsfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:294
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klicken um Vorschau nach dem Privatsfährefilter zu zeigen"
#. Frame 4:
#: ../src/ExportOptions.py:297
msgid "Living Filter"
msgstr "Lebendfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:304
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klicken um Vorschau nach Lebendfilter zu zeigen"
#: ../src/ExportOptions.py:308
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referenzfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:314
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klicken um Vorschau nach Referenzfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:366
msgid "Hide order"
msgstr "Reihenfolge verbergen"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/ExportOptions.py:424 ../src/gen/plug/report/utils.py:272
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:71
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:367
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Nachkommen von %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:277
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Nachkommen von %s und deren Partner"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/ExportOptions.py:434 ../src/gen/plug/report/utils.py:282
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Vorfahren von %s"
#: ../src/ExportOptions.py:438 ../src/gen/plug/report/utils.py:286
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen mit gemeinsamen Vorfahren wie %s"
#: ../src/ExportOptions.py:560
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtere vertrauliche Daten"
#: ../src/ExportOptions.py:569
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtere lebende Personen"
#: ../src/ExportOptions.py:585
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Gewählten Personenfilter anwenden"
#: ../src/ExportOptions.py:595
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Gewählten Notizfilter anwenden"
#: ../src/ExportOptions.py:604
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtere referenzierte Datensätze"
#: ../src/ExportOptions.py:645
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Kann einen Systemfilter nicht bearbeiten"
#: ../src/ExportOptions.py:646
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Bitte einen anderen Filter zum bearbeiten wählen"
#: ../src/ExportOptions.py:675 ../src/ExportOptions.py:700
msgid "Include all selected people"
msgstr "Alle ausgewählten Personen einbeziehen"
#: ../src/ExportOptions.py:689
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Alle ausgewählten Notizen einbeziehen"
#: ../src/ExportOptions.py:701
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Ersetze Vornamen von lebenden Personen"
#: ../src/ExportOptions.py:702
msgid "Do not include living people"
msgstr "Lebende Personen nicht aufnehmen"
#: ../src/ExportOptions.py:710
msgid "Include all selected records"
msgstr "Alle gewählten Datensätze aufnehmen"
#: ../src/ExportOptions.py:711
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr ""
"Datensätze die mit keiner gewählten Person verknüpft sind nicht aufnehmen"
#: ../src/gramps.py:127
msgid ""
"WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
"environment variables to prevent this error"
msgstr ""
"WARNUNG: Setzen der Sprachumgebung fehlgeschlagen. Bitte korrigiere die LC* "
"und/oder Sprach Umgebungsvariablen um diesen Fehler zu vermeiden"
#: ../src/gramps.py:137
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
msgstr "FEHLER: Setzen der 'C' Sprachumgebung hat auch nicht funktioniert"
#: ../src/gramps.py:174
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Ihre Pythonversion erfüllt nicht Vorgaben. Mindestens Python %d.%d.%d wird "
"benötigt um Gramps zu starten.\n"
"\n"
"Gramps wird nun beendet."
#: ../src/gramps.py:380 ../src/gramps.py:387 ../src/gramps.py:458
msgid "Configuration error:"
msgstr "Konfigurationsfehler:"
#: ../src/gramps.py:384
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Fehler beim Lesen der Konfiguration"
#: ../src/gramps.py:388
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Eine Definition für den MIME-Typ %s konnte nicht gefunden werden\n"
"\n"
" Eventuell ist die Installation von Gramps nicht vollständig. Stelle sicher, "
"dass die MIME-Typen von Gramps richtig installiert sind."
#. not all families have a spouse.
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:181
#: ../src/Utils.py:1726 ../src/Utils.py:1728 ../src/Utils.py:1732
#: ../src/Utils.py:1738 ../src/Utils.py:1743 ../src/cli/clidbman.py:504
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/eventtype.py:143
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/grampstype.py:34
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:168 ../src/gui/editors/editmediaref.py:130
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:175
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:181
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:183
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:184
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:603
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:613
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1958 ../src/plugins/view/geofamily.py:403
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:450
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:395
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2363
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s O"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:201
msgid "Error detected in database"
msgstr "In der Datenbank wurde ein Fehler entdeckt"
#: ../src/QuestionDialog.py:202
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dies kann meist durch "
"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben "
"werden.\n"
"n\"Wenn der Fehler nach Einsatz dieses Werkzeugs nicht behoben wurde, so "
"schreibe bitte einen Fehlerbericht auf http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:213 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Interner Datenbankfehler entdeckt"
#: ../src/QuestionDialog.py:214 ../src/cli/grampscli.py:95
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps hat ein Problem in der darunter liegenden Berkeley Datenbank "
"festgestellt. Dies kann mit dem Stammbaumverwaltung repariert werden. Die "
"Datenbank wählen und auf die Reparatur-Schaltfläche klicken"
#: ../src/QuestionDialog.py:335 ../src/gui/utils.py:315
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Versuch, das Schließen des Dialogs zu erzwingen"
#: ../src/QuestionDialog.py:336
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Bitte versuche nicht diesen wichtigen Dialog zu Umgehen.\n"
"Stattdessen wähle eine der verfügbaren Optionen"
#: ../src/QuickReports.py:92
msgid "Web Connect"
msgstr "Webverbindung"
#: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:299
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../src/plugins/view/eventview.py:222 ../src/plugins/view/familyview.py:213
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214
#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Schnellansicht"
#: ../src/Relationship.py:814 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1679
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt"
#: ../src/Relationship.py:871
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Stammbaum reicht weiter zurück als die maximal %d durchsuchten "
"Generationen.\n"
"Es ist möglich, das Verwandtschaftsverhältnisse fehlen"
#: ../src/Relationship.py:943
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt:"
#: ../src/Relationship.py:944
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Person %(person)s hat eine Verbindung zu sich selbst über %(relation)s"
#: ../src/Relationship.py:1212
msgid "undefined"
msgstr "undefiniert"
#: ../src/Relationship.py:1689 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "husband"
msgstr "Ehemann"
#: ../src/Relationship.py:1691 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "wife"
msgstr "Ehefrau"
#: ../src/Relationship.py:1693
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "ex-husband"
msgstr "Ex-Ehemann"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "ex-wife"
msgstr "Ex-Ehefrau"
#: ../src/Relationship.py:1700
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "Ex-Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "unmarried|husband"
msgstr "Lebensgefährte"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "unmarried|wife"
msgstr "Lebensgefährtin"
#: ../src/Relationship.py:1707
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "Ex-Lebensgefährte"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "Ex-Lebensgefährtin"
#: ../src/Relationship.py:1714
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "Ex-Lebensgefährt(e/in)"
#: ../src/Relationship.py:1717
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "eingetragener Lebenspartner"
#: ../src/Relationship.py:1719
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "eingetragene Lebenspartnerin"
#: ../src/Relationship.py:1721
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "früherer eingetragener Lebenspartner"
#: ../src/Relationship.py:1726
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "frühere eingetragene Lebenspartnerin"
#: ../src/Relationship.py:1728
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "frühere(r) eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1731
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/Relationship.py:1733
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "Partnerin"
#: ../src/Relationship.py:1735
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1740
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "früherer Partner"
#: ../src/Relationship.py:1742
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "frühere Partnerin"
#: ../src/Relationship.py:1744
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "frühere(r) Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1862
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Kein Familienbeziehungenübersetzer verfügbar für die Sprache '%s' "
"verfügbar. Verwende stattdessen Englisch."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:186
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6320
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5
msgid "Father"
msgstr "Vater"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:240
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:187
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:603
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6334
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12
msgid "Mother"
msgstr "Mutter"
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:519
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
msgid "Spouse"
msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6004
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
#: ../src/Reorder.py:59
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Beziehungen neu ordnen"
#: ../src/Reorder.py:141
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Beziehungen neu ordnen: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:67
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Benutzen_der_Zwischenablage"
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:185
#: ../src/gui/plug/_windows.py:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../src/ScratchPad.py:293 ../src/gui/configure.py:457
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6735
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:613
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#. 0 this order range above
#: ../src/ScratchPad.py:330 ../src/gui/configure.py:487
#: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:374
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:976
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#. 5
#: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/gui/configure.py:479
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:92
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:307
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:383
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:978
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#. ###############################
#. 3
#: ../src/ScratchPad.py:384 ../src/ToolTips.py:161
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 ../src/gui/configure.py:491
#: ../src/gui/filtereditor.py:298 ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../src/plugins/quickview/References.py:94
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:342
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: ../src/ScratchPad.py:417 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Familiäres Ereignis"
#: ../src/ScratchPad.py:433
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:449 ../src/gui/grampsgui.py:104
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../src/ScratchPad.py:464
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familiäres Attribut"
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/gen/lib/notetype.py:84
#: ../src/gui/configure.py:483 ../src/gui/filtereditor.py:299
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:140
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:146
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Fundstelle"
#: ../src/ScratchPad.py:495
msgid "not available|NA"
msgstr "N.V."
#: ../src/ScratchPad.py:504
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Band/Seite: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:525
msgid "Repository ref"
msgstr "Aufbewahrungsortref."
#: ../src/ScratchPad.py:543
msgid "Event ref"
msgstr "Ereignisref."
#. show surname and first name
#: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1347 ../src/gui/configure.py:542
#: ../src/gui/configure.py:544 ../src/gui/configure.py:546
#: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:551
#: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:553
#: ../src/gui/configure.py:554 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3957
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5220
msgid "Surname"
msgstr "Familienname"
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/ScratchPad.py:598
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:1000
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:393
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. 2
#. add media column
#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:93
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1763
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1821
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1879
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1917
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2177
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4399
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4521
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: ../src/ScratchPad.py:636
msgid "Media ref"
msgstr "Medienref"
#: ../src/ScratchPad.py:654
msgid "Person ref"
msgstr "Personref"
#: ../src/ScratchPad.py:672
msgid "Child ref"
msgstr "Kinderef"
#: ../src/ScratchPad.py:681
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:384
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3663
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6003
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Person"
msgstr "Person"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:477
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:489 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 ../src/plugins/view/relview.py:1318
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#. 7
#: ../src/ScratchPad.py:750 ../src/gui/configure.py:481
#: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#. 6
#: ../src/ScratchPad.py:777 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:489
#: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../src/ScratchPad.py:908 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/gui/plug/_windows.py:121 ../src/gui/plug/_windows.py:239
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1092 ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235
#: ../src/plugins/BookReport.py:779 ../src/plugins/BookReport.py:783
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:387
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:463
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:391
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1560
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2259
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2732
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3660
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:457
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2731
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/ScratchPad.py:914 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:393
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1312
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1561
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/arghandler.py:424
#: ../src/cli/clidbman.py:67 ../src/gui/configure.py:1206
msgid "Family Tree"
msgstr "Stammbaum"
#: ../src/ScratchPad.py:1309 ../src/ScratchPad.py:1315
#: ../src/ScratchPad.py:1354 ../src/ScratchPad.py:1398
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../src/ScratchPad.py:1440 ../src/Simple/_SimpleTable.py:138
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Siehe %s Details"
#. ---------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:1446 ../src/Simple/_SimpleTable.py:148
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Aktiviere %s"
#: ../src/ScratchPad.py:1462
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Erstelle Filter aus Auswahl %s..."
#: ../src/Spell.py:75
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/gui/viewmanager.py:532
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Tipp des Tages anzeigen fehlgeschlagen"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann die Tipps nicht von externer Datei lesen.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2659
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ToolTips.py:170
msgid "Sources in repository"
msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort"
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:130
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:367
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5224
msgid "Birth"
msgstr "Geburt"
#: ../src/ToolTips.py:211
msgid "Primary source"
msgstr "Hauptquelle"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../src/Merge/mergeperson.py:243 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: ../src/TransUtils.py:318
msgid "the person"
msgstr "die Person"
#: ../src/TransUtils.py:320
msgid "the family"
msgstr "die Familie"
#: ../src/TransUtils.py:322
msgid "the place"
msgstr "der Ort"
#: ../src/TransUtils.py:324
msgid "the event"
msgstr "das Ereignis"
#: ../src/TransUtils.py:326
msgid "the repository"
msgstr "der Aufbewahrungsort"
#: ../src/TransUtils.py:328
msgid "the note"
msgstr "die Notiz"
#: ../src/TransUtils.py:330
msgid "the media"
msgstr "das Medium"
#: ../src/TransUtils.py:332
msgid "the source"
msgstr "die Quelle"
#: ../src/TransUtils.py:334
msgid "the filter"
msgstr "der Filter"
#: ../src/TransUtils.py:336
msgid "See details"
msgstr "Siehe Details"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5385
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89
msgid "male"
msgstr "männlich"
#: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5386
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89
msgid "female"
msgstr "weiblich"
#: ../src/Utils.py:85
msgid "gender|unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../src/Utils.py:89
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editcitation.py:273
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:272
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: ../src/Utils.py:100
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Eine eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: ../src/Utils.py:102
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Kein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: ../src/Utils.py:104
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
#: ../src/Utils.py:106
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: ../src/Utils.py:108
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: ../src/Utils.py:124
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Die Daten können nur wiederhergestellt werden durch Rückgängig Machen oder "
"durch Verlassen und dem Verwerfen der Änderungen."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:216 ../src/gen/lib/date.py:445 ../src/gen/lib/date.py:483
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:552
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:595
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:602
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:589
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5387
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:246 ../src/plugins/Records.py:218
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:297
#, python-format
msgid ""
"The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but "
"language %s is supported and will be used"
msgstr ""
"Sprache und Land %s werden nicht von ICU unterstützt, aber die Sprache %s "
"wird unterstützt und wird verwendet"
#: ../src/Utils.py:303
#, python-format
msgid ""
"Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is "
"supported by ICU: using en_GB"
msgstr ""
"Weder die Sprache und Land Kombination \"%s\" noch die Sprache %s werden von "
"ICU unterstützt: verwende en_GB"
#: ../src/Utils.py:319
msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect"
msgstr "PylCU nicht verfügbar: Sortierung könnte inkorrekt sein"
#: ../src/Utils.py:640 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "death date"
msgstr "Sterbedatum"
#: ../src/Utils.py:645 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
msgid "birth date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: ../src/Utils.py:678
msgid "sibling birth date"
msgstr "Geschwister Geburtsdatum"
#: ../src/Utils.py:690
msgid "sibling death date"
msgstr "Geschwister Todesdatum"
#: ../src/Utils.py:704
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "Geschwister geburtsbezogenes Datum"
#: ../src/Utils.py:715
msgid "sibling death-related date"
msgstr "Geschwister todesbezogenes Datum"
#: ../src/Utils.py:730 ../src/Utils.py:734 ../src/Utils.py:741
#: ../src/Utils.py:745
msgid "a spouse, "
msgstr "ein(e) Partner(in), "
#: ../src/Utils.py:763
msgid "event with spouse"
msgstr "Ereignisse mit Partner(in)"
#: ../src/Utils.py:787
msgid "descendant birth date"
msgstr "Nachfahre Geburtsdatum"
#: ../src/Utils.py:796
msgid "descendant death date"
msgstr "Nachfahre Todesdatum"
#: ../src/Utils.py:812
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "Nachfahre geburtsbezogenes Datum"
#: ../src/Utils.py:820
msgid "descendant death-related date"
msgstr "Nachfahre todesbezogenes Datum"
#: ../src/Utils.py:833
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Datenbankfehler: Schleife in %s's Nachkommen"
#: ../src/Utils.py:859 ../src/Utils.py:905
msgid "ancestor birth date"
msgstr "Vorfahre Geburtsdatum"
#: ../src/Utils.py:869 ../src/Utils.py:915
msgid "ancestor death date"
msgstr "Vorfahre Sterbedatum"
#: ../src/Utils.py:880 ../src/Utils.py:926
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "Nachfahre geburtsbezogenes Datum"
#: ../src/Utils.py:888 ../src/Utils.py:934
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "Nachfahre todesbezogenes Datum"
#: ../src/Utils.py:949
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Datenbankfehler: Schleife in %s's Vorfahren"
#. no evidence, must consider alive
#: ../src/Utils.py:994
msgid "no evidence"
msgstr "kein Beleg"
#: ../src/Utils.py:1186
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#: ../src/Utils.py:1186
msgid "true"
msgstr "wahr"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#. in gen.display.name.py we find:
#. 't' : title = title
#. 'f' : given = given (first names)
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
#. 'c' : call = callname
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
#. 'i' : initials = initials of the first names
#. 'm' : primary = primary surname (main)
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
#. '2y': patronymic[con] = connector "
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
#. 'r' : rest = non primary surnames
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
#. 's' : suffix = suffix
#. 'n' : nickname = nick name
#. 'g' : familynick = family nick name
#: ../src/Utils.py:1345 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
msgid "Person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/Utils.py:1345
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/Utils.py:1346 ../src/gen/display/name.py:327
#: ../src/gui/configure.py:542 ../src/gui/configure.py:544
#: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/configure.py:551
#: ../src/gui/configure.py:553 ../src/gui/configure.py:554
#: ../src/gui/configure.py:555 ../src/gui/configure.py:556
#: ../src/gui/configure.py:558 ../src/gui/configure.py:559
#: ../src/gui/configure.py:560 ../src/gui/configure.py:561
#: ../src/gui/configure.py:562 ../src/gui/configure.py:563
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
msgid "Given"
msgstr "Vorname"
#: ../src/Utils.py:1346
msgid "GIVEN"
msgstr "VORNAME"
#: ../src/Utils.py:1347 ../src/gui/configure.py:549
#: ../src/gui/configure.py:556 ../src/gui/configure.py:558
#: ../src/gui/configure.py:559 ../src/gui/configure.py:560
#: ../src/gui/configure.py:561 ../src/gui/configure.py:562
msgid "SURNAME"
msgstr "FAMILIENNAME"
#: ../src/Utils.py:1348
msgid "Name|Call"
msgstr "Rufname"
#: ../src/Utils.py:1348
msgid "Name|CALL"
msgstr "RUFNAME"
#: ../src/Utils.py:1349 ../src/gui/configure.py:546
#: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:551
#: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:558
msgid "Name|Common"
msgstr "Üblich"
#: ../src/Utils.py:1349
msgid "Name|COMMON"
msgstr "ÜBLICH"
#: ../src/Utils.py:1350
msgid "Initials"
msgstr "Initialen"
#: ../src/Utils.py:1350
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALEN"
#: ../src/Utils.py:1351 ../src/gui/configure.py:542
#: ../src/gui/configure.py:544 ../src/gui/configure.py:546
#: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:549
#: ../src/gui/configure.py:554 ../src/gui/configure.py:556
#: ../src/gui/configure.py:561 ../src/gui/configure.py:563
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:8
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: ../src/Utils.py:1351
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFIX"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../src/Utils.py:1352 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primär"
#: ../src/Utils.py:1352
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÄR"
#: ../src/Utils.py:1353
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primär[pri]"
#: ../src/Utils.py:1353
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÄR[PRI]"
#: ../src/Utils.py:1354
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primär[Nach]"
#: ../src/Utils.py:1354
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÄR[NACH]"
#: ../src/Utils.py:1355
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primär[übl]"
#: ../src/Utils.py:1355
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÄR[ÜBL]"
#: ../src/Utils.py:1356 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../src/gui/configure.py:555
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronymikon"
#: ../src/Utils.py:1356
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../src/Utils.py:1357
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronymikon[pri]"
#: ../src/Utils.py:1357
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONYMIKON[PRI]"
#: ../src/Utils.py:1358
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronymikon[Nach]"
#: ../src/Utils.py:1358
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONYMIKON[NACH]"
#: ../src/Utils.py:1359
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronymikon[übl]"
#: ../src/Utils.py:1359
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONYMIKON[ÜBL]"
#: ../src/Utils.py:1360 ../src/gui/configure.py:563
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Familiennamen"
#: ../src/Utils.py:1360
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "FAMILIENNAMEN"
#: ../src/Utils.py:1361
msgid "Notpatronymic"
msgstr "KeinPatronymikon"
#: ../src/Utils.py:1361
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "KEINPATRONYMIKON"
#: ../src/Utils.py:1362 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:26
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../src/Utils.py:1362
msgid "PREFIX"
msgstr "PRÄFIX"
#: ../src/Utils.py:1363 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
#: ../src/gui/configure.py:545 ../src/gui/configure.py:547
#: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:559
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: ../src/Utils.py:1363
msgid "NICKNAME"
msgstr "SPITZNAME"
#: ../src/Utils.py:1364
msgid "Familynick"
msgstr "Familienspitzname"
#: ../src/Utils.py:1364
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIENSPITZNAME"
#: ../src/Utils.py:1477 ../src/Utils.py:1496
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../src/Utils.py:1746
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Unbekannt, wurde erstellt um ein fehlendes Notizobjekt zu ersetzen."
#. primitive static variable
#: ../src/Utils.py:1756
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %s (%d)"
msgstr "Unbekannt, hat gefehlt %s (%d)"
#: ../src/Utils.py:1775
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Objekte die mit dieser Notiz referenziert sind fehlen in der am %s "
"importierten Datei."
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161
msgid "Undo History"
msgstr "Bearbeitungschronik"
#: ../src/UndoHistory.py:97
msgid "Original time"
msgstr "Ursprüngliche Zeit"
#: ../src/UndoHistory.py:100
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Willst du wirklich die Bearbeitungschronik leeren?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../src/UndoHistory.py:214
msgid "Database opened"
msgstr "Datenbank geöffnet"
#: ../src/UndoHistory.py:216
msgid "History cleared"
msgstr "Historie gelöscht"
#: ../src/cli/arghandler.py:219
#, python-format
msgid ""
"Error: Family tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Fehler: Stammbaum '%s' existiert bereits.\n"
"Die -C Option kann nicht verwendet werden."
#: ../src/cli/arghandler.py:228
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead."
msgstr ""
"Fehler: Eingabe Stammbaum \"%s\" existiert nicht.\n"
"Wenn es GEDCOM Gramps-XML oder grdb ist, verwende stattdessen die -i Option "
"zum Import in einen Stammbaum."
#: ../src/cli/arghandler.py:244
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Fehler: Importdatei %s nicht gefunden."
#: ../src/cli/arghandler.py:262
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Fehler: Unerkannter Typ: \"%(format)s\" für Importdatei: %(filename)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:284
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ACHTUNG: Ausgabedatei existiert bereits!\n"
"ACHTUNG: Sie wird überschrieben:\n"
" %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:288
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Überschreiben o.k.? (Ja/Nein) "
#: ../src/cli/arghandler.py:293
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: ../src/cli/arghandler.py:294
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Überschreibt die bestehende Datei: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:314
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEHLER: Nicht erkanntes Format für Exportdatei %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:397
msgid "List of known family trees in your database path\n"
msgstr "Liste bekannter Stammbäume in deinem Datenbankpfad\n"
#: ../src/cli/arghandler.py:401
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s mit Name \"%(f_t_name)s\""
#: ../src/cli/arghandler.py:407 ../src/cli/arghandler.py:422
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps Stammbäume:"
#: ../src/cli/arghandler.py:410 ../src/cli/arghandler.py:412
#: ../src/cli/arghandler.py:416 ../src/cli/arghandler.py:426
#: ../src/cli/arghandler.py:431 ../src/cli/arghandler.py:433
#: ../src/cli/arghandler.py:435 ../src/cli/clidbman.py:211
msgid "Family tree"
msgstr "Stammbaum"
#: ../src/cli/arghandler.py:411
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Stammbaum \"%s\":"
#: ../src/cli/arghandler.py:414 ../src/cli/clidbman.py:212
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../src/cli/arghandler.py:446
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Ausführen von Aktion: %s."
#: ../src/cli/arghandler.py:448
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Verwende Optionstext: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:456
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Exportiere: Datei %(filename)s, Format %(format)s."
#: ../src/cli/arghandler.py:464
msgid "Exiting."
msgstr "Beenden."
#: ../src/cli/arghandler.py:468
msgid "Cleaning up."
msgstr "Räume auf."
#: ../src/cli/arghandler.py:498
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr "Leerer Stammbaum erfolgreich erstellt"
#: ../src/cli/arghandler.py:501 ../src/cli/arghandler.py:528
msgid "Error opening the file."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei."
#: ../src/cli/arghandler.py:502 ../src/cli/arghandler.py:529
msgid "Exiting..."
msgstr "Beenden..."
#: ../src/cli/arghandler.py:508
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importiere: Datei %(filename)s, Format %(format)s."
#: ../src/cli/arghandler.py:526
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Erfolgreich geöffnet!"
#: ../src/cli/arghandler.py:540
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Die Datenbank ist gesperrt, kann sie nicht öffnen!"
#: ../src/cli/arghandler.py:541
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:544
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Datenbank benötigt Wiederherstellung, kann sie nicht öffnen!"
#: ../src/cli/arghandler.py:601 ../src/cli/arghandler.py:648
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignoriere ungültigen Optionstext."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../src/cli/arghandler.py:624
msgid "Unknown report name."
msgstr "Unbekannter Berichtname."
#: ../src/cli/arghandler.py:626
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Berichtname nicht angegeben. Bitte verwende einen von "
"%(donottranslate)s=reportname"
#: ../src/cli/arghandler.py:630 ../src/cli/arghandler.py:671
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Verfügbare Namen sind:"
#: ../src/cli/arghandler.py:665
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Unbekannter Werkzeugname."
#: ../src/cli/arghandler.py:667
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Werkzeugname nicht angegeben. Bitte verwende einen von "
"%(donottranslate)s=toolname."
#: ../src/cli/arghandler.py:683
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Unbekannte Aktion: %s."
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:54
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamische Module zum laden\n"
"\n"
"Hilfeoptionen\n"
" -?, --help Zeigt diese Hilfe\n"
" --usage Zeigt kurze Verwendungsnachricht\n"
"\n"
"Anwendungsoptionen\n"
" -O, --open=STAMMBAUM Stammbaum öffnen\n"
" -C, --create=Stammbaum Beim Öffnen erstellen bei neuen "
"Stammbäumen\n"
" -i, --import=DATEINAME Import Datei\n"
" -e, --export=DATEINAME Export Datei\n"
" -f, --format=FORMAT Format festlegen\n"
" -a, --action=AKTION Aktion festlegen\n"
" -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehlerbehebungslogs einschalten\n"
" -l Liste Stammbäume\n"
" -L Liste Stammbäume im Detail\n"
" -t Liste Stammbäume Tabulator getrennt\n"
" -u, --force-unlock Erzwingt Entsperrung des Stammbaums\n"
" -s, --show Zeigt "
"Konfigurationseinstellungen\n"
" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt Konfigurationseinstellung(en) "
"und startet Gramps\n"
" -v,--version Zeigt Versionen\n"
#: ../src/cli/argparser.py:80
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Beispiel zur Verwendung der Gramps Kommandozeilenschnittstelle\n"
"\n"
"1. Zum Import von vier Datenbanken (deren Format aus deren Namen erkennbar "
"ist)\n"
" und Fehlerprüfung der resultierenden Datenbank kann man folgendes "
"eingeben:\n"
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps -i Datei4.wft -a check\n"
"\n"
"2. Um das Format im obigen Beispiel explizit anzugeben, erweitere die "
"Dateinamen mit der passenden -f Option:\n"
"gramps -i Datei1.ged -f gedcom -i Datei2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -"
"f gramps-xml -i Datei4.wft -f wft -a check\n"
"\n"
"3. Zum Aufzeichnen der Datenbank, die aus allen Importen resultiert verwende "
"das -e Flag\n"
"(verwende -f wenn der Dateiname es Gramps nicht ermöglicht das Dateiformat "
"zu erkennen):\n"
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Zum speichern aller Fehlermeldungen aus dem obigen Beispiel in die "
"Dateien Ausgabedatei und Fehlerdatei starte:\n"
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg "
">Ausgabedatei 2>Fehlerdatei\n"
"\n"
"5. Um drei Datenbanken zu importieren und eine interaktive Gramps Sitzung "
"mit dem Ergebnis:\n"
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Eine Datenbank öffnen und anhand ihrer Daten einen Zeitlinienbericht als "
"PDF-Dokument\n"
"der meine_zeitlinie.pdf Datei:\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
"of=meine_zeitlinie.pdf\n"
"\n"
"7. Um eine Zusammenfassung der Datenbank zu erstellen:\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Berichtsoptionen listen\n"
"Verwende name=timeline,show=all um alle Optionen für den Zeitlinienbericht "
"zu erhalten.\n"
"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende "
"show=Optionsname , z.B.. name=timeline,show=off string.\n"
"Um die verfügbaren Berichtsnamen zu sehen, verwende name=show string.\n"
"\n"
"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln:\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -e Ausgabe.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in "
"deutsch):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Zum Abschluss um eine normale interaktive Sitzung zu starten gib "
"folgendes ein:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Bemerkung: Die Beispiele sind für die bash Shell\n"
"Die Syntax kann sich für andere Shells oder Windows ändern.\n"
#: ../src/cli/argparser.py:233 ../src/cli/argparser.py:362
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente"
#: ../src/cli/argparser.py:235
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Fehler beim analysieren der Argumente: %s \n"
"Tippe gramps --help für eine Übersicht der Kommandos oder lies die man pages."
#. does a user want the default config value?
#: ../src/cli/argparser.py:318
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"
#: ../src/cli/argparser.py:363
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Fehler beim analysieren der Argumente: %s \n"
"Für die Verwendung im Kommandozeilenmodus gib mindestens eine Eingabedatei "
"zum bearbeiten an."
#: ../src/cli/clidbman.py:80
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %s \n"
" %s"
msgstr ""
"FEHLER: %s \n"
" %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:204
msgid "Number of people"
msgstr "Personenzahl"
#: ../src/cli/clidbman.py:206 ../src/cli/clidbman.py:208
msgid "Locked?"
msgstr "Gesperrt?"
#: ../src/cli/clidbman.py:206
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../src/cli/clidbman.py:208
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../src/cli/clidbman.py:209
msgid "Bsddb version"
msgstr "Bsddb Version"
#: ../src/cli/clidbman.py:210
msgid "Schema version"
msgstr "Schema Version"
#: ../src/cli/clidbman.py:213 ../src/gui/dbman.py:287
msgid "Last accessed"
msgstr "Letzter Zugriff"
#: ../src/cli/clidbman.py:269
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Starte Import, %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:275
msgid "Import finished..."
msgstr "Import abgeschlossen..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:349 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
msgid "Importing data..."
msgstr "Importiere Daten..."
#: ../src/cli/clidbman.py:394
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Kann Stammbaum nicht umbenennen"
#: ../src/cli/clidbman.py:429
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: Falscher Pfad im Bearbeiten Menü->Einstellungen.\n"
"Öffne die Einstellungen und gib den korrekten Datenbankpfad ein.\n"
"\n"
"Details: Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../src/cli/clidbman.py:481 ../src/gui/configure.py:1114
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/cli/clidbman.py:501
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Gesperrt durch %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ACHTUNG: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:225
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEHLER: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
msgid "Read only database"
msgstr "Schreibgeschützte Datenbank"
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du hast keinen Schreibzugriff auf die ausgewählte Datei."
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/cli/grampscli.py:165 ../src/cli/grampscli.py:168
#: ../src/cli/grampscli.py:171 ../src/cli/grampscli.py:174
#: ../src/cli/grampscli.py:177 ../src/cli/grampscli.py:180
#: ../src/gui/dbloader.py:371 ../src/gui/dbloader.py:374
#: ../src/gui/dbloader.py:377 ../src/gui/dbloader.py:380
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen"
#: ../src/cli/grampscli.py:184 ../src/gui/dbloader.py:188
#: ../src/gui/dbloader.py:384
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kann folgende Datei nicht öffnen: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:237
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kann letzten Stammbaum nicht laden."
#: ../src/cli/grampscli.py:238
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Stammbaum existiert nicht, weil er gelöscht wurde."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:314
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Fehler gefunden: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:317 ../src/cli/grampscli.py:328
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Details: %s"
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:324
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Fehler gefunden in Argumentanalyse: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "FEHLER: Bitte gib eine Person an"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:192
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "FEHLER: Bitte gib eine Familie an"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "Selbst definierte Größe"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:403
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434
msgid " Valid options are:"
msgstr " Gültige Optionen sind:"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436
#: ../src/cli/plug/__init__.py:532
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Verwende '%(donottranslate)s' um eine Beschreibung und gültige Werte zu "
"sehen"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignoriere unbekannte Option: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignoriere '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' und verwende "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Verwende '%(notranslate)s' um gültige Werte zu sehen."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:521
msgid " Available options:"
msgstr " Verfügbare Optionen:"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:539
msgid " Available values are:"
msgstr " Verfügbare Werte sind:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../src/cli/plug/__init__.py:551
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"Option '%(optionname)s' ist nicht gültig. Verwende '%(donottranslate)s' um "
"alle gültigen Optionen zu sehen."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:563
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Schreiben des Berichts fehlgeschlagen. "
#: ../src/gen/db/base.py:1601
msgid "Add child to family"
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
#: ../src/gen/db/base.py:1614 ../src/gen/db/base.py:1619
msgid "Remove child from family"
msgstr "Entferne Kind aus der Familie"
#: ../src/gen/db/base.py:1694 ../src/gen/db/base.py:1698
msgid "Remove Family"
msgstr "Entferne Familie"
#: ../src/gen/db/base.py:1739
msgid "Remove father from family"
msgstr "Entferne Vater aus der Familie"
#: ../src/gen/db/base.py:1741
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Entferne Mutter aus der Familie"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Die Schema Version wird nicht von dieser Gramps Version unterstützt.\n"
"\n"
"Dieser Stammbaum ist Schema Version %(tree_vers)s und diese Gramps Version "
"unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n"
"\n"
"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML um die Daten "
"zwischen verschiedenen Schema Versionen zu portieren."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:103
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your newer version of Gramps and make a "
"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
"version of Gramps."
msgstr ""
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich in dem BSD Version "
"%(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDB Version "
"%(bdb_version)s. Du versuchst also Daten die in einem neueren Format "
"erstellt wurden mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief "
"gehen..\n"
"\n"
"Du solltest deine neuere Gramps Version starten und eine "
"Sicherung von deinem Stammbaum zu erstellen. Du kannst dann die "
"Sicherung in dieser Gramps Version importieren."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:128
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your newer version of Gramps and make a backup of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB Version "
"%(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDDB Version "
"%(bdb_version)s. Du versuchst also Daten die in einem neueren Format "
"erstellt wurden mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief "
"gehen..\n"
"\n"
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, "
"solltest du deine neue Version von Gramps starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:152
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your old version of Gramps and make a backup of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB Version "
"%(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDDB Version "
"%(bdb_version)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden ohne die BSDDB "
"Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n"
"\n"
"Das Öffnen des Stammbaum mit dieser Gramps Version kann den Stammbaum "
"irreparabel beschädigen. Es wird dir dringend empfohlen deinen Stammbaum zu "
"sichern..\n"
"\n"
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, "
"solltest du deine alte Version von Gramps starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:177
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps hat ein Problem beim öffnen der 'Umgebung' der darunterliegenden "
"Berkeley Datenbank festgestellt. Der wahrscheinlichste Grund ist, die "
"Datenbank wurde mit einer älteren Version der Berkeley Datenbank erstellt "
"und du verwendest jetzt eine neuere Version. Es ist sehr wahrscheinlich das "
"ihre Datenbank nicht von Gramps verändert wurde.\n"
"Wenn möglich solltest du zu deiner alten Grampsversion und ihrer "
"unterstützten Software zurückkehren; exportiere deine Datenbank nach XML; "
"schließe die Datenbank; dann aktualisiere erneut auf diese Version und "
"importiere die XML Datei. Alternative, es kann möglich sein deine Datenbank "
"zu aktualisieren."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:202
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently backup or export your upgraded "
"Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your old version of Gramps and make a backup of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Schema Version "
"%(oldschema)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version "
"%(newschema)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden ohne die Schema "
"Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n"
"\n"
"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von "
"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten "
"Stammbaumsicherst oder exportierst .\n"
"\n"
"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang der deinen Stammbaum irreparabel "
"beschädigen kann wenn es unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n"
"\n"
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, "
"solltest du deine alte Version von Gramps starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:233
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your newer version of Gramps and make a "
"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
"version of Gramps."
msgstr ""
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, wurde im Python Version "
"%(db_python_version)s Format erstellt. Diese Gramps Version verwendet "
"Pythonversion %(current_python_version)s. Du versuchst also Daten die in "
"einem neueren Format erstellt wurden mit einem älteren Programm zu laden und "
"dies muss schief gehen..\n"
"\n"
"Du solltest deine neuere Gramps Version starten und eine "
"Sicherung von deinem Stammbaum zu erstellen. Du kannst dann die "
"Sicherung in dieser Gramps Version importieren."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:258
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently backup or export your upgraded "
"Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your old version of Gramps and make a backup of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden,befindet sich im Python Version "
"%(db_python_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version "
"%(current_python_version)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden "
"ohne die Python Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n"
"\n"
"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von "
"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten "
"Stammbaumsicherst oder exportierst .\n"
"\n"
"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang der deinen Stammbaum irreparabel "
"beschädigen kann wenn es unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n"
"\n"
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, "
"solltest du deine alte Version von Gramps starten und eine Sicherung von deinem Stammbaum erstellen."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:247 ../src/gen/db/undoredo.py:284
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederherstellen %s"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:83
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Personen aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d sek.\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:84
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Familien aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d sek.\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:85
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Ereignisse aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d sek.\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Medienobjekte aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d Sek.\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Orte aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d sek.\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Aufbewahrungsorte aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d sek.\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:416
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Anzahl von neuen aktualisierten Objekten:\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:422
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kannst folgendes starten\n"
"Werkzeuge -> Stammbaum -> Zusammenfassen\n"
"um Fundstellen zusammenzufassen die identische\n"
"Informationen enthalten"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:426
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Aktualisierungsstatistiken"
#: ../src/gen/display/name.py:325
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standardformat (von den Gramps Einstellungen definiert)"
#: ../src/gen/display/name.py:326
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Familienname, Vorname Suffix"
#: ../src/gen/display/name.py:328
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Vorname Familienname Suffix"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../src/gen/display/name.py:331
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Haupt Nachnamen, Vorname Patronymikon Suffix Präfix"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../src/gen/display/name.py:334
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Vatername, Vorname"
#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "Person|title"
msgstr "Titel"
#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "given"
msgstr "Vorname"
#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
msgid "surname"
msgstr "Familienname"
#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "suffix"
msgstr "Suffix"
#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
msgid "Name|call"
msgstr "Rufname"
#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
msgid "Name|common"
msgstr "üblich"
#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
msgid "initials"
msgstr "Initialen"
#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
msgid "Name|primary"
msgstr "primär"
#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
msgid "primary[pre]"
msgstr "primär[pri]"
#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
msgid "primary[sur]"
msgstr "primär[Nach]"
#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
msgid "primary[con]"
msgstr "primär[übl]"
#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
msgid "patronymic"
msgstr "Patronymikon"
#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "Patronymikon[pri]"
#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "Patronymikon[Nach]"
#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
msgid "patronymic[con]"
msgstr "Patronymikon[übl]"
#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
msgid "notpatronymic"
msgstr "KeinPatronymikon"
#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Rest"
#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
msgid "rawsurnames"
msgstr "unbearbeitete Familiennamen"
#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
msgid "nickname"
msgstr "Spitzname"
#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
msgid "familynick"
msgstr "Familienspitzname"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 ../src/gen/lib/markertype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:78
msgid "Custom"
msgstr "Selbst definiert"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Gesellschaftsklasse"
#. 2 name (version)
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:243
#: ../src/gui/plug/_windows.py:608 ../src/gui/plug/_windows.py:1094
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:313
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:373
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:979
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2260
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale Herkunft"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Number of Children"
msgstr "Kinderzahl"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Ursache"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Agentur"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Alter"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Alter des Vaters"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Alter der Mutter"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Zeuge"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:74
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2004
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:188
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:199
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:245
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:159
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:155
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:148
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:148
msgid "None"
msgstr "Ohne"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptiert"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Gefördert"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Pflegekind"
#: ../src/gen/lib/date.py:293
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "weniger als %s Jahre"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:357
#: ../src/gen/lib/date.py:362 ../src/gen/lib/date.py:377
#: ../src/gen/lib/date.py:419
msgid "more than"
msgstr "mehr als"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:341 ../src/gen/lib/date.py:351
#: ../src/gen/lib/date.py:424
msgid "less than"
msgstr "weniger als"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. TO_FIX: bug #5293 !
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:315 ../src/gen/lib/date.py:383
#: ../src/gen/lib/date.py:398 ../src/gen/lib/date.py:403
#: ../src/gen/lib/date.py:429
msgid "age|about"
msgstr "um"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:324 ../src/gen/lib/date.py:413
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "zwischen"
#: ../src/gen/lib/date.py:325 ../src/gen/lib/date.py:414
#: ../src/gen/lib/date.py:442 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152
msgid "and"
msgstr "und"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:346 ../src/gen/lib/date.py:393
msgid "less than about"
msgstr "weniger als etwa"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:372 ../src/gen/lib/date.py:388
msgid "more than about"
msgstr "mehr als etwa"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahre"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d Monat"
msgstr[1] "%d Monate"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 Tage"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregorianisch"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julianisch"
#: ../src/gen/lib/date.py:655
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Französisch-Republikanisch"
#: ../src/gen/lib/date.py:657
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persisch"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamisch"
#: ../src/gen/lib/date.py:659
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../src/gen/lib/date.py:1753
msgid "estimated"
msgstr "geschätzt"
#: ../src/gen/lib/date.py:1753
msgid "calculated"
msgstr "berechnet"
#: ../src/gen/lib/date.py:1767
msgid "before"
msgstr "vor"
#: ../src/gen/lib/date.py:1767
msgid "after"
msgstr "nach"
#: ../src/gen/lib/date.py:1767
msgid "about"
msgstr "um"
#: ../src/gen/lib/date.py:1768
msgid "range"
msgstr "Zeitraum"
#: ../src/gen/lib/date.py:1768
msgid "span"
msgstr "Zeitspanne"
#: ../src/gen/lib/date.py:1768
msgid "textonly"
msgstr "nur Text"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primär"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Geistlicher"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Zelebrant"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Helfer"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Braut"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Bräutigam"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Familie"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Informant"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:136
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:371
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5227
msgid "Death"
msgstr "Tod"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Erwachsenentaufe"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Taufe"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Segnung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Beerdigung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Todesursache"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Volkszählung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Kleinkindtaufe"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation/Firmung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Einäscherung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Akademischer Grad"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Ausbildung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Wahl"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Auswanderung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Erstkommunion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Einwanderung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Bildungsabschluss"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Medizinische Informationen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Militärdienst"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Einbürgerung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Anzahl der Ehen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Testamentseröffnung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Besitz"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2764
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6736
msgid "Residence"
msgstr "Wohnort"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionierung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:239
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3111
msgid "Marriage"
msgstr "Hochzeit"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ehevereinbarung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Eheerlaubnis"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ehevertrag"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Hochzeitsaufgebot"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Verlobung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3112
msgid "Divorce"
msgstr "Scheidung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Einreichung der Scheidung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Annullierung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternative Hochzeit"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "*"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "†"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "⚭"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "unbk."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "bendef."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adop."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "~"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "~"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "bas."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "segn."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "▭"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "Todurs."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "Zens."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "~"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "Konf."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "⚱"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "Dipl."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "Ausb."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "gew."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "Em."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "Erstko."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "Im."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "Grad."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "medinf."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "Wehrd."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "Einbg."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "Adel."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "Anz.⚭"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "Beruf"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "Ord."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "Test. eröf."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "Besi."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "rel."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "Wohn."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "Ruhest."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "Testa."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "Ehevtr."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "Eheerl."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "Ehevtr."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "Aufg."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt.Trau."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "o"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "⚮"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "⚮ einr."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "annul."
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Gesetzliche Partnerschaft"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Unverheiratet"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Begabung"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Siegelung zu Eltern"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Siegelung zu Partner"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "IBG"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Annulliert"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Freigegeben"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "kSieg"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Kleinkind"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Vor 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Qualifiziert"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "kSieg/Annul"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Totgeburt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Eingereicht"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Nicht freigegeben"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:85
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
msgid "ToDo"
msgstr "Zu erledigen"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Auch bekannt als"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Geburtsname"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Name nach der Hochzeit"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Geerbt"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Given"
msgstr "Gegeben"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Angenommen"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronymikon"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Feudal"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Patrilineal"
msgstr "Patrilineal"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Matrilineal"
msgstr "Matrilineal"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1156
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:208
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
#: ../src/glade/editname.glade.h:33
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Forschung"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Abschrift"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:136
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "HTML Code"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Person Note"
msgstr "Person Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Name Note"
msgstr "Namen Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attribut Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Address Note"
msgstr "Adresse Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Association Note"
msgstr "Verknüpfung Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "LDS Note"
msgstr "HLT Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Familiennotiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Note"
msgstr "Ereignis Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Ereignis-Referenz Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Note"
msgstr "Quelle Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Quellen-Referenz Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Place Note"
msgstr "Ort Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Note"
msgstr "Aufbewahrungsort Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Aufbewahrungsort-Referenz Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Media Note"
msgstr "Mediennotiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Medienreferenznotiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Kind-Referenzen Notiz"
#: ../src/gen/lib/person.py:458
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Zusammengefasste Gramps-ID"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Friedhof"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kirche"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Internetseite"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Buchladen"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
msgid "Book"
msgstr "Buch"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Karte"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisch"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Fiche"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Zeitung"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Grabstein"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Homepage"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Websuche"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s verursachte einen Fehler"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Schnellbericht"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Importeur"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Exporteur"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Dok Ersteller"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Zusatzmodul-Bib."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Kartenservice"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Grampsansicht"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396
#: ../src/gui/grampsbar.py:567 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:207
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:932 ../src/glade/grampletpane.glade.h:9
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#. add miscellaneous column
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1920
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FEHLER: Lesen der Zusatzmodulregistrierung %(filename)s gescheitert"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"FEHLER: Zusatzmoduldatei %(filename)s hat die falsche Version: sollte sein "
"\"%(gramps_version)s\" ist aber aktuell \"%(gramps_target_version)s\"."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"FEHLER: Falsche Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei "
"%(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"FEHLER: Pythondatei %(filename)s in Registrierungsdatei %(regfile)s "
"existiert nicht"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
msgstr "Datei erst schließen"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Datei %s ist bereits geöffnet, erst schließen."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405
#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428
#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463
#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479
#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502
#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1191
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1194 ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:102
#: ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1443
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7010
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Konnte %s nicht erstellen"
#: ../src/gen/plug/utils.py:265
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: ../src/gen/plug/utils.py:277
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../src/gen/plug/utils.py:307 ../src/gen/plug/utils.py:314
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen"
#: ../src/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von \"%s\""
#: ../src/gen/plug/utils.py:331
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Fehler: Kann '%s' nicht öffnen"
#: ../src/gen/plug/utils.py:335
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Fehler: unbekannter Dateityp: '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:341
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Untersuche '%s'..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:354
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Fehler in '%s' Datei: kann nicht geladen werden."
#: ../src/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' ist für diese Gramps Version."
#: ../src/gen/plug/utils.py:372
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' ist NICHT für diese Gramps Version."
#: ../src/gen/plug/utils.py:373
#, python-format
msgid "It is for version %d.%d"
msgstr "Es ist für Version %d.%d"
#: ../src/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Fehler: fehlende gramps_ziel_version in '%s'..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installiere '%s'..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:391
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registriert '%s'"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:276
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:297
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:401
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:933
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:261
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:687
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertikal (von oben nach unten)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2201
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertikal (von unten nach oben)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horizontal (links nach rechts)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2203
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horizontal (von rechts nach links)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Unten, links"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Unten, rechts"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Oben, links"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Oben, rechts"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Rechts, unten"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Rechts, oben"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Links, unten"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Links, oben"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Auf minimale Größe komprimieren"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Gegebenen Bereich füllen"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Gleichmäßig ausdehnen"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:130
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz Layout"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:132
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Wähle die Schriftfamilie. Wenn internationale Zeichen nicht angezeigt "
"werden, benutze die FreeSans-Schrift. FreeSans ist verfügbar unter: http://"
"www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
msgid "The font size, in points."
msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
msgid "Graph Direction"
msgstr "Ausrichtung der Grafik"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Ob der Graph von oben nach unten oder von links nach rechts geht."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"horizontale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über "
"Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"vertikale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid "Paging Direction"
msgstr "Seitenwechsel Richtung"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Die Reihenfolge in der die Diagrammseiten ausgegeben werden. Diese Option "
"wirkt nur wenn die horizontale oder vertikale Seitenzahl größer 1 ist."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:189
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Optionen für GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:192
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Streckung"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Beeinflusst die Knotenabstände und Skalierung der Grafik.\n"
"Wenn die Grafik kleiner ist als der Druckbereich:\n"
" Komprimieren ändert nicht die Knotenabstände. \n"
" Füllen vergrößert die Knotenabstände damit der Druckbereich in Höhe und "
"Breite gefüllt wird.\n"
" Ausdehnen vergrößert die Knotenabstände gleichmäßig um das "
"Seitenverhältnis beizubehalten.\n"
"Wenn die Grafik größer ist als der Druckbereich:\n"
" Komprimieren verkleinert die Grafik um die Kompaktheit auf Kosten der "
"Symmetrie zu erhalten.\n"
" Füllen verkleinert die Grafik nach vergrößern der Knotenabstände so das "
"der Druckbereich ausgefüllt wird.\n"
" Ausdehnen verkleinert die Grafik gleichmäßig damit sie in den Druckbereich "
"passt."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Punkte pro Zoll. Wenn du Bilder wie .gif oder .png Dateien fürs Web "
"erstellst, versuche Werte wie 100 oder 300 DPI. Für PostScript und PDF "
"Dateien verwende immer 72 DPI."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219
msgid "Node spacing"
msgstr "Knotenabstand"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen einzelnen Knoten. Für senkrechte "
"Grafen entspricht das dem Abstand zwischen den Spalten. Für waagerechte "
"Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Zeilen."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227
msgid "Rank spacing"
msgstr "Ebenenabstand"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen Ebenen. Für senkrechte Grafen, "
"entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen. Für waagerechte Grafen "
"entspricht das dem Abstand zwischen Spalten."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Benutze Unterdiagramme"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Unterdiagramme können GraphViz helfen Partner näher zusammen zu "
"positionieren, können aber bei komplexeren Diagrammen zu längeren Linien und "
"größeren Diagrammen führen."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notizen zu Grafik hinzufügen"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Dieser Text wird der Grafik hinzugefügt."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251
msgid "Note location"
msgstr "Position der Notiz"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ob Notiz oben oder unten auf der Seite erscheint."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
msgid "Note size"
msgstr "Notizgröße"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Die Größe des Notizentext, in Punkten."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturierte Vektor Grafiken (SVG)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimierte SVG-Grafik (SVGZ)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-Grafik"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-Grafik"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-Grafik"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1015
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Datei"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Schriftliche Berichte"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafische Berichte"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Code-Generatoren"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Webseiten"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Grafiken"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:357
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1063
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Der Stil, der für die Überschriften der Generation verwendet wird."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen Quellenanzeige verwendet wird."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"Der Standardstil, der zum anzeigen der Schlussnotizen Notizen verwendet wird."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen Referenz verwendet wird."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"Der Standardstil, der für die Schlussnotizenreferenznotiz verwendet wird."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124
msgid "Endnotes"
msgstr "Schlussnotizen"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2206
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kann Photo nicht zur Seite hinzufügen"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:383
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:631
msgid "File does not exist"
msgstr "Datei existiert nicht"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:258
msgid "PERSON"
msgstr "PERSON"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:163
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Gesamte Datenbank"
#: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:12
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editurl.glade.h:4
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editchildref.glade.h:3
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:16
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 ../src/glade/editldsord.glade.h:11
#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:7
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:3
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
msgid "Private"
msgstr "Vertraulich"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autoren ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Spender ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Viel der Gestaltungsarbeit von Gramps ist\n"
"entweder von dem Tango Projekt oder ist\n"
"von diesem abgeleitet. Diese Gestaltungsarbeit\n"
"steht unter der Creative Commons\n"
"Attribution-ShareAlike 2.5 Lizenz."
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps Homepage"
#: ../src/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Baumansicht: erste Spalte \"%s\" kann nicht geändert werden"
#: ../src/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Zum ändern der Reihenfolge Spalten an neue Position ziehen"
#. #################
#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:974
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../src/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Spaltenname"
#: ../src/gui/configure.py:73
msgid "Father's surname"
msgstr "Familienname des Vaters"
#: ../src/gui/configure.py:75
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination aus den Familiennamen der Mutter und des Vaters"
#: ../src/gui/configure.py:76
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländischer Stil"
#: ../src/gui/configure.py:98 ../src/gui/configure.py:101
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Namenseditor anzeigen"
#: ../src/gui/configure.py:103
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
" Given - given name (first name) Surname - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" Call - call name Nickname - nick "
"name\n"
" Initials - first letters of Given Common - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" Familynick - family nick name Prefix - all "
"prefixes (von, de) \n"
" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
"Smith and Weston surnames, \n"
" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den entsprechenden Namensteil "
"ersetzt:\n"
" \n"
" Vorname - Vorname Nachname - Nachnamen (mit "
"Präfix und Verbindungen)\n"
" Titel - Titel (Dr., Mrs.) Suffix - Suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" Rufname - Rufname Spitzname - "
"Spitzname\n"
" Initialen - erste Buchstabe der Vornamen Üblich - "
"Spitzname sonst erster Vorname\n"
" Primär, Primär[Prä] oder [Nach] oder [Verb]- voller primärer "
"Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n"
" Patronymikon oder [Prä] oder [Nach] oder [Verb] - voller Pa/"
"Matronymikon Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n"
" Familienspitzname - Familienspitzname Präfix - "
"alle Präfixes (von, de) \n"
" Rest - nicht primäre Nachnamen KeinPatronymikon- "
"alle Nachnamen außer pa/matronymic & primär\n"
" Rawsurnames- Nachnamen (keine Präfixe und Verbindungen)\n"
"\n"
"\n"
"GROSSGESCHRIEBENE Schlüsselwörter erzwingen Großschreibung. Zusätzliche "
"Klammern und Kommas werden entfernt. Anderer Text erscheint buchstäblich.\n"
"\n"
"Beispiele: 'Dr. Edwin Jose von der Smith und Weston Wilson Sr (\"Ed"
"\") - Underhills'\n"
" Edwin Jose ist der Vorname, von der ist das Präfix, "
"Smith und Weston Nachnamen, \n"
" und eine Verbindung, Wilson Patronymikon Nachname, Dr."
" Titel, Sr Suffix, Ed Spitzname, \n"
" Underhills Familienspitzname, Jose Rufname.\n"
#: ../src/gui/configure.py:134
msgid " Name Editor"
msgstr " Namenseditor"
#: ../src/gui/configure.py:134 ../src/gui/configure.py:152
#: ../src/gui/configure.py:1308 ../src/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/gui/configure.py:236 ../src/gui/configure.py:241
#: ../src/gui/configure.py:705
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Ungültige oder unvollständige Formatfestlegung."
#: ../src/gui/configure.py:458
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:377
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "Locality"
msgstr "Lokalität"
#: ../src/gui/configure.py:459
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:368
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: ../src/gui/configure.py:460
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
msgid "State/County"
msgstr "Bundesland/Kreis"
#: ../src/gui/configure.py:461
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:370
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src/gui/configure.py:462 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "PLZ"
#: ../src/gui/configure.py:463
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:385
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/gui/configure.py:464 ../src/gui/plug/_windows.py:611
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: ../src/gui/configure.py:465
msgid "Researcher"
msgstr "Informationen zum Forscher"
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/filtereditor.py:296
#: ../src/gui/editors/editperson.py:610
msgid "Media Object"
msgstr "Medienobjekt"
#: ../src/gui/configure.py:493
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-Formate"
#: ../src/gui/configure.py:501
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Nicht warnen, wenn Eltern zu einem Kind hinzugefügt werden."
#: ../src/gui/configure.py:505
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "Nicht warnen, wenn mit geänderten Daten abgebrochen wird."
#: ../src/gui/configure.py:509
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Nicht warnen, wenn Forscher(in) bei GEDCOM Export fehlt."
#: ../src/gui/configure.py:514
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr ""
"Zeige den Zusatzmodul Status - Dialog bei fehlerhaft geladenen Zusatzmodul."
#: ../src/gui/configure.py:517
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:557
msgid "Common"
msgstr "Üblich"
#: ../src/gui/configure.py:550 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
msgid "Call"
msgstr "Rufname"
#: ../src/gui/configure.py:555
msgid "NotPatronymic"
msgstr "KeinPatronymikon"
#: ../src/gui/configure.py:636
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Eingabe zum Speichern, ESC zum Abbrechen des bearbeiten"
#: ../src/gui/configure.py:683
msgid "This format exists already."
msgstr "Dieses Format existiert bereits."
#: ../src/gui/configure.py:722
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/gui/configure.py:732
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:873 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:260
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8040
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
msgid "Name format"
msgstr "Namensformat"
#: ../src/gui/configure.py:877 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/gui/plug/_windows.py:150 ../src/gui/plug/_windows.py:206
#: ../src/plugins/BookReport.py:1009 ../src/glade/editperson.glade.h:29
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../src/gui/configure.py:887
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Einzelnes Pa/Matronymikon als Nachname betrachten"
#: ../src/gui/configure.py:901
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: ../src/gui/configure.py:914
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalender für Berichte"
#: ../src/gui/configure.py:927
msgid "Surname guessing"
msgstr "Familienname-Schätzung"
#: ../src/gui/configure.py:940
msgid "Default family relationship"
msgstr "Standardfamilienbeziehung"
#: ../src/gui/configure.py:947
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Höhe der Mehrfachnachnamenbox (Pixel)"
#: ../src/gui/configure.py:954
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Name und GRAMPS-ID der aktiven Person"
#: ../src/gui/configure.py:955
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Hauptperson"
#: ../src/gui/configure.py:964
msgid "Status bar"
msgstr "Statusleiste"
#: ../src/gui/configure.py:971
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Zeige Text in Seitenleistenschaltflächen (benötigt Neustart)"
#: ../src/gui/configure.py:982
msgid "Missing surname"
msgstr "Fehlender Familienname"
#: ../src/gui/configure.py:985
msgid "Missing given name"
msgstr "Fehlender Vorname"
#: ../src/gui/configure.py:988
msgid "Missing record"
msgstr "Fehlender Datensatz"
#: ../src/gui/configure.py:991
msgid "Private surname"
msgstr "Vertraulicher Familienname"
#: ../src/gui/configure.py:994
msgid "Private given name"
msgstr "Vertraulicher Vorname"
#: ../src/gui/configure.py:997
msgid "Private record"
msgstr "Vertraulicher Datensatz"
#: ../src/gui/configure.py:1028
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Änderung noch nicht wirksam"
#: ../src/gui/configure.py:1029
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Das Ändern der Datumseinstellung wird erst mit einem Neustart von Gramps "
"aktiv."
#: ../src/gui/configure.py:1042
msgid "Date about range"
msgstr "Datum um Spanne"
#: ../src/gui/configure.py:1045
msgid "Date after range"
msgstr "Datum nach Spanne"
#: ../src/gui/configure.py:1048
msgid "Date before range"
msgstr "Datum vor Spanne"
#: ../src/gui/configure.py:1051
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maximales Alter wahrscheinlich am leben"
#: ../src/gui/configure.py:1054
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximaler Altersabstand von Geschwistern"
#: ../src/gui/configure.py:1057
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minimaler Abstand in Jahre zwischen Generationen"
#: ../src/gui/configure.py:1060
msgid "Average years between generations"
msgstr "Durchschnittlicher Abstand zwischen Generationen in Jahren"
#: ../src/gui/configure.py:1063
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markierung für ungültiges Datumsformat"
#: ../src/gui/configure.py:1066
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>Bold</b>\n"
"<big>Makes font relatively larger</big>\n"
"<i>Italic</i>\n"
"<s>Strikethrough</s>\n"
"<sub>Subscript</sub>\n"
"<sup>Superscript</sup>\n"
"<small>Makes font relatively smaller</small>\n"
"<tt>Monospace font</tt>\n"
"<u>Underline</u>\n"
"\n"
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
"will display Underlined bold date\n"
msgstr ""
"Beliebte Hervorhebungen sind:\n"
"<b>Fett</b>\n"
"<big>Macht Schrift relativ größer</big>\n"
"<i>Kursiv</i>\n"
"<s>Durchgestrichen</s>\n"
"<sub>Tiefgestellt</sub>\n"
"<sup>Hochgestellt</sup>\n"
"<small>Macht Schrift relativ kleiner</small>\n"
"<tt>Konstantschrift</tt>\n"
"<u>Unterstrichen</u>\n"
"\n"
"Zum Beispiel: <u><b>%s</b></u>\n"
"zeigt Unterstrichenes fettes Datum\n"
#: ../src/gui/configure.py:1080
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#: ../src/gui/configure.py:1089
msgid "Add default source on import"
msgstr "Füge Standardquelle beim Import hinzu"
#: ../src/gui/configure.py:1092
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
#: ../src/gui/configure.py:1096
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Rechtschreibprüfung ist nicht installiert"
#: ../src/gui/configure.py:1098
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
#: ../src/gui/configure.py:1101
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Letzte angezeigte Ansicht merken"
#: ../src/gui/configure.py:1104
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Maximale Anzahl der Generationen für Beziehungen"
#: ../src/gui/configure.py:1108
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Basisverzeichnis für relative Medienpfade"
#: ../src/gui/configure.py:1115
msgid "Once a month"
msgstr "Einmal im Monat"
#: ../src/gui/configure.py:1116
msgid "Once a week"
msgstr "Einmal die Woche"
#: ../src/gui/configure.py:1117
msgid "Once a day"
msgstr "Einmal am Tag"
#: ../src/gui/configure.py:1118
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: ../src/gui/configure.py:1123
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
#: ../src/gui/configure.py:1128
msgid "Updated addons only"
msgstr "Nur aktualisierte Erweiterungen"
#: ../src/gui/configure.py:1129
msgid "New addons only"
msgstr "Nur neue Erweiterungen"
#: ../src/gui/configure.py:1130
msgid "New and updated addons"
msgstr "Neue und aktualisierte Erweiterungen"
#: ../src/gui/configure.py:1140
msgid "What to check"
msgstr "Was prüfen"
#: ../src/gui/configure.py:1144
msgid "Where to check"
msgstr "Wo prüfen"
#: ../src/gui/configure.py:1147
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Nicht erneut für früher benachrichtigte Erweiterungen fragen"
#: ../src/gui/configure.py:1152
msgid "Check now"
msgstr "Jetzt prüfen"
#: ../src/gui/configure.py:1162
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Prüfen der Erweiterungen ist fehlgeschlagen"
#: ../src/gui/configure.py:1163
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Das Erweiterungen Repository scheint nicht verfügbar zu sein. Bitte versuch "
"es später."
#: ../src/gui/configure.py:1175
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Es sind keine Erweiterungen dieses Typs verfügbar"
#: ../src/gui/configure.py:1176
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Prüfe nach '%s'"
#: ../src/gui/configure.py:1177
msgid "' and '"
msgstr "' und '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../src/gui/configure.py:1182
msgid "new"
msgstr "neu"
#: ../src/gui/configure.py:1182
msgid "update"
msgstr "Aktualisierung"
#: ../src/gui/configure.py:1195
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Stammbaumdatenbankpfad"
#: ../src/gui/configure.py:1203
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Letzten Stammbaum automatisch laden"
#: ../src/gui/configure.py:1216
msgid "Select media directory"
msgstr "Wähle ein Medienverzeichnis"
#: ../src/gui/configure.py:1240
msgid "Select database directory"
msgstr "Wähle Datenbankverzeichnis"
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "Undo history warning"
msgstr "Bearbeitungschronik - Warnung"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Während des Importes wird die Bearbeitungschronik für diese Sitzung "
"gelöscht. Du kannst vor allem nicht den Import und die davor gemachten "
"Änderungen rückgängig machen.\n"
"\n"
"Wenn du den Import möglicherweise rückgängig machen willst, sichere bitte "
"deine Datenbank."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Import starten"
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/gui/dbloader.py:130
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Gramps: Importiere Datenbank"
#: ../src/gui/dbloader.py:189
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Dateityp \"%s\" ist Gramps unbekannt.\n"
"\n"
"Gültige Typen sind: Gramps-Datenbank, Gramps-XML, Gramps-Paket, GEDCOM und "
"andere."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
#: ../src/gui/dbloader.py:214
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Die ausgewählte Datei ist ein Verzeichnis und keine Datei.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:220
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du hast keinen Lesezugriff auf die ausgewählte Datei."
#: ../src/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
#: ../src/gui/dbloader.py:249
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kann Datei nicht importieren: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Diese Datei gibt ihren Zeichensatz falsch an, daher kann sie nicht korrekt "
"importiert werden. Bitte korrigiere den Zeichensatz und importiere sie erneut"
#: ../src/gui/dbloader.py:313 ../src/gui/dbloader.py:327
#: ../src/gui/dbloader.py:355
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Willst du wirklich den Stammbaum aktualisieren?"
#: ../src/gui/dbloader.py:316 ../src/gui/dbloader.py:330
#: ../src/gui/dbloader.py:358
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Ich habe eine Sicherung erstellt,\n"
" bitte aktualisiere meinen Stammbaum"
#: ../src/gui/dbloader.py:318 ../src/gui/dbloader.py:332
#: ../src/gui/dbloader.py:346 ../src/gui/dbloader.py:360
#: ../src/gui/viewmanager.py:804 ../src/plugins/BookReport.py:679
#: ../src/plugins/BookReport.py:1078 ../src/plugins/view/familyview.py:259
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/gui/dbloader.py:341
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Willst du wirklich den Stammbaum herunterstufen?"
#: ../src/gui/dbloader.py:344
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Ich habe eine Sicherung erstellt,\n"
"bitte stufe meinen Stammbaum herunter."
#: ../src/gui/dbloader.py:425
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../src/gui/dbloader.py:466
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisch erkannt"
#: ../src/gui/dbloader.py:475
msgid "Select file _type:"
msgstr "Datei_typ auswählen:"
#: ../src/gui/dbman.py:105
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrahieren"
#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:4
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiv"
#: ../src/gui/dbman.py:271
msgid "Family tree name"
msgstr "Stammbaumname:"
#: ../src/gui/dbman.py:281
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/gui/plug/_windows.py:125 ../src/gui/plug/_windows.py:183
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:388
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gui/dbman.py:369
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Sperre der Datenbank '%s' aufheben?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps glaubt, dass jemand anderes aktiv diese Datenbank bearbeitet. Du "
"kannst diese Datenbank nicht bearbeiten, während sie gesperrt ist. Wenn "
"niemand die Datenbank bearbeitet, kannst du die Sperrung sicher aufheben. "
"Jedoch wenn jemand anderes die Datenbank bearbeitet und du die Sperrung "
"aufhebst, kannst du die Datenbank beschädigen."
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
msgstr "Sperre aufheben"
#: ../src/gui/dbman.py:453
msgid "Rename failed"
msgstr "Umbenennung ist fehlgeschlagen"
#: ../src/gui/dbman.py:454
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Versuch eine Version umzubenennen ist mit der folgenden Nachricht "
"fehlgeschlagen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:468
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kann diesen Stammbaum nicht umbenennen."
#: ../src/gui/dbman.py:469
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Stammbaum besteht bereits, wähle einen einmaligen Namen."
#: ../src/gui/dbman.py:507
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Entpacke Archiv..."
#: ../src/gui/dbman.py:512
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importiere Archiv..."
#: ../src/gui/dbman.py:528
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Den '%s' Stammbaum entfernen?"
#: ../src/gui/dbman.py:529
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Das Entfernen dieses Stammbaum zerstört die Daten dauerhaft."
#: ../src/gui/dbman.py:530
msgid "Remove family tree"
msgstr "Stammbaum entfernen"
#: ../src/gui/dbman.py:536
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Entfernt die '%(revision)s' Version von %(database)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:540
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Das Entfernen dieser Version verhindert, das du sie in Zukunft auswählst."
#: ../src/gui/dbman.py:542
msgid "Remove version"
msgstr "Entferne Version"
#: ../src/gui/dbman.py:571
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Kann Stammbaum nicht löschen"
#: ../src/gui/dbman.py:596
msgid "Deletion failed"
msgstr "Löschung fehlgeschlagen"
#: ../src/gui/dbman.py:597
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Versuch, eine Version zu löschen, schlug mit der folgenden Nachricht "
"fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:625
msgid "Repair family tree?"
msgstr "Stammbaum reparieren?"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree "
"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
"effects, so backup the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
"webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
"Wenn du fortsetzen klickst, versucht Gramps deinen Stammbaum aus der "
"letzten gültigen Sicherung wieder herzustellen. Es gibt mehrere "
"Möglichkeiten, das dies zu ungewollten Ergebnissen führt. Also sichere"
"b> erst deinen Stammbaum.\n"
"Der gewählte Stammbaum ist in %s gespeichert.\n"
"\n"
"Vor einer Reparatur überprüfe, das der Stammbaum sich tatsächlich nicht mehr "
"öffnen lässt. Da die Datenbanksoftware einige Fehler automatisch korrigieren "
"kann.\n"
"\n"
"Details: Die Reparatur eines Stammbaums geschieht z.Zt. durch die "
"Verwendung der letzten Stammbaumsicherung, welche Gramps nach der letzten "
"Verwendung gespeichert hat. wenn du Gramps mehrere Stunden/Tage ohne es zu "
"schließen verwendet hast, gehen all diese Informationen verloren! Wenn die "
"Reparatur fehlschlägt, geht auch der original Stammbaum für immer verloren. "
"Daher wird eine Sicherung benötigt. Wenn die Reparatur fehlschlägt oder zu "
"viele Daten verloren gegangen sind, kannst du den original Stammbaum manuell "
"reparieren. Schaue hierfür auf folgende Webseite (in englisch)\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Vor der Reparatur versuch den Stammbaum auf herkömmliche Art zu öffnen. "
"mehrere Fehler, die automatisch repariert werden können, aktivieren die "
"Reparaturschaltfläche. In diesem Fall kannst du die Reparaturschaltfläche "
"deaktivieren indem du die Datei need_recover aus dem "
"Stammbaumverzeichnis entfernst."
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Weiter, ich habe eine Sicherung"
#: ../src/gui/dbman.py:647
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../src/gui/dbman.py:670
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Datenbank aus Sicherungsdateien wiederherstellen"
#: ../src/gui/dbman.py:675
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Fehler beim wiederherstellen der Sicherungsdaten"
#: ../src/gui/dbman.py:710
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Konnte Stammbaum nicht erstellen"
#: ../src/gui/dbman.py:824
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Abfrage fehlgeschlagen"
#: ../src/gui/dbman.py:825
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Versuch, Daten abzurufen schlug mit der folgenden Nachricht fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archivierung ist fehlgeschlagen"
#: ../src/gui/dbman.py:866
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Versuch, das Archiv zu erstellen, schlug mit der folgenden Nachricht "
"fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:871
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Erstelle zu archivierende Daten..."
#: ../src/gui/dbman.py:880
msgid "Saving archive..."
msgstr "Speichere Archiv..."
#: ../src/gui/dbman.py:894
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Versuch die Daten zu archivieren ist mit der folgenden Nachricht "
"fehlgeschlagen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
msgid "Person Filters"
msgstr "Personenfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
msgid "Family Filters"
msgstr "Familienfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
msgid "Event Filters"
msgstr "Ereignisfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
msgid "Place Filters"
msgstr "Ortsfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
msgid "Source Filters"
msgstr "Quellenfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Medienobjektfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:88
msgid "Repository Filters"
msgstr "Aufbewahrungsortfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:89
msgid "Note Filters"
msgstr "Notizfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:90
msgid "Citation Filters"
msgstr "Fundstellenfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
msgid "Personal event:"
msgstr "Persönliches Ereignis:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Family event:"
msgstr "Familiäres Ereignis:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
msgid "Event type:"
msgstr "Ereignisart:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attribut einer Person:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attribut einer Familie:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
msgid "Event attribute:"
msgstr "Ereignisattribut:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Media attribute:"
msgstr "Medienattribut:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:101
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
msgstr "Beziehungsart:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:102 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
msgid "Note type:"
msgstr "Notiztyp:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:103
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
msgid "Name type:"
msgstr "Namenstyp:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:104
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Familiennamenherkunftsart:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:249
msgid "lesser than"
msgstr "kleiner als"
#: ../src/gui/filtereditor.py:249
msgid "equal to"
msgstr "identisch mit"
#: ../src/gui/filtereditor.py:249
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
#: ../src/gui/filtereditor.py:287
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Keine gültige ID"
#: ../src/gui/filtereditor.py:313
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:318
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Wähle %s von einer Liste"
#: ../src/gui/filtereditor.py:385
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Gib eine Quellen ID ein, wähle eine aus oder lasse sie leer um Objekte ohne "
"Quelle zu finden."
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
msgid "Reference count:"
msgstr "Anzahl Referenzen:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:510
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
msgid "Number of instances:"
msgstr "Anzahl der Instanzen:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:513
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Referenzenanzahl muss sein:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:515
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
msgid "Number must be:"
msgstr "Die Anzahl Muss sein:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:517
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
msgid "Number of generations:"
msgstr "Anzahl der Generationen:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:519 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:522 ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:46
msgid "Source ID:"
msgstr "Ereignis-ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtername:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:528
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Person filter name:"
msgstr "Personenfiltername:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
msgid "Event filter name:"
msgstr "Ereignisfiltername:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Source filter name:"
msgstr "Quellenfiltername:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Aufbewahrungsortfiltername:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:536
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:50
msgid "Place filter name:"
msgstr "Ortefiltername:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:540
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "Einschließlich:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
msgid "Include original person"
msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen"
#: ../src/gui/filtereditor.py:542
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:543
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Exakte Schreibweise der Buchstaben verwenden"
#: ../src/gui/filtereditor.py:544
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulärer Ausdruck entsprechend:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:545
msgid "Use regular expression"
msgstr "Regulären Ausdruck benutzen"
#: ../src/gui/filtereditor.py:546
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Include Family events:"
msgstr "Familienereignisse aufnehmen:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:547
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Auch Familienereignisse bei denen die Person Frau/Mann ist"
#: ../src/gui/filtereditor.py:549 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
msgid "Tag:"
msgstr "Markierung:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:553
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:44
msgid "Confidence level:"
msgstr "Vertrauensgrad:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:556 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:49
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:567
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:71
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Regulären Ausdruck benutzen"
#: ../src/gui/filtereditor.py:568
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Interpretiert den Inhalt von Zeichenkettenfeldern als Regulären Ausdruck \n"
"Ein Punkt passt auf jedes Zeichen. Ein Fragezeichen passt auf Null oder ein "
"Auftreten des vorherigen Zeichen oder Gruppe. Ein Asterisk passt auf Null "
"oder mehrfaches Auftreten. Ein Pluszeichen passt auf ein oder mehrfaches "
"Auftreten. Verwende Klammern um Ausdrücke zu gruppieren. Bestimme "
"Alternativen durch Verwendung eines senkrechten Strich. Ein Caret ^ passt "
"auf den Beginn einer Zeile. Ein Dollarzeichen passt auf das Ende einer Zeile."
#: ../src/gui/filtereditor.py:595
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelname"
#: ../src/gui/filtereditor.py:712 ../src/gui/filtereditor.py:723
#: ../src/glade/rule.glade.h:24
msgid "No rule selected"
msgstr "Keine Regel ausgewählt"
#: ../src/gui/filtereditor.py:766
msgid "Define filter"
msgstr "Filter definieren"
#: ../src/gui/filtereditor.py:770
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: ../src/gui/filtereditor.py:868
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: ../src/gui/filtereditor.py:880
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
#: ../src/gui/filtereditor.py:915
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:1053 ../src/plugins/Records.py:519
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:679
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:693
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:707
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:721
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:735
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8018
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1322
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1053
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1061
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Benutzerfiltereditor"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1127
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Filter löschen?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1128
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Dieser Filter wird zur Zeit als Grundlage für andere Filter verwendet. "
"Löschen dieses Filters hat zur Folge das alle Filter die von ihm abhängen "
"auch gelöscht werden."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1132
msgid "Delete Filter"
msgstr "Filter löschen"
#: ../src/gui/grampsbar.py:157 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1132
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Unbenanntes Gramplet"
#: ../src/gui/grampsbar.py:310
msgid "Gramps Bar"
msgstr "Grampsleiste"
#: ../src/gui/grampsbar.py:312
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
msgstr ""
"Rechts-klick auf den rechten Bereich des Reiter zum hinzufügen eines "
"Gramplet."
#: ../src/gui/grampsbar.py:426 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Ein Gramplet hinzufügen"
#: ../src/gui/grampsbar.py:436
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Ein Gramplet entfernen"
#: ../src/gui/grampsbar.py:446
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Standardgramplets wiederherstellen"
#: ../src/gui/grampsbar.py:486
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
#: ../src/gui/grampsbar.py:487
msgid ""
"The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Die Grampsleiste wird zurückgesetzt, damit sie ihre original Gramplets "
"enthält. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: ../src/gui/grampsbar.py:489 ../src/gui/plug/_windows.py:504
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
msgid "Family Trees"
msgstr "Stammbäume"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriere"
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:301
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:469
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:372
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:977
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2367
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3661
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4428
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:19
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editldsord.glade.h:4
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:28
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
msgid "Edit Date"
msgstr "Datum bearbeiten"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284
#: ../src/plugins/view/eventview.py:117
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1870
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3816
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6257
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:98
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:575
msgid "Fan Chart"
msgstr "Fächergrafik"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
msgid "Font Color"
msgstr "Schriftfarbe"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
msgid "Font Background Color"
msgstr "Schrifthintergrundfarbe"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:58
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:74
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:90
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:107
msgid "Geography"
msgstr "Geografie"
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:166
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPerson"
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:138
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamilie"
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:139
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoEreignisse"
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:139
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoOrte"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfassen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:357
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:371
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:379
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:980
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1562
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:838
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:910
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1959 ../src/plugins/view/relview.py:511
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:380
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2912
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5233
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6406
msgid "Parents"
msgstr "Eltern"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
msgid "Add Parents"
msgstr "Eltern hinzufügen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
msgid "Select Parents"
msgstr "Eltern wählen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:685
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6090
msgid "Pedigree"
msgstr "Ahnentafel"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1815
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1871
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1873
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6639
msgid "Repositories"
msgstr "Aufbewahrungsorte"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:387
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:981
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1258
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1563
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1872
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4178
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4261
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
msgid "Add Spouse"
msgstr "Partner(in) hinzufügen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219
#: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:535
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:539
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
msgid "Tag"
msgstr "Markierung"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581
msgid "New Tag"
msgstr "Neuer Markierung"
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
msgid "Grouped List"
msgstr "Gruppierte Liste"
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. name, click?, width, toggle
#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/plug/_windows.py:1087
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
#: ../src/gui/editors/editperson.py:613
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../src/gui/grampsgui.py:150
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: ../src/gui/grampsgui.py:151
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
msgid "Fit Width"
msgstr "Seitenbreite"
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
msgid "Fit Page"
msgstr "Ganze Seite"
#: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:227
msgid "Citations"
msgstr "Fundstellen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: ../src/gui/grampsgui.py:160
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: ../src/gui/grampsgui.py:162 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "ACHTUNG: Dies ist instabiler Code!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Dies Gramps 3.x-trunk ist eine Entwicklerversion. Diese Version ist nicht "
"für die tägliche Arbeit gedacht. Verwendung auf eigenes Risiko.\n"
"\n"
"Diese Version kann:\n"
"1) Anders arbeiten als erwartet.\n"
"2) Generell nicht funktionieren.\n"
"3) Oft abstürzen.\n"
"4) Ihre Daten beschädigen.\n"
"5) Daten in einem Format speichern, das mit der offiziellen Version nicht "
"kompatibel ist.\n"
"\n"
"SICHERE deine bestehenden Daten bevor du sie mit dieser Version "
"öffnest, und exportiere deine Daten öfter im XML-Format."
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente"
#: ../src/gui/makefilter.py:44
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filter %s aus Zwischenablage"
#: ../src/gui/makefilter.py:49
#, python-format
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
msgstr "Erstellt am %4d/%02d/%02d"
#: ../src/gui/utils.py:236
msgid "Cancelling..."
msgstr "Abbruch..."
#: ../src/gui/utils.py:316
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Bitte versuche nicht diesen wichtigen Dialog zu Umgehen."
#: ../src/gui/utils.py:336
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
"Das externe Programm konnte nicht gestartet werden oder erlebte einen Fehler"
#: ../src/gui/utils.py:346
msgid "Error from external program"
msgstr "Fehler aus externem Programm"
#: ../src/gui/utils.py:398
msgid "Error in command line syntax."
msgstr "Fehler in Kommandozeilensyntax."
#: ../src/gui/utils.py:399
msgid "One of the files passed on the command line did not exist."
msgstr "Eine der in der Kommandozeile angegebenen Dateien existiert nicht."
#: ../src/gui/utils.py:400
msgid "A required tool could not be found."
msgstr "Ein benötigtes Werkzeug konnte nicht gefunden werden."
#: ../src/gui/utils.py:401
msgid "The action failed."
msgstr "Die Aktion ist fehlgeschlagen."
#: ../src/gui/utils.py:475
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Kann im Moment keinen neuen Fundstelleneditor öffnen. Entweder wird die "
"Fundstelle oder die dazugehörige Quelle bereits bearbeitet und das Öffnen "
"eines Fundstelleneditors (der auch ermöglicht die Quelle zu bearbeiten), "
"erzeugt Unklarheit durch öffnen von zwei Editoren für die selbe Quelle.\n"
"\n"
"Um die Fundstelle zu bearbeiten schließe den Quelleneditor und öffne nur den "
"Fundstelleneditor"
#: ../src/gui/utils.py:488
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Kann neuen Fundstelleneditor nicht öffnen"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:112 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../src/plugins/BookReport.py:100
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ../src/gui/viewmanager.py:486
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Mit neuer Datenbank verbinden"
#: ../src/gui/viewmanager.py:504
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Stammbäume"
#: ../src/gui/viewmanager.py:505
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Stammbäume _verwalten..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:506
msgid "Manage databases"
msgstr "Stammbäume verwalten"
#: ../src/gui/viewmanager.py:507
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:508
msgid "Open an existing database"
msgstr "Eine existierende Datenbank öffnen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:509
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../src/gui/viewmanager.py:511
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../src/gui/viewmanager.py:512
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../src/gui/viewmanager.py:513
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Einstellungen..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:515
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/gui/viewmanager.py:516
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _Homepage"
#: ../src/gui/viewmanager.py:518
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _Mailinglisten"
#: ../src/gui/viewmanager.py:520
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Programmfehler melden"
#: ../src/gui/viewmanager.py:522
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Extra Berichte/Werkzeuge"
#: ../src/gui/viewmanager.py:524
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../src/gui/viewmanager.py:526
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Zusatzmodulverwaltung"
#: ../src/gui/viewmanager.py:528
msgid "_FAQ"
msgstr "Häufig gestellte _Fragen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:529
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Tastatur_kürzel"
#: ../src/gui/viewmanager.py:530
msgid "_User Manual"
msgstr "_Benutzerhandbuch"
#: ../src/gui/viewmanager.py:537
msgid "_Export..."
msgstr "_Export..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:539
msgid "Make Backup..."
msgstr "Erstelle Sicherung..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:540
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Gramps XML Sicherung der Datenbank erstellen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:542
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Änderungen _Verwerfen und Beenden"
#: ../src/gui/viewmanager.py:543 ../src/gui/viewmanager.py:546
msgid "_Reports"
msgstr "Be_richte"
#: ../src/gui/viewmanager.py:544
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Öffnet den Berichtsdialog"
#: ../src/gui/viewmanager.py:545
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
#: ../src/gui/viewmanager.py:547
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenster"
#: ../src/gui/viewmanager.py:584
msgid "Clip_board"
msgstr "Zwischena_blage"
#: ../src/gui/viewmanager.py:585
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Öffnet den Zwischenablagedialog"
#: ../src/gui/viewmanager.py:586
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:588 ../src/gui/viewmanager.py:591
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../src/gui/viewmanager.py:589
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Öffnet den Werkzeugdialog"
#: ../src/gui/viewmanager.py:590
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:592
msgid "_Configure View..."
msgstr "_Ansicht konfigurieren..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:593
msgid "Configure the active view"
msgstr "Die aktive Ansicht konfigurieren"
#: ../src/gui/viewmanager.py:598
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigator"
#: ../src/gui/viewmanager.py:600
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ../src/gui/viewmanager.py:602
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Vollbild"
#: ../src/gui/viewmanager.py:607 ../src/gui/viewmanager.py:1189
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../src/gui/viewmanager.py:612 ../src/gui/viewmanager.py:1206
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:618
msgid "Undo History..."
msgstr "Bearbeitungschronik..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:632
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Schlüssel %s ist nicht eingebunden"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:733
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Lade Zusatzmodule..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:740 ../src/gui/viewmanager.py:755
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Zusatzmodule registrieren..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:785
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisches Backup..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:789
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Fehler beim speichern der Sicherungsdaten"
#: ../src/gui/viewmanager.py:800
msgid "Abort changes?"
msgstr "Änderungen verwerfen?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:801
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Änderungen verwerfen bringt die Datenbank in den Stand vor Beginn dieser "
"Bearbeitungssitzung zurück."
#: ../src/gui/viewmanager.py:803
msgid "Abort changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:813
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Sitzungsänderungen können nicht zurück genommen werden werden"
#: ../src/gui/viewmanager.py:814
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden werden, da "
"die Nummer der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat."
#: ../src/gui/viewmanager.py:968
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Ansicht konnte nicht geladen werden. Fehlerbericht kontrollieren."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1107
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importstatistiken"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1158
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1241
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML Sicherung"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1251
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1271 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1303
msgid "Media:"
msgstr "Medium:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../src/gui/viewmanager.py:1308
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8200
msgid "Include"
msgstr "Einbeziehen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1309 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:200
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1310
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8194
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1327
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Sicherungsdatei existiert bereits! Überschreiben?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1328
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Die Datei '%s' existiert."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1329
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Fortsetzen und überschreiben"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1330
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Sicherung abbrechen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1337
msgid "Making backup..."
msgstr "Erstelle Sicherung..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1354
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Sicherung gespeichert in '%s'"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1357
msgid "Backup aborted"
msgstr "Sicherung abgebrochen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1375
msgid "Select backup directory"
msgstr "Sicherungsverzeichnis wählen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1641
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Laden des Zusatzmodul fehlgeschlagen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1642
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Das Zusatzmodul %(name)s wurde nicht geladen und meldete einen Fehler.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, du einen Fehlerbericht "
"über http://bugs.gramps-project.org erstellen oder den Zusatzmodulautor "
"kontaktieren (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht dieses Zusatzmodul zu "
"laden, kannst du es in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü "
"verstecken."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1690
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Laden der Ansicht fehlgeschlagen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1691
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Die Ansicht %(name)s wurde nicht geladen und meldete einen Fehler.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, du einen Fehlerbericht "
"über http://bugs.gramps-project.org erstellen oder den Ansichtsautor "
"kontaktieren (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht diese Ansicht zu laden, "
"kannst du sie in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü verstecken."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
msgstr "Ein Medienobjekt auswählen"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
msgstr "Wähle ein Medienobjekt"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
msgid "Import failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kann %s nicht importieren"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Verzeichnis aus den Einstellungen: Basisverzeichnis für relative "
"Medienpfade: %s existiert nicht. Ändere die Präferenzen oder verwende keine "
"relativen Pfade beim Import"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kann %s nicht anzeigen"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine fehlerhafte Datei "
"verursacht werden."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Um einen Ort auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Kein Ort angegeben, auf Schaltfläche klicken um einen zu wählen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
msgstr "Ort bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
msgstr "Einen existierenden Ort auswählen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Add a new place"
msgstr "Neuen Ort hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
msgstr "Ort löschen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die "
"Schaltflächen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1051
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Kein Bild angegeben, auf Schaltfläche klicken um eines zu wählen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1029
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Ein bestehendes Medienobjekt auswählen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
msgid "Add a new media object"
msgstr "Neues Medienobjekt hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
msgid "Remove media object"
msgstr "Medienobjekt entfernen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Um eine Notiz zu wählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:950
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Kein Notiz angegeben, auf Schaltfläche klicken um einen zu wählen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:285
#: ../src/gui/editors/editnote.py:330
msgid "Edit Note"
msgstr "Notiz bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:925
msgid "Select an existing note"
msgstr "Einen existierende Notiz auswählen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Add a new note"
msgstr "Neue Notiz hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
msgid "Remove note"
msgstr "Notiz entfernen"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseditor"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:84
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributeditor"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Neues Attribut"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:148
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kann Attribut nicht speichern"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Attributart darf nicht leer sein"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:96
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Kindreferenzeditor"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference"
msgstr "Kindreferenz"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:149
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:155
msgid "New Citation"
msgstr "Neue Fundstelle"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:386
msgid "Edit Citation"
msgstr "Fundstelle bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kann Quelle nicht speichern"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für diese Quelle. gib Daten ein oder brich die "
"Bearbeitung ab."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Kann Fundstelle nicht speichern. ID existiert bereits."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
"or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(gramps_id)s zu "
"verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' verwendet. Bitte "
"gib eine andere ID ein oder lasse sie leer um den nächsten verfügbaren ID "
"Wert zu erhalten."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kann Quelle nicht speichern. ID besteht bereits."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 ../src/gui/editors/editsource.py:204
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Quelle (%s) hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 ../src/gui/editors/editsource.py:209
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Ereignis (%s) bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:443
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Fundstelle (%s) hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:449
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Fundstelle (%s) bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:532
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Fundstelle (%s) löschen"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Informationen_Über_Ereignisse_Bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Ereignis: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "Neues Ereignis"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:323
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:350 ../src/plugins/view/geofamily.py:372
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:411 ../src/plugins/view/geoperson.py:431
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:469
msgid "Edit Event"
msgstr "Ereignis bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kann Ereignis nicht speichern"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für dieses Ereignis. Bitte gib Daten ein oder "
"brich das Bearbeiten ab."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kann Ereignis nicht speichern ID besteht bereits."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280
#: ../src/gui/editors/editperson.py:806 ../src/gui/editors/editplace.py:303
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu "
"verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' benutzt. Bitte gib "
"eine andere ID ein oder lasse sie leer um den nächsten verfügbaren ID Wert "
"zu erhalten."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Ereignisart darf nicht leer sein"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Ereignis hinzufügen (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:265
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Ereignis bearbeiten (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:337
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Ereignis (%s) löschen"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:68
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Ereignisreferenzeditor"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:85
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General"
msgstr "_Allgemeines"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "Ereignis ändern"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251
msgid "Add Event"
msgstr "Ereignis hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Neue Person anlegen und das Kind zur Familie hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Entfernt das Kind von der Familie"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Kindreferenz bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Bestehende Person als Kind der Familie hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Kind in der Kinderliste nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Kind in der Kinderliste nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6214
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
msgid "Paternal"
msgstr "Väterlicherseits"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
msgid "Maternal"
msgstr "Mütterlicherseits"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Sterbedatum"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
msgid "Birth Place"
msgstr "Geburtsort"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
msgid "Death Place"
msgstr "Sterbeort"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:132
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Kinder"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:137
msgid "Edit child"
msgstr "Kind bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Add an existing child"
msgstr "Bestehendes Kind hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
msgstr "Beziehung bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
msgid "Select Child"
msgstr "Wähle Kind"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:357
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Eltern zu einer Person hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:358
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass unglücklicherweise mehrere Familien mit den selben "
"Eltern erzeugt werden. Um diese Problem zu vermeiden sind nur die "
"Schaltflächen zur Auswahl der Eltern vorhanden um eine neue Familie "
"anzulegen. Die weiteren Felder stehen erst nach dem Wählen der Eltern zur "
"Verfügung."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:452
msgid "Family has changed"
msgstr "Familie wurde geändert"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:453
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Das %(object)s das du bearbeitest wurde außerhalb dieses Editors geändert. "
"Dies kann wegen einer Änderung in einer der Hauptansichten geschehen sein z."
"B. eine Quelle, die hier verwendet wird, wurde in der Quellenansicht "
"gelöscht.\n"
"Um sicher zu stellen, das die angezeigten Informationen noch stimmen, wurden "
"die angezeigten Daten aktualisiert. Einige ihrer Änderungen können verloren "
"gegangen sein."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:458 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "family"
msgstr "Familie"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:488 ../src/gui/editors/editfamily.py:491
msgid "New Family"
msgstr "Neue Familie"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:495 ../src/gui/editors/editfamily.py:1052
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:364
msgid "Edit Family"
msgstr "Familie bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:528
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Wähle eine Person als Mutter"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:529
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Neue Person als Mutter hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:530
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Die Person als Mutter entfernen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Eine Person als Vater wählen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:544
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Neue Person als Vater hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:545
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Die Person als Vater entfernen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:758
msgid "Select Mother"
msgstr "Mutter wählen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:803
msgid "Select Father"
msgstr "Vater wählen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:827
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Doppelte Familie"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:828
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Eine Familie mit diesen Eltern existiert bereits in dieser Datenbank. Wenn "
"du speicherst, wird eine doppelte Familie erstellt. Es wird empfohlen "
"abzubrechen und die bestehende Familie zu bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:876 ../src/plugins/view/relview.py:586
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Bearbeiten von %s"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:984
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ein Vater kann nicht sein eigenes Kind sein"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:985
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s wird als Vater und Kind dieser Familie geführt."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:994
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Eine Mutter kann nicht ihr eigenes Kind sein"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:995
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s wird als Mutter und Kind dieser Familie geführt."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kann Familie nicht speichern"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1003
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für diese Familie. Bitte gib Daten ein oder brich "
"die Bearbeitung ab."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kann Familie nicht sichern. ID existiert bereits."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1011 ../src/gui/editors/editnote.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu "
"verwenden. Dieser Wert wird bereits benutzt. Bitte gib eine andere ID ein "
"oder lass sie leer um den nächsten verfügbaren ID Wert zu erhalten."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1026
msgid "Add Family"
msgstr "Familie hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS Ordinationseditor"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s und %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:789
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Ordination"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
msgid "Location Editor"
msgstr "Ortseditor"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
msgid "Link Editor"
msgstr "Verknüpfungeditor"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetadresse"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medium: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431
msgid "New Media"
msgstr "Neues Medium"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:231
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:269
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kann Medienobjekt nicht speichern"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für dieses Medienobjekt. Bitte gib Daten ein oder "
"brich die Bearbeitung ab."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kann Medienobjekt nicht speichern. ID existiert bereits."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Medienobjekt (%s) hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Medienobjekt (%s) bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:341
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Medienobjekt entfernen"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Medienreferenzeditor"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:308
msgid "Name Editor"
msgstr "Namenseditor"
#: ../src/gui/editors/editname.py:169 ../src/gui/editors/editperson.py:302
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr ""
"Der Rufname ist der Teil des Vornamen, der normalerweise verwendet wird."
#: ../src/gui/editors/editname.py:307
msgid "New Name"
msgstr "Neuer Name"
#: ../src/gui/editors/editname.py:374
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Globale Namen Gruppierung aufheben?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alle Personen mit dem Namen %(surname)s werden nicht länger mit dem Namen "
"%(group_name)s gruppiert sein."
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../src/gui/editors/editname.py:380
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Zurück zum Namenseditor"
#: ../src/gui/editors/editname.py:405
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Alle Personen mit demselben Namen gruppieren?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du hast die Wahl, alle Personen mit dem Namen %(surname)s unter dem Namen "
"%(group_name)s zu gruppieren, oder nur diesen einzelnen Namen."
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all"
msgstr "Alle gruppieren"
#: ../src/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group this name only"
msgstr "Nur diesen Namen gruppieren"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notiz: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notiz: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Neue Notiz - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
msgstr "Neue Notiz"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
msgstr "_Notiz"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kann Notiz nicht speichern"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für diese Notiz. Bitte gib Daten ein oder brich "
"die Bearbeitung ab."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kann Notiz nicht speichern. ID existiert bereits."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
msgid "Add Note"
msgstr "Notiz hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:345
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Notiz (%s) löschen"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:149
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Neue Person: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:155
msgid "New Person"
msgstr "Neue Person"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:570 ../src/plugins/view/geofamily.py:368
msgid "Edit Person"
msgstr "Person bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:615
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:654
msgid "Make Active Person"
msgstr "Als Aktive Person setzen"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:658
msgid "Make Home Person"
msgstr "Als Hauptperson setzen"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:769
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:770
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
"Bitte überprüfe die Ehen der Person."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:781
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kann Person kann nicht speichern"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:782
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für diese Person. Gib bitte Daten ein oder brich "
"die Bearbeitung ab."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:805
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kann Person nicht speichern. ID existiert bereits."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:823
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Person (%s) hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:829
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Person (%s) bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:920
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1056
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Unbekanntes Geschlecht angegeben"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Das Geschlecht der Person ist im Moment unbekannt. Gewöhnlich ist dies ein "
"Fehler. Bitte wähle das Geschlecht aus."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061
msgid "_Male"
msgstr "_Männlich"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1062
msgid "_Female"
msgstr "_Weiblich"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
msgid "_Unknown"
msgstr "_Unbekannt"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Personenreferenzeditor"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferenz"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "No person selected"
msgstr "Keine Person ausgewählt"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du musst entweder eine Person auswählen oder die Bearbeitung abbrechen"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:129
msgid "_Location"
msgstr "_Ort"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:136
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Ort: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:138
msgid "New Place"
msgstr "Neuer Ort"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1146
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ungültiger Breitengrad (Syntax: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:223
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1147
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 oder -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1151
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ungültiger Längengrad (Syntax: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:226
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1152
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"O, -18.2412 oder -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:229
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:293 ../src/plugins/view/geoplaces.py:312
msgid "Edit Place"
msgstr "Ort bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:292
msgid "Cannot save place"
msgstr "Kann Ort nicht speichern"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für diesen Ort. Bitte gib Daten ein oder brich die "
"Bearbeitung ab."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kann Ort nicht speichern. ID besteht bereits."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Ort (%s) hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:320
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Ort (%s) bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:344
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ort (%s) löschen"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Wenn du ohne zu speichern schließt, gehen deine Änderungen verloren"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Aufbewahrungsortreferenzeditor"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Aufbewahrungsort: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Neuer Aufbewahrungsort"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Aufbewahrungsortreferenzeditor"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
msgid "Modify Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort ändern"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Konnte Aufbewahrungsort nicht speichern"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für diesen Aufbewahrungsort. Bitte gib Daten ein "
"oder brich die Bearbeitung ab."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kann Aufbewahrungsort nicht speichern. ID besteht bereits."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) löschen"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:79
msgid "New Source"
msgstr "Neue Quelle"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:176
msgid "Edit Source"
msgstr "Quelle bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Quelle (%s) löschen"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadresseneditor"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Neue Adresse erstellen und hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Die existierende Adresse entfernen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Die gewählte Adresse bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Gewählte Adresse nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Gewählte Adresse nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:390
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adressen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Neues Attribut erstellen und hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Das vorhandene Attribut entfernen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Das gewählte Attribut bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Gewähltes Attribut nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Gewähltes Attribut nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69
msgid "_Attributes"
msgstr "_Attribute"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68
msgid "_References"
msgstr "_Referenzen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100
msgid "Edit reference"
msgstr "Referenz bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:18
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 ../src/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:124
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
msgid "Share"
msgstr "Beteiligen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Springe nach"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Hoch schieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Runter schieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Neue Fundstelle und Quelle erstellen und hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Die vorhandene Fundstelle entfernen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Gewählte Fundstelle bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Bestehende Fundstelle oder Quelle hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Gewählte Fundstelle nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Gewählte Fundstelle nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:68
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4290
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2368
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Quelle Fundstellen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:252
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:447
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:502
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Kann diese Referenz nicht teilen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:509
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Diese Fundstelle kann im Moment nicht erstellt werden. Entweder wird das "
"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet oder eine andere Fundstelle die "
"mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
"\n"
"Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Neuen Dateneintrag erstellen und hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Den bestehenden Dateneintrag entfernen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Gewählten Dateneintrag bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Gewählten Dateneintrag nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Gewählten Dateneintrag nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1311
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Daten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139
msgid "Family Events"
msgstr "Familiäre Ereignisse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events father"
msgstr "Ereignisse Vater"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events mother"
msgstr "Ereignisse Mutter"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
msgid "Add a new family event"
msgstr "Neues Familienereignis hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Entferne gewähltes Familienereignis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Bearbeite das gewählte Familienereignis oder die Person"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Share an existing event"
msgstr "An einem existierenden Ereignis teilnehmen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Gewähltes Ereignis nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Gewähltes Ereignis nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93
msgid "_Events"
msgstr "_Ereignisse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder die "
"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-"
"Referenz, die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
"\n"
"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss die Quelle geschlossen werden."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:330
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:352
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Kann diese Referenz nicht bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:307
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kann Person nicht ändern"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kannst persönliche Ereignisse im Familieneditor nicht ändern"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:392
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerie"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:152
msgid "Make Active Media"
msgstr "Erstelle aktive Medien"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Diese Medienreferenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder das "
"zugehörige Medienobjekt wird schon bearbeitet oder eine andere "
"Medienreferenz, die mit dem selben Medienobjekt verbunden ist, wird gerade "
"bearbeitet.\n"
"\n"
"Um die Medienreferenz zu bearbeiten, muss das Medienobjekt geschlossen "
"werden."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:521
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:200
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Medienobjekt ziehen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Neuen HLT Ritus erstellen und hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Bestehenden HLT Ritus entfernen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Den ausgewählten HLT Ritus bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Gewählten HLT Ritus nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Gewählten HLT Ritus nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "H_LT"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:369
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "County"
msgstr "Kreis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _Ortsangaben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Neuen Namen erstellen und hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Den bestehenden Namen entfernen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Gewählten Namen bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Gewählten Namen nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Gewählten Namen nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
msgid "Group As"
msgstr "Gruppieren als"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
msgid "Note Preview"
msgstr "Notizvorschau"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
msgid "_Names"
msgstr "_Namen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
msgid "Set as default name"
msgstr "Als Standardnamen setzen"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1193 ../src/gui/views/listview.py:501
#: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:502
#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
msgid "Preferred name"
msgstr "Bevorzugter Name"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternative Namen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Neue Notiz anlegen und hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Die bestehende Notiz entfernen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Gewählte Notiz bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Existierende Notiz hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Gewählte Notiz nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Gewählte Notiz nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87
msgid "_Notes"
msgstr "_Notizen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
msgid "Personal Events"
msgstr "Persönliche Ereignisse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Mit %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Neues persönliches Ereignis hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Entferne das gewählte persönliche Ereignis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Bearbeite das gewählte persönliche Ereignis oder die Familie"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr ""
"Verschiebe gewähltes Ereignis nach oben oder ändere die Familienreihenfolge"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr ""
"Verschiebe gewähltes Ereignis nach unten oder ändere die Familienreihenfolge"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Kann Familie nicht ändern"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kannst Familienereignisse im Personeneditor nicht ändern"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Neue Verbindung erstellen und hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Die ausgewählte Verbindung entfernen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Gewählte Verbindung bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Gewählte Verbindung nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Gewählte Verbindung nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "Verknüpfung"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71
msgid "_Associations"
msgstr "_Verknüpfungen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88
msgid "Godfather"
msgstr "Taufpate"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Neuen Aufbewahrungsort anlegen und hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Entfernt den ausgewählten Aufbewahrungsort"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Existierenden Aufbewahrungsort hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
msgid "Call Number"
msgstr "Standortnummer/Signatur"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "Aufbewah_rungsorte"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder das "
"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-"
"Referenz, die mit dem selben Ereignis verbunden ist, wird gerade "
"bearbeitet.\n"
"\n"
"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss das Ereignis geschlossen werden."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Neuen Nachnamen erstellen und hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Gewählten Nachnamen entfernen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Gewählten Nachnamen bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Gewählten Nachnamen nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Gewählten Nachnamen nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
msgid "Connector"
msgstr "Verbinder"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Mehrere Nachnamen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familie Nachnamen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Neue Webadresse erstellen und hinzufügen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Die bestehende Webadresse entfernen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Gewählte Webadresse bearbeiten"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Gewählte Webadresse nach oben verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Gewählte Webadresse nach unten verschieben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Zur gewählten Webadresse springen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Auswahl eines Berichts"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Erstellen"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Ausgewählten Bericht erstellen"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Werkzeugauswahl"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Run"
msgstr "Ausfüh_ren"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Ausgewähltes Werkzeug ausführen"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:82
msgid "Select surname"
msgstr "Familiennamen wählen"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
msgid "Count"
msgstr "Zählung"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finde Familiennamen"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finde Familiennamen"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:631
msgid "Select a different person"
msgstr "Eine andere Person wählen"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:658
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Eine Person für den Bericht wählen"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:739
msgid "Select a different family"
msgstr "Eine andere Familie wählen"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:837 ../src/plugins/BookReport.py:188
msgid "unknown father"
msgstr "unbekannter Vater"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:843 ../src/plugins/BookReport.py:194
msgid "unknown mother"
msgstr "unbekannte Mutter"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:845
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s und %s (%s)"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1188
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "%s auch berücksichtigen?"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Person wählen"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1438
msgid "Colour"
msgstr "Farbe"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1666
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:461
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1746
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:318
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
msgstr "Stileditor"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:88
msgid "Hidden"
msgstr "Verdeckt"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:95
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Zusatzmodulverwaltung"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:142 ../src/gui/plug/_windows.py:197
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:145 ../src/gui/plug/_windows.py:200
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Verbergen/Aufdecken"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:153 ../src/gui/plug/_windows.py:209
msgid "Load"
msgstr "Lade"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:159
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrierte Zusatzmodule"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:173
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:178
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:187
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:215
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Geladene Zusatzmodule"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
msgstr "Erweiterungsname"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:250
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Pfad zur Erweiterung:"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install Addon"
msgstr "Addon installieren"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install All Addons"
msgstr "Alle Addons installieren"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Erweiterungsliste aktualisieren"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:289
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:312
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Erweiterungsliste aktualisieren"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:313 ../src/gui/plug/_windows.py:318
#: ../src/gui/plug/_windows.py:409
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Lese gramps-project.org..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:336
msgid "Checking addon..."
msgstr "Überprüfe Erweiterung..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:344
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Unbekannte Hilfe URL"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:355
msgid "Unknown URL"
msgstr "Unbekannte URL"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:391
msgid "Install all Addons"
msgstr "Alle Addons installieren"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:391
msgid "Installing..."
msgstr "Installiere..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:408
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installiere Addon"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:429
msgid "Load Addon"
msgstr "Addon laden"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:490
msgid "Fail"
msgstr "Fehler"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:607
msgid "Plugin name"
msgstr "Zusatzmodulname"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:609
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:610
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
#. Save Frame
#: ../src/gui/plug/_windows.py:612 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:480
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:615
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaillierte Information"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:672
msgid "Plugin Error"
msgstr "Zusatzmodul Fehler"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1036 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Hauptfenster"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1066
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Verfügbare Gramps Aktualisierungen für Erweiterungen"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1104
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1162
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Herunterladen und installieren der gewählten Erweiterungen..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1193 ../src/gui/plug/_windows.py:1200
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Herunterladen und Installation der Erweiterungen abgeschlossen"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1194
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "%d Erweiterung wurde installiert."
msgstr[1] "%d Erweiterungen wurden installiert."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1197
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Du musst Gramps neu starten um neue Ansichten zu sehen."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1201
msgid "No addons were installed."
msgstr "Es wurden keine Erweiterungen installiert."
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:126
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieroptionen"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:131
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Optionen"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:163
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:152
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:159
msgid "Open with default viewer"
msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:210
msgid "CSS file"
msgstr "CSS Datei"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 ../src/glade/papermenu.glade.h:7
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:145
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. Styles Frame
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:314
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:357 ../src/plugins/Records.py:517
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:410
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:505
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"
#. need any labels at top:
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:465
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentoptionen"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
msgid "Permission problem"
msgstr "Berechtigungsproblem"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du hast keine Berechtigung um in das Verzeichnis %s zu schreiben\n"
"\n"
"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder korrigiere die Berechtigungen."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
msgid "File already exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kannst entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder den gewählten "
"Dateinamen ändern."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Überschreiben"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
msgid "_Change filename"
msgstr "_Dateinamen ändern"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du hast keine Berechtigung %s zu erstellen.\n"
"\n"
"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder korrigiere die Berechtigungen."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610 ../src/gui/plug/tool.py:141
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Keine Person ausgewählt"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:611
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Du musst eine aktive Person wählen um einen Bericht zu erstellen."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:667
msgid "Report could not be created"
msgstr "Der Bericht konnte nicht erzeugt werden"
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
msgid "default"
msgstr "Standardwert"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentenstile"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fehler beim Speichern der Formatvorlage"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Style editor"
msgstr "Stileditor"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
msgid "point size|pt"
msgstr "Pkt."
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Fehlersuche"
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse und Untersuchung"
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Stammbaumverarbeitung"
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Stammbaumreparatur"
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionsverwaltung"
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../src/gui/plug/tool.py:113
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Wenn du diese Werkzeug benutzt, wird die Bearbeitungschronik dieser Sitzung "
"gelöscht. Dadurch können vorherige und durch das Werkzeuge getätigte "
"Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
"\n"
"Wenn du jedoch die Änderungen, die durch das Werkzeug getätigt werden, "
"rückgängig machen willst, stoppe hier und sichere deine Datenbank."
#: ../src/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Mit dem Werkzeug fortfahren"
#: ../src/gui/plug/tool.py:142 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Du musst eine aktive Person für dieses Werkzeug wählen, um weiter arbeiten "
"zu können."
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Quelle oder Fundstelle wählen"
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Quelle: Titel oder Fundstelle: Band/Seite"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Ereignis wählen"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:87
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52
msgid "Main Participants"
msgstr "Hauptbeteiligte"
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Familie wählen"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "Notiz wählen"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80
#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 ../src/glade/editfamily.glade.h:22
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31
#: ../src/glade/editnote.glade.h:13
msgid "Tags"
msgstr "Markierungen"
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "Medienobjekt wählen"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Ort wählen"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
msgid "Parish"
msgstr "Gemeinde"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort wählen"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle wählen"
#: ../src/gui/views/listview.py:202 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen..."
#: ../src/gui/views/listview.py:204 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../src/gui/views/listview.py:206 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
msgid "_Merge..."
msgstr "_Zusammenfassen..."
#: ../src/gui/views/listview.py:208 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370
msgid "Export View..."
msgstr "Ansicht exportieren..."
#: ../src/gui/views/listview.py:214 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten..."
#: ../src/gui/views/listview.py:401
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktives Objekt ist nicht sichtbar"
#: ../src/gui/views/listview.py:412 ../src/gui/views/navigationview.py:255
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden"
#: ../src/gui/views/listview.py:413
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da nichts ausgewählt war."
#: ../src/gui/views/listview.py:498
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Gewählte Elemente löschen?"
#: ../src/gui/views/listview.py:499
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"Mehr als ein Element wurden zum löschen gewählt. Vor jedem löschen fragen?"
#: ../src/gui/views/listview.py:512
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Dieses Element wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird es aus der "
"Datenbank und allen referenzierenden Objekten entfernt."
#: ../src/gui/views/listview.py:516 ../src/plugins/view/familyview.py:256
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Das Löschen des Element entfernt sie aus der Datenbank."
#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s löschen?"
#: ../src/gui/views/listview.py:524 ../src/plugins/view/familyview.py:259
msgid "_Delete Item"
msgstr "Element _löschen"
#: ../src/gui/views/listview.py:566
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Spalte geklickt, sortiere..."
#: ../src/gui/views/listview.py:922
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Ansicht als Tabelle exportieren"
#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:7
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/gui/views/listview.py:935
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/gui/views/listview.py:936
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument Tabelle"
#: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
msgid "Updating display..."
msgstr "Anzeige wird aktualisiert..."
#: ../src/gui/views/listview.py:1129
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
#: ../src/plugins/view/familyview.py:243
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""
"Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Gehe zur nächsten Objekt in der Chronik"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Gehe zur vorherigen Objekt in der Chronik"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
msgid "_Home"
msgstr "_Anfang"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "Springe zur Hauptperson"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Hauptperson _setzen"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:335
msgid "No Home Person"
msgstr "Keine Hauptperson"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336
msgid "You need to set a 'default person' to go to."
msgstr "Du musst eine 'Hauptperson' setzen um dorthin zu springen."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:342
#: ../src/gui/views/navigationview.py:346
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Springe zur Gramps-ID"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:371
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Fehler: %s ist keine gültige Gramps ID"
#: ../src/gui/views/pageview.py:406
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Seitenleiste"
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Fußleiste"
#: ../src/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Konfiguriere %(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:606
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Ansicht %s konfigurieren"
#. top widget at the top
#: ../src/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Ansicht %(name)s: %(msg)s"
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
msgid "manual|Tags"
msgstr "Markierung"
#: ../src/gui/views/tags.py:220
msgid "New Tag..."
msgstr "Neuer Markierung..."
#: ../src/gui/views/tags.py:222
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Markierung organisieren...."
#: ../src/gui/views/tags.py:225
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Ausgewählte Reihen markieren"
#: ../src/gui/views/tags.py:267
msgid "Adding Tags"
msgstr "Markierung hinzufügen"
#: ../src/gui/views/tags.py:272
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Markierungenauswahl (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:326
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Ändere Markierung Priorität"
#: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
msgstr "Markierung organisieren"
#: ../src/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../src/gui/views/tags.py:475
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Den Markierung '%s' entfernen?"
#: ../src/gui/views/tags.py:476
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Die Markierungsfestlegung wird entfernt. Die Markierung wird auch von allen "
"Objekten in der Datenbank entfernt."
#: ../src/gui/views/tags.py:505
msgid "Removing Tags"
msgstr "Entferne Markierung"
#: ../src/gui/views/tags.py:510
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Lösche Markierung (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:558
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Kann Markierung nicht speichern"
#: ../src/gui/views/tags.py:559
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Markierungsname darf nicht leer sein"
#: ../src/gui/views/tags.py:563
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Markierung (%s) hinzufügen"
#: ../src/gui/views/tags.py:569
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Markierung (%s) bearbeiten"
#: ../src/gui/views/tags.py:579
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Markierung: %s"
#: ../src/gui/views/tags.py:592
msgid "Tag Name:"
msgstr "Markierungsname:"
#: ../src/gui/views/tags.py:597
msgid "Pick a Color"
msgstr "Eine Farbe wählen"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
msgid "Error in format"
msgstr "Fehler im Format"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:548
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:596
msgid "Building View"
msgstr "Erstelle Ansicht"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:599
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Enthält alle Reihen"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:617
msgid "Applying filter"
msgstr "Filter anwenden"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:627
msgid "Constructing column data"
msgstr "Erstelle Spaltendaten"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
msgid "Record is private"
msgstr "Datensatz ist vertraulich"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
msgid "Record is public"
msgstr "Information ist öffentlich"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
msgid "Expand this section"
msgstr "Diesen Abschnitt ausklappen"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Collapse this section"
msgstr "Diesen Abschnitt einklappen"
#. default tooltip
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:764
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Eigenschaftenschaltfläche zum verschieben ziehen und klicken zum einrichten"
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:960
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Rechts-klick zum hinzufügen von Gramplets"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:999
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Unbenanntes Gramplet"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1477
msgid "Number of Columns"
msgstr "Spaltenanzahl"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1482
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet Layout"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1512
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Verwende maximale verfügbare Höhe"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Höhe wenn nicht maximiert"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525
msgid "Detached width"
msgstr "Freistehende Breite"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1532
msgid "Detached height"
msgstr "Freistehende Höhe"
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klicken um diese Person zu aktivieren,\n"
"Rechts-klick zum Anzeigen des Bearbeiten-Menüs\n"
"Zum bearbeiten Bearbeitungsschaltfläche klicken (Im Einstellungsdialog "
"aktivieren)"
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:771
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Die Markierungenliste bearbeiten"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Doppelklick auf das Bild um es in der Standard Bildbetrachtungsanwendung zu "
"zeigen."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
msgstr "Fortschritt Informationen"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
msgid "Search selection on web"
msgstr "Suche Auswahl im Web"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "E-Mail _senden an..."
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "_Open Link"
msgstr "Link _öffnen"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Linkadresse kopieren"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "_Edit Link"
msgstr "Verknüpfung _bearbeiten"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 ../src/glade/editlink.glade.h:4
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Clear Markup"
msgstr "Markierungen löschen"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
msgid "Select font color"
msgstr "Wähle Schriftfarbe"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
msgid "Select background color"
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "Markierungenauswahl"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Markierung bearbeiten"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Wert für dieses Feld"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dies ist ein Pflichtfeld"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Datumswert"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Daten nicht im Filter ansehen"
#: ../src/config.py:290
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Fehlender Vorname"
#: ../src/config.py:291
msgid "Missing Record"
msgstr "Fehlender Datensatz"
#: ../src/config.py:292
msgid "Missing Surname"
msgstr "Fehlender Familienname"
#: ../src/config.py:299 ../src/config.py:301
msgid "Living"
msgstr "Lebt"
#: ../src/config.py:300
msgid "Private Record"
msgstr "Vertraulicher Datensatz"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:51
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Fundstellen_zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:73 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Merge Citations"
msgstr "Fundstellen zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:194
msgid "Merge Citation"
msgstr "Fundstellen zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Ereignisse_zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:71
msgid "Merge Events"
msgstr "Ereignisse zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Ereignisobjekte zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Familien_zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Familien zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kann Personen nicht zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:278
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Ein Elter sollte entweder ein Vater oder eine Mutter sein."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Ein Elter und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese "
"Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen "
"lösen."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
msgid "Merge Family"
msgstr "Familien zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:48
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Medienobjekte_zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Medienobjekte zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergenote.py:49
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Notizen_zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:205
msgid "Merge Notes"
msgstr "Notizen zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergenote.py:98
msgid "flowed"
msgstr "fließend"
#: ../src/Merge/mergenote.py:98
msgid "preformatted"
msgstr "vorformatiert"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Personen_zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
msgid "Merge People"
msgstr "Personen zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative Namen"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228
msgid "Family ID"
msgstr "Familie-ID"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:220
msgid "No parents found"
msgstr "Keine Eltern gefunden"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/mergeperson.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:724
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:125
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:796
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1839
msgid "Spouses"
msgstr "(Ehe-)Partner"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:246
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Keine (Ehe-)Partner oder Kinder gefunden"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:250
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Ehepaare können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen "
"zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen lösen."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
msgid "Merge Person"
msgstr "Personen zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Eine Person mit mehreren Beziehungen zu dem selben Partner soll "
"zusammengefasst werden. This liegt über den Möglichkeiten der "
"Zusammenfassungsroutine. Das Zusammenfassen wurde abgebrochen."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Mehrere Familien wurden zusammengefasst. Dies ist unüblich, das "
"Zusammenfassen wurde abgebrochen."
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Orte_zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
msgid "Merge Places"
msgstr "Orte zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:47
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Aufbewahrungsorte_zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Aufbewahrungsorte zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergesource.py:50
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Quellen_zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergesource.py:72
msgid "Merge Sources"
msgstr "Quellen zusammenfassen"
#: ../src/Merge/mergesource.py:205
msgid "Merge Source"
msgstr "Quellen zusammenfassen"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:61
msgid "Report a bug"
msgstr "Programmfehler melden"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:62
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Dieser Assistenten für Fehlerberichte. Wird dir helfen, einen Fehlerbericht "
"mit so vielen Informationen wie möglich an die Grampsentwickler zu "
"schicken.\n"
"\n"
"Der Assistent wird dir einige Fragen über das Entstehen des Fehler und das "
"eingesetzte System stellen. Am Ende des Assistenten wirst du gebeten einen "
"Fehlerbericht im Gramps bug tracking System anzulegen. Der Assistent wird "
"den Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren, sodass du ihn in das "
"Formular auf der bug tracking Website einfügen kannst und genau siehst, "
"welche Informationen der Bericht enthalten soll."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 1 von 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:76
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 2 von 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 3 von 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 4 von 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:82
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 5 von 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:86
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps ist ein Open Source-Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. "
"Rückmeldungen der Benutzer sind wichtig. Danke, dass du dich für das "
"Ausfüllen eines Fehlerberichts Zeit genommen hast."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:191
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Wenn du irgendwelche persönliche Informationen in dem Fehler findest, "
"entferne diese."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:236
msgid "Error Details"
msgstr "Fehlerdetails"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:241
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Detaillierte Gramps-Fehlerinformationen. Du brauchst dir keine Sorgen "
"machen, wenn du sie nicht verstehst. Du wirst die Möglichkeit haben, weitere "
"Details über den Fehler auf den folgenden Seiten des Assistenten "
"hinzuzufügen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:259
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Bitte überprüfe die Informationen unterhalb und verbessere, was falsch ist "
"oder was du nicht mit dem Fehlerbericht verschicken möchtest."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:306
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Das sind die Informationen über dein System, die den Entwicklern helfen den "
"Fehler zu beheben."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Bitte gib so viele Informationen wie möglich über das an, was du getan hast, "
"als der Fehler auftrat. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368
msgid "Further Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:373
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
"Hier besteht die Möglichkeit zu beschreiben, wie der Fehler entstanden ist."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:390
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Bitte überprüfe, dass die Informationen richtig sind. Du musst dir keine "
"Sorgen machen, wenn du die Details des Fehlers nicht verstehst. Vergewissere "
"dich, dass nichts enthalten ist, was du nicht an die Entwickler senden "
"willst."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:424
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Fehlerberichtzusammenfassung"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:433
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Dies ist der komplette Fehlerbericht. Die nächste Seite des Assistenten wird "
"dir helfen, einen Fehlerbericht auf der Gramps bug tracking Website zu "
"erstellen (in Englisch)."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Benutze die zwei Schaltflächen unten um erst den Fehlerbericht in die "
"Zwischenablage zu kopieren und dann einen Browser zu öffnen um einen "
"Fehlerbericht auszufüllen auf "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:470
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Benutze diese Schaltfläche um einen Browser zu öffnen und einen "
"Fehlerbericht auszufüllen im Gramps bug tracking system."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:500
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Benutze diese Schaltfläche um den Fehlerbericht in die Zwischenablage zu "
"kopieren.Gehe dann zur bug tracking Website indem du die Schaltfläche unten "
"benutzt, kopiere den Bericht und klicke submit report"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:540
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht senden"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:548
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Der letzte Schritt. Benutze die Schaltflächen auf der Seite um den Browser "
"zu starten und einen Fehlerbericht in dem Gramps bug tracking system "
"auszufüllen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
msgid "manual|General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85
msgid "Error Report"
msgstr "Fehlerbericht"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps hat einen unerwarteten Fehler entdeckt"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Deine Daten werden gesichert, es wird aber empfohlen, Gramps neu zu starten. "
"Wenn du das Problem dem Gramps Team melden willst, klicke bitte auf Bericht "
"und der Fehlerberichtsassistenten, wird dir helfen einen Fehlerbericht zu "
"erstellen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:128
msgid "Error Detail"
msgstr "Fehlerdetails"
#: ../src/plugins/BookReport.py:196
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s und %(mother)s (%(id)s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:604
msgid "Available Books"
msgstr "Verfügbare Bücher"
#: ../src/plugins/BookReport.py:627
msgid "Book List"
msgstr "Bücherliste"
#: ../src/plugins/BookReport.py:676
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Ungesicherte Änderungen verwerfen"
#: ../src/plugins/BookReport.py:677
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Deine Änderungen wurden noch nicht gespeichert."
#: ../src/plugins/BookReport.py:678 ../src/plugins/BookReport.py:1077
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../src/plugins/BookReport.py:707
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Name des Buches. NOTWENDIG"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:1246
#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Buchbericht"
#: ../src/plugins/BookReport.py:767
msgid "New Book"
msgstr "Neues Buch"
#: ../src/plugins/BookReport.py:770
msgid "_Available items"
msgstr "Verfügbare _Artikel"
#: ../src/plugins/BookReport.py:774
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuelles _Buch"
#: ../src/plugins/BookReport.py:782
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Item name"
msgstr "Artikelname"
#: ../src/plugins/BookReport.py:785
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: ../src/plugins/BookReport.py:797
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste zur Auswahl eines Buches"
#: ../src/plugins/BookReport.py:837
msgid "Different database"
msgstr "Andere Datenbank"
#: ../src/plugins/BookReport.py:838
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Dieses Buch wurde erstellt mit der Referenz auf die Datenbank %s.\n"
"\n"
"Daher ist die in diesem Buch gespeicherte Referenz auf die Hauptperson "
"ungültig.\n"
"\n"
"Deswegen wurde die Hauptperson für jeden Artikel auf die aktive Person in "
"der geöffneten Datenbank gesetzt."
#: ../src/plugins/BookReport.py:939
msgid "No selected book item"
msgstr "Kein gewähltes Buchelement"
#: ../src/plugins/BookReport.py:940
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Bitte ein Buchelement zum konfigurieren wählen."
#: ../src/plugins/BookReport.py:1003
msgid "Setup"
msgstr "Einrichten"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1013
msgid "Book Menu"
msgstr "Buchmenü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1036
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Verfügbare Artikel Menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1054
msgid "No items"
msgstr "Keine Elemente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1054
msgid "This book has no items."
msgstr "Dieses Buch besitzt keine Elemente."
#: ../src/plugins/BookReport.py:1065
msgid "No book name"
msgstr "Kein Buchname"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1066
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Du versuchst ein Buch ohne Namen zu speichern.\n"
"\n"
"Bitte gib ihm vorm speichern einen Namen."
#: ../src/plugins/BookReport.py:1073
msgid "Book name already exists"
msgstr "Buchname existiert bereits"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1074
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr ""
"Du bist dabei ein Buch mit einem bereits bestehenden Namen zu speichern."
#: ../src/plugins/BookReport.py:1266
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps Buch"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1337 ../src/plugins/BookReport.py:1348
msgid "Please specify a book name"
msgstr "Bitte gib einen Buchnamen an"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1344
#, python-format
msgid "No such book '%s'"
msgstr "Kein solches Buch '%s'"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
msgid "Records Report"
msgstr "Rekorde-Liste"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Zeigt einige interessante Rekorde von Personen und Familien"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Rekorde-Gramplet"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:462
msgid "Records"
msgstr "Rekorde"
#: ../src/plugins/Records.py:400 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Namen für Details doppelt-klicken"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:401 ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Kein Stammbaum geladen."
#: ../src/plugins/Records.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "Verarbeitung..."
#: ../src/plugins/Records.py:484
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../src/plugins/Records.py:486
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr " (%(value)s)"
#: ../src/plugins/Records.py:521
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Legt fest welche Personen im Bericht enthalten sind."
#: ../src/plugins/Records.py:525
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:375
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8024
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1328
msgid "Filter Person"
msgstr "Filter Person"
#: ../src/plugins/Records.py:526 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1329
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Die Hauptperson für den Filter"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Use call name"
msgstr "Rufname"
#: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Don't use call name"
msgstr "nicht verwenden"
#: ../src/plugins/Records.py:535
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Vornamen durch Rufnamen ersetzen"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Rufnamen im Vornamen unterstreichen / Rufnamen zum Vornamen hinzufügen"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Footer text"
msgstr "Fußzeilentext"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Person Records"
msgstr "Rekorde von Personen"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Family Records"
msgstr "Rekorde von Familien"
#: ../src/plugins/Records.py:585
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Der Stil, der für Berichttitel verwendet wird."
#: ../src/plugins/Records.py:597
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Der Stil, der für Berichtuntertitel verwendet wird."
#: ../src/plugins/Records.py:606
msgid "The style used for headings."
msgstr "Der Stil für Überschriften."
#: ../src/plugins/Records.py:614
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1070
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1674
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:367
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1099
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:299
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:317
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:795
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:295
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:579
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
#: ../src/plugins/Records.py:624
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:185
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Der Stil, der für Fußzeilen verwendet wird."
#: ../src/plugins/Records.py:634
msgid "Youngest living person"
msgstr "Jüngste lebende Person"
#: ../src/plugins/Records.py:635
msgid "Oldest living person"
msgstr "Älteste lebende Person"
#: ../src/plugins/Records.py:636
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Geringstes erreichtes Lebensalter"
#: ../src/plugins/Records.py:637
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Höchstes erreichtes Lebensalter"
#: ../src/plugins/Records.py:638
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Geringstes Alter bei einer Hochzeit"
#: ../src/plugins/Records.py:639
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Höchstes Alter bei einer Hochzeit"
#: ../src/plugins/Records.py:640
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Geringstes Alter bei einer Scheidung"
#: ../src/plugins/Records.py:641
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Höchstes Alter bei einer Scheidung"
#: ../src/plugins/Records.py:642
msgid "Youngest father"
msgstr "Jüngster Vater"
#: ../src/plugins/Records.py:643
msgid "Youngest mother"
msgstr "Jüngste Mutter"
#: ../src/plugins/Records.py:644
msgid "Oldest father"
msgstr "Ältester Vater"
#: ../src/plugins/Records.py:645
msgid "Oldest mother"
msgstr "Älteste Mutter"
#: ../src/plugins/Records.py:646
msgid "Couple with most children"
msgstr "Paar mit den meisten Kindern"
#: ../src/plugins/Records.py:647
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Kürzeste noch andauernde Ehe"
#: ../src/plugins/Records.py:648
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Längste noch andauernde Ehe"
#: ../src/plugins/Records.py:649
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kürzeste beendete Ehe"
#: ../src/plugins/Records.py:650
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Längste beendete Ehe"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Erstellt Dokumente als einfachen Text (.txt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Erstellt Dokumente und druckt sie gleich."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Erstellt Dokumente im HTML-Format."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Erstellt Dokumente im LaTeX-Format."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument Text"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Erstellt Dokumente im OpenDocument Textformat (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-Dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Erstellt Dokumente im PDF Format (.pdf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Erstellt Dokumente im PostScript Format (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-Dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Erstellt Dokumente im Rich Text Format (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-Dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Erstellt Dokumente im Scalable Vector Graphics Format (.svg)."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 oder später wird benötigt"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:485
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "von %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7946
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Möglicher Zielfehler"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Es scheint du hast dein Zielverzeichnis auf ein Verzeichnis, das für "
"Datenspeicherung benutzt wird gesetzt. Dies kann zu Problemen mit dem "
"Dateimanagement führen. Es wird empfohlen das du ein anderes Verzeichnis für "
"deine erstellten Websites wählst."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Konnte jpeg Version des Bildes %(name)s nicht erstellen"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1616 ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:242
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1655 ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:275
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77
msgid "short for born|b."
msgstr "*"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
msgid "short for died|d."
msgstr "†"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61
msgid "short for married|m."
msgstr "⚭"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:151
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Ahnendiagramm für %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:787
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Ahnenbaum"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:699
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Erstelle den Baum..."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:788
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Drucke den Baum..."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456
msgid "Tree Options"
msgstr "Baumoptionen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194
msgid "Center Person"
msgstr "Hauptperson"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:871
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Die Hauptperson für den Baum"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915
msgid "Generations"
msgstr "Generationen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Anzahl der im Baum berücksichtigten Generationen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:879
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Zeige unbekannte\n"
"Generationen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Die Anzahl der Generationen mit leeren Boxen die angezeigt werden"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:888
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Baum ko_mprimieren"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:889
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
"Ob zusätzliche Leerzeichen die für unbekannte Personen vorgesehen sind "
"entfernt werden oder nicht"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:903
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Zentrale Person verwendet\n"
"welches Format"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Verwende Anzeigeformat des Vaters"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Verwende Anzeigeformat der Mutter"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Welches Anzeigeformat für die zentrale Person verwendet wird"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Vater\n"
"Anzeigeformat"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:917
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Anzeigeformat für die Vaterbox."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:930
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Mutter\n"
"Anzeigeformat"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Anzeigeformat für die Mutterbox."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Heiratsboxen aufnehmen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:941
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Ob eine extra Ehebox in dem Bericht enthalten ist"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Heirat\n"
"Anzeigeformat"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Anzeigeformat für die Ehebox."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Baum passend skalieren"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:952
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Baum nicht skalieren"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1548
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Baum nur auf Seitenbreite skalieren"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1549
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Baum auf Seitengröße skalieren"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1551
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Ob der Baum auf eine bestimmte Papiergröße skaliert wird"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Ändere Papiergröße damit sie zur Baumgröße passt.\n"
"\n"
"Beachte: Überschreibt Optionen im Papieroptionen Reiter"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1563
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Ob die Seite angepasst wird um der Größe des \n"
"Baums zu entsprechen. Beachte: Die Seite hat dann \n"
"keine Standardgröße.\n"
"\n"
"Wenn diese Option gewählt wird, passiert folgendes:\n"
"\n"
"Mit der 'Baum nicht skalieren' Option wird die Seite\n"
" auf die Höhe/Breite des Baum angepasst\n"
"\n"
"Mit 'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' die Höhe der\n"
" Seite wird an die Höhe des Baum angepasst\n"
"\n"
"Mit 'Baum auf Seitengröße skalieren' wird die Seite so\n"
" angepasst das jeder Abstand in der Höhe und Breite entfernt wird"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1587
msgid "Report Title"
msgstr "Berichttitel"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ohne Titel"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993
msgid "Include Report Title"
msgstr "Berichttitel aufnehmen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Wähle einen Titel für den Bericht"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
msgid "Include a border"
msgstr "Mit Rand"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:998
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1595
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Ob ein Rand um den Bericht gelegt wird."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Mit Seitennummern"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1002
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ob Seitennummern auf jeder Seite des Berichts gedruckt werden."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1005
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Enthält leere Seiten"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1006
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ob leere Seiten enthalten sind."
#. category_name = _("Notes")
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608
msgid "Include a note"
msgstr "Eine Notiz aufnehmen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Ob eine Notiz auf dem Bericht enthalten ist."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Eine Notiz hinzufügen\n"
"\n"
"$T heutiges Datum einfügen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1024
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1620
msgid "Note Location"
msgstr "Position der Notiz"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1027
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1623
msgid "Where to place the note."
msgstr "Wo die Notiz platziert wird."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Keine leeren Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1045
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Eine Generation leerer Boxen für unbekannte Vorfahren"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1049
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Generationen leerer Boxen für unbekannte Vorfahren"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1081
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1664
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Der Basisstil, der für die Titelanzeige verwendet wird."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:99
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:671
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:99
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:141
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:159
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:77
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:93
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Person %s ist nicht in der Datenbank"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderbericht"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:168
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:178
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatiere Monate..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:216
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1070
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Wende Filter an..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:225
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1076
msgid "Reading database..."
msgstr "Lese Datenbank..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:316
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:279
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, Geburt%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:320
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:283
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:376
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s und\n"
" %(person)s, Heirat"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:335
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s und\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s und\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderjahr"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Filter wählen um Personen, die im Kalender erscheinen zu begrenzen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:394
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195
msgid "The center person for the report"
msgstr "Die Hauptperson für den Bericht"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:279
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:404
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:903
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8044
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Format zum anzeigen von Namen wählen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1400
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land für Feiertage"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Land wählen um die zugehörigen Feiertage zu sehen"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
msgid "First day of week"
msgstr "Erster Tag der Woche"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Ersten Tag der Woche für den Kalender wählen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415
msgid "Birthday surname"
msgstr "Familienname bei Geburtstagen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
"Frauen benutzen den Familiennamen vom Mann (von der ersten gelisteten "
"Familie)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
"Frauen benutzen den Familiennamen vom Mann (von der letzten gelisteten "
"Familie)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Frauen benutzen ihren Mädchennamen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Angezeigten Familienname für verheiratete Frauen wählen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
msgid "Include only living people"
msgstr "Nur lebende Personen einbeziehen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Kalender nur mit lebenden Personen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "Include birthdays"
msgstr "Geburtstage mit einbeziehen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Kalender mit Geburtstagen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:428
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Jubiläen mit einbeziehen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Kalender mit Jubiläen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437
msgid "Text Options"
msgstr "Textoptionen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444
msgid "Text Area 1"
msgstr "Textbereich1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444
msgid "My Calendar"
msgstr "Mein Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Erste Zeile des Text am Fuß des Kalenders"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:448
msgid "Text Area 2"
msgstr "Textbereich 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:448
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Erstellt mit Gramps"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:449
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Zweite Zeile des Text am Fuß des Kalenders"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:488
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:452
msgid "Text Area 3"
msgstr "Textbereich 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:489
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:453
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Dritte Zeile des Text am Fuß des Kalenders"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titeltext und Hintergrundfarbe"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:547
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalendertag-Nummer"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:550
msgid "Daily text display"
msgstr "Tagestext Anzeige"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:552
msgid "Holiday text display"
msgstr "Feiertagstext Anzeige"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
msgid "Days of the week text"
msgstr "Text der Wochentage"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:517
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text unten, Zeile 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:519
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text unten, Zeile 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:563
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:521
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text unten, Zeile 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:565
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Nachkommenbericht für %(person)s und %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Nachkommendiagramm für %(person)s, %(father1)s und %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Nachkommendiagramm für %(father1)s, %(father2)s und %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Nachkommendiagramm für %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Nachkommendiagramm von %(father)s und %(mother)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Familiendiagramm für %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Familiendiagramm für %(father1)s und %(mother1)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Cousinendiagramm für "
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:739
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Familie %s ist nicht in der Datenbank"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463
msgid "Report for"
msgstr "Bericht für"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
msgid "The main person for the report"
msgstr "Die Hauptperson für den Bericht"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
msgid "The main family for the report"
msgstr "Die zentrale Familie für den Bericht"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Starte mit den Elter(n) des zuerst gewählten"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Zeigt die Eltern, Brüder und Schwestern der gewählten Person."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Ebene der Partner"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=keine Partner, 1=mit Partnern, 2=mit Partnern der Partner, usw"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Ob Personen wo möglich nach oben verschoben werden um einen schmaleren Baum "
"zu erhalten"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Nachkommen\n"
"Anzeigeformat"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Anzeigeformat für einen Nachkommen."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Direkte Nachkommen fett gedruckt"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Ob Personen, die direkte Nachkommen (nicht stief oder halb) sind fett "
"gedruckt werden."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Partner einrücken"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Ob Partner im Baum eingerückt werden."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Ehegatten\n"
"Anzeigeformat"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Anzeigeformat für eine(n) Partner(in)."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1535
msgid "Replace"
msgstr "Ersetze"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Anzeigeformat austauschen:\n"
"'Ersetze dieses'/'Durch dieses'"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"z.B.\n"
"Vereinigte Staaten von Amerika/U.S.A"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1638
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Nachkommendiagramm für [gewählte Person(en)]"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Ob Seitennummern auf jeder Seite enthalten sind."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1642
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Familiendiagramm für [Namen der gewählten Familie]"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1646
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Cousinendiagramm für [Namen der Kinder]"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1686
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Der Fettdruckstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Ahnendiagramm"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafeldiagramm"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel in Baumstruktur"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Erstellt einen grafischen Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Nachkommendiagramm"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommendiagram"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Nachkommenbaum"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Familiennachkommendiagramm"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommendiagram um eine Familie"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Familiennachkommenbaum"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum um eine Familie"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Erstellt Fächergrafiken"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:736
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikdiagramme"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Generiert Statistikbalken und Tortendiagramm für die Personen in der "
"Datenbank"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Zeitliniengrafik"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Erzeugt eine Zeitlinien Grafik."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Generationen-Fächergrafik für %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:283
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:416
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:917
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Anzahl der im Bericht enthaltenen Generationen"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagrammart"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
msgid "full circle"
msgstr "Vollkreis"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
msgid "half circle"
msgstr "Halbkreis"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
msgid "quarter circle"
msgstr "Viertelkreis"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Art des Diagramm: Vollkreis, Halbkreis oder Viertelkreis."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
msgid "generation dependent"
msgstr "von der Generation abhängig"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Hintergrundfarbe ist entweder weiß oder von der Generation abhängig"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Ausrichtung von radialen Texten"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
msgid "upright"
msgstr "Vertikal"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
msgid "roundabout"
msgstr "ringsum"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Drucke strahlen förmigen Text aufrecht oder ringsum"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:90
#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:90
msgid "The style used for the title."
msgstr "Der Stil, der für den Titel verwendet wird."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295
msgid "Item count"
msgstr "Artikelanzahl"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
msgid "Men"
msgstr "Männer"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
msgid "Women"
msgstr "Frauen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316
msgid "person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320
msgid "Forename"
msgstr "Vorname"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324
msgid "Birth year"
msgstr "Geburtsjahr"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326
msgid "Death year"
msgstr "Todesjahr"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328
msgid "Birth month"
msgstr "Geburtsmonat"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330
msgid "Death month"
msgstr "Todesmonat"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
msgid "Birth place"
msgstr "Geburtsort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
msgid "Death place"
msgstr "Sterbeort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336
msgid "Marriage place"
msgstr "Hochzeitsort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338
msgid "Number of relationships"
msgstr "Anzahl an Beziehungen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alter bei der Geburt des ersten Kindes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alter bei der Geburt des letzten Kindes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344
msgid "Number of children"
msgstr "Kinderzahl"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alter bei Hochzeit"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348
msgid "Age at death"
msgstr "Alter beim Tod"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352
msgid "Event type"
msgstr "Ereignisart"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Bevorzugter) Titel fehlt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Bevorzugter) Vorname fehlt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Bevorzugter) Familienname fehlt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
msgid "Gender unknown"
msgstr "Geschlecht unbekannt"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum fehlt bzw. Daten fehlen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435
msgid "Place missing"
msgstr "Ort fehlt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443
msgid "Already dead"
msgstr "Bereits tot"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450
msgid "Still alive"
msgstr "Noch am Leben"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470
msgid "Events missing"
msgstr "Ereignisse fehlen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486
msgid "Children missing"
msgstr "Kinder fehlen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
msgid "Birth missing"
msgstr "Geburt fehlt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606
msgid "Personal information missing"
msgstr "Persönliche Informationen fehlen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:737
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sammele Daten.."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:744
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sortiere Daten..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:754
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"%(genders)s zwischen %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s geboren"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:756
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"Personen zwischen %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s geboren"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:789
msgid "Saving charts..."
msgstr "Diagramme sichern..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:836
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:870
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:921
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:679
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Die Hauptperson für den Filter."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:927
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sortiere Diagrammeinträge nach"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Wähle aus, wie die statistischen Daten sortiert werden sollen."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Markieren um die Sortierung umzukehren."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
msgid "People Born After"
msgstr "Personen geboren nach"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Geburtsjahr ab dem Personen enthalten sind."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
msgid "People Born Before"
msgstr "Personen geboren vor"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Geburtsjahr bis zu dem Personen enthalten sind"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Personen ohne Geburtsjahr einbeziehen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:952
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Ob Personen ohne bekanntes Geburtsjahr aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:956
msgid "Genders included"
msgstr "Geschlechter aufnehmen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""
"Wähle aus, welche Geschlechter in die Statistik aufgenommen werden sollen."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:965
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. Stücke für ein Tortendiagramm"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Mit weniger Einträgen wird ein Tortendiagramm mit Legende verwendet anstatt "
"eines Balkendiagramms."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:977
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafiken 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafiken 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:982
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Grafiken mit angezeigten Datum aufnehmen."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1022
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Der Stil, der für Artikel und Werte verwendet wird."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1031
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:438
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:444
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1053
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:281
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:763
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:276
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:559
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird."
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:300
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
msgid "Applying filter..."
msgstr "Wende Filter an..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sortiere Daten..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:149
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Berechne Zeitleiste..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sortiert nach %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:248
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Zeitleistengraph für %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:275
msgid "No Date Information"
msgstr "Keine Datumsinformation"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:301
msgid "Finding date range..."
msgstr "Finde Zeitraum..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Legt fest welche Personen im Bericht enthalten sind"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:387
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Zu verwendende Sortierverfahren"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:420
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:429
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Durch Komma getrennte Wertetabelle (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Durch _Komma getrennte Werte Tabelle (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV ist ein gebräuchliches Tabellenformat."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV Tabelle Optionen"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web Family Tree Format"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree Exportoptionen"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM wird verwendet um Daten zwischen Ahnenforschungsprogrammen zu "
"transferieren. Die meisten Genealogieprogramme können GEDCOM-Dateien "
"importieren."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM Exportoptionen"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb ist ein webbasiertes Ahnenforschungsprogramm."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb Exportoptionen"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps-XML Paket (Stammbaum und Medien)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps-XML Paket (Stammbaum und Medien)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Das Gramps-Paket ist ein archivierter XML-Stammbaum zusammen mit den "
"Medienobjektdateien."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps-Paket Exportoptionen"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (Stammbaum)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (Stammbaum)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Der Gramps-XML Export ist eine komplett archivierte XML-Sicherung des Gramps "
"Stammbaum ohne die Medienobjektdateien. Passend für Sicherungszwecke."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Gramps-XML Exportoptionen"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vKalender"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vK_alender"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vKalender wird von vielen Kalender- und PIM-Anwendungen verwendet."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vKalender Exportoptionen"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vKarte"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vKarte"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vKarte wird von vielen Adressbuch- und PIM-Anwendungen verwendet."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "vKarte Exportoptionen"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
msgid "Include people"
msgstr "Personen aufnehmen"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
msgid "Include marriages"
msgstr "Heiraten aufnehmen"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198
msgid "Include children"
msgstr "Kinder aufnehmen"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199
msgid "Translate headers"
msgstr "Überschriften übersetzen"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
msgid "Birth source"
msgstr "Geburt Quellenangabe"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
msgid "Baptism date"
msgstr "Taufdatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Baptism place"
msgstr "Taufort"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
msgid "Baptism source"
msgstr "Taufe Quellenangabe"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Sterbedatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
msgid "Death source"
msgstr "Sterbequelle"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
msgid "Burial date"
msgstr "Beerdigungsdatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
msgid "Burial place"
msgstr "Beerdigungsort"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
msgid "Burial source"
msgstr "Beerdigungsquelle"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460
msgid "Husband"
msgstr "Ehemann"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2458
msgid "Wife"
msgstr "Ehefrau"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:394
msgid "Writing individuals"
msgstr "Schreibe Personen"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:741
msgid "Writing families"
msgstr "Schreibe Familien"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:900
msgid "Writing sources"
msgstr "Schreibe Quellen"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:935
msgid "Writing notes"
msgstr "Schreibe Notizen"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:973
msgid "Writing repositories"
msgstr "Schreibe Aufbewahrungsorte"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1446
msgid "Export failed"
msgstr "Export fehlgeschlagen"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Keine Familien entsprechen dem ausgewählten Filter"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:664
msgid "Select file"
msgstr "Datei wählen"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:140
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Hochzeit von %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:160
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:165
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Geburt von %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:178
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:184
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Tod von %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:243
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jahrestag: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast "
"in dieses Verzeichnis zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du "
"Schreibzugriff auf dieses Verzeichnis hast, und versuche es erneut."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast "
"in diese Datei zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du Schreibzugriff auf "
"diese Datei besitzt, und versuche es erneut."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Ein Datum eingeben. Ausführen klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Gib ein gültiges Datum (wie JJJJ-MM-TT) im Eingabefeld unten ein und klicke "
"Start. Dies berechnet das Alter für jeden in deinem Stammbaum an diesem "
"Datum. Du kannst dann die Alters Spalte sortieren und die Zeile doppelt "
"klicken um sie anzuzeigen oder zu bearbeiten."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "Maximales Alter"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Maximales Alter der Mutter bei der Geburt"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Maximales Alter des Vaters bei der Geburt"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrammbreite"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Lebenserwartung Alter Verteilung"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Vater - Kind Altersunterschied Verteilung"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "Unterschied"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Mutter - Kind Altersunterschied Verteilung"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Doppelt-klicken um %d Personen zu sehen"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Doppelklick auf eine Zeile um einen Schnellbericht mit allen Personen mit "
"den gewählten Attribut."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
msgid "Person Details"
msgstr "Persondetails"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet zeigt Details einer Person"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45
msgid "Repository Details"
msgstr "Aufbewahrungsortdetails"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet zeigt Details eines Aufbewahrungsort"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59
msgid "Place Details"
msgstr "Ortsdetails"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet zeigt Details eines Ort"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73
msgid "Media Preview"
msgstr "Medienvorschau"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet zeigt eine Vorschau eines Medienobjekts"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
msgid ""
"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not "
"be available."
msgstr ""
"WARNUNG: pyexiv2 Modul nicht geladen. Bildermetadatenfunktionalität steht "
"nicht zur Verfügung."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Metadatenansicht"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet zeigt Metadaten eines Medienobjekts"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105
msgid "Image Metadata"
msgstr "Bildmetadaten"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111
msgid "Person Residence"
msgstr "Personwohnort"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet zeigt Wohnortsereignisse für eine Person"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125
msgid "Person Events"
msgstr "Person Ereignisse"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet zeigt die Ereignisse einer Person"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet zeigt die Ereignisse einer Familie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153
msgid "Person Gallery"
msgstr "Persongalerie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Person"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:189
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:231
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167
msgid "Family Gallery"
msgstr "Familiengalerie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Familie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
msgid "Event Gallery"
msgstr "Ereignisgalerie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte eines Ereignisses"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195
msgid "Place Gallery"
msgstr "Ortsgalerie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte eines Ortes"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209
msgid "Source Gallery"
msgstr "Quellengalerie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Quelle"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Fundstellegalerie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Fundstelle"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
msgid "Person Attributes"
msgstr "Person Attribute"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute einer Person"
#. there is no need to add an ending "",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:245
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:273
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:366
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1545
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
msgid "Event Attributes"
msgstr "Ereignisattribute"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute eines Ereignis"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familienattribute"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute einer Familie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279
msgid "Media Attributes"
msgstr "Medienattribute"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute eines Medienobjekts"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293
msgid "Person Notes"
msgstr "Person Notizen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet zeigt Notizen einer Person"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307
msgid "Event Notes"
msgstr "Ereignisnotizen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet zeigt die Notizen eines Ereignis"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321
msgid "Family Notes"
msgstr "Familiennotizen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet zeigt Notizen einer Familie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335
msgid "Place Notes"
msgstr "Ortsnotizen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet zeigt Notizen für einen Ort"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349
msgid "Source Notes"
msgstr "Quellennotizen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet zeigt Notizen für Quellen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
msgid "Citation Notes"
msgstr "Fundstelle Notizen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet zeigt Notizen einer Fundstelle"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
msgid "Repository Notes"
msgstr "Aufbewahrungsortnotizen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Aufbewahrungsort"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391
msgid "Media Notes"
msgstr "Mediumnotizen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Medienobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
msgid "Person Citations"
msgstr "Personfundstellen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet zeigt Fundstellen einer Person"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
msgid "Event Citations"
msgstr "Ereignisfundstellen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet zeigt die Fundstellen eines Ereignis"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
msgid "Family Citations"
msgstr "Familienfundstellen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet zeigt die Fundstellen einer Familie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
msgid "Place Citations"
msgstr "Ortsfundstelle"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle für einen Ort"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
msgid "Media Citations"
msgstr "Medienfundstelle"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle eines Medienobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
msgid "Person Children"
msgstr "Person Kinder"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet zeigt die Kinder einer Person"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:801
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:873
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1919
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:756
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489
msgid "Family Children"
msgstr "Familie Kinder"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet zeigt die Kinder einer Familie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Personenreferenzen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet zeigt Referenzen einer Person"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:539
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:553
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:567
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:581
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4888
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5758
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Ereignisreferenzen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen eines Ereignis"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Familienreferenzen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen einer Familie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Ortsreferenzen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen für einen Ort"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Quellreferenzen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen für eine Quelle"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Fundstellenreferenzen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet zeigt Referenzen einer Fundstelle"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Aufbewahrungsortreferenzen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen eines Aufbewahrungsort"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Mediumreferenzen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen eines Medienobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Notizreferenzen"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen für eine Quelle"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
msgid "Person Filter"
msgstr "Personenfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet bietet einen Personenfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643
msgid "Family Filter"
msgstr "Familienfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet bietet einen Familienfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657
msgid "Event Filter"
msgstr "Ereignisfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet bietet einen Ereignisfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671
msgid "Source Filter"
msgstr "Quellenfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet bietet einen Quellenfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
msgid "Citation Filter"
msgstr "Fundstellenfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet bietet einen Fundstellenfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699
msgid "Place Filter"
msgstr "Ortsfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet bietet einen Ortsfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713
msgid "Media Filter"
msgstr "Medienfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet bietet einen Medienfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727
msgid "Repository Filter"
msgstr "Aufbewahrungsortfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet bietet einen Aufbewahrungsortsfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741
msgid "Note Filter"
msgstr "Notizfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet bietet einen Notizenfilter"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Eine Tag doppelt klicken für Details"
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Doppelklick auf eine Zeile um das gewählte Kind zu bearbeiten."
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:63
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr ""
"Doppelklick auf eine Zeile um die gewählte Quelle/Fundstelle zu bearbeiten."
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:67
msgid "Source/Citation"
msgstr "Quelle/Fundstelle"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:69
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:141
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Maus für Optionen über Links bewegen"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Keine aktive Person ausgewählt."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Zum aktivieren klicken\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:140
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Zum bearbeiten rechts-klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
msgid " sp. "
msgstr " Part. "
#. valid converting types for PIL.Image
#. there are more image formats that PIL.Image can convert to,
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
msgid "<-- Image Types -->"
msgstr "<-- Bildformate -->"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:170
msgid ""
"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
"Gramps not Exiv2 metadata."
msgstr ""
"Warnung: Änderungen an diesem Eintrag aktualisieren das "
"Medienobjekttitelfeld in Gramps nicht die Exiv2 Metadaten."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173
msgid "Provide a short descripion for this image."
msgstr "Gib eine kurze Beschreibung für dieses Bild."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175
msgid ""
"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
"who is responsible for the creation of this image."
msgstr ""
"Gib den Künstler/Urheber dieses Bildes ein. Der Name der Person oder Firma "
"die für die Erstellung des Bildes verantwortlich ist."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
msgstr "Gib die copyright Informationen für dieses Bild ein.\n"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180
msgid ""
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
"photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
"Das original Datum/Zeit an dem das Bild ursprünglich erstellt wurde.\n"
"Beispiel: 1830-01-1 09:30:59"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
msgid ""
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
msgstr ""
"Dies ist das Datum/Zeit an dem das Bild zuletzt geändert wurde.\n"
"Beispiel: 2011-05-24 14:30:00"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186
msgid ""
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
"Gib die GPS Breitenkoordinaten für dein Bild ein,\n"
"Beispiel: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38' 03\" N, 38 38 3"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:189
msgid ""
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
"Gib die GPS Längenkoordinaten für dein Bild ein,\n"
"Beispiele: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192
msgid ""
"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
"meters.Example: 200.558, -200.558"
msgstr ""
"Dies ist der Messwert über oder unter dem Meeresspiegel. Es wird in Metern "
"gemessen. Beispiel: 200.558, -200.558"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201
msgid ""
"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
"web browser."
msgstr ""
"Zeigt die Gramps Wiki Hilfe Seite für 'Bild Exif Metadaten bearbeiten' in "
"deinem Browser."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:204
msgid ""
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
"Exif metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
"Dies öffnet ein neues Fenster in dem du die Exif Metadaten dieses Bildes "
"ändern kannst.\n"
" Es ermöglicht dir auch die geänderten Metadaten zu speichern."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:208
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
msgstr ""
"Erstellt ein Dialogfenster welches einen Vorschaubildanzeigebereich zeigt"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210
msgid ""
"Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
"convert your non- Exiv2 compatible media object to."
msgstr ""
"Wähle aus einer Aufklappliste das Bilddateiformat in das du dein nicht Exiv2 "
"kompatibles Medienobjekt konvertieren willst."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:213
msgid ""
"If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
"written to/from, convert it to a type that can?"
msgstr ""
"Wenn dein Bild kein Bildtyp ist, aus/in den man Exif Metadaten lesen/"
"schreiben kann, konvertiere es zu einem Typ mit dem das möglich ist."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
msgid ""
"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are "
"you sure that you want to do this?"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies löscht alle Exif Metadaten von diesem Bild! Bist du sicher, "
"das du dies tun willst?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturbild"
#. set Message Ares to Select
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:396
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Wähle zum Start ein Bild..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:418
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
"Please choose a different image..."
msgstr ""
"Bild kann NICHT gelesen werden,\n"
"Bitte wähle ein anderes Bild..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:434
msgid ""
"Image is NOT writable,\n"
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
msgstr ""
"Bild kann NICHT geschrieben werden,\n"
"Du kannst KEINE Exif Metadaten speichern...."
#. Convert message
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
msgstr "Bitte dieses Bild in ein Exiv2 kompatibles Format umwandeln..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469
#, python-format
msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
msgstr "Bildgröße : %04d x %04d Punkte"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:502
msgid "Displaying Exif metadata..."
msgstr "Exif Metadaten zeigen..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
msgstr "Klicke auf Schließen um den Vorschaubildanzeigebereich zu schließen."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:673
msgid "Thumbnail View Area"
msgstr "Vorschaubildanzeigebereich"
#. Convert and delete original file or just convert
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Bild Exif Metadaten bearbeiten"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752
msgid ""
"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
"sure that you want to do this?"
msgstr ""
"ACHTUNG: Du bist dabei dieses Bild in ein .jpeg Bild zu umzuwandeln. Bist du "
"dir sicher, das tu das tun willst?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754
msgid "Convert and Delete"
msgstr "Konvertieren und Löschen"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754
msgid "Convert"
msgstr "Konvertiere"
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:840
msgid ""
"Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
"the full path has been updated!"
msgstr ""
"Dein Bild wurde konvertiert, das Original gelöscht und der komplette Pfad "
"wurde aktualisiert!"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844
msgid ""
"There has been an error, Please check your source and destination file "
"paths..."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, Bitte überprüfe deine Quell und "
"Zieldateipfade..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847
msgid ""
"There was an error in deleting the original file. You will need to delete "
"it yourself!"
msgstr ""
"Beim Löschen der original Datei ist ein Fehler aufgetreten. Du musst sie "
"selbst löschen!"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
msgid "There was an error in converting your image file."
msgstr "Beim Konvertieren deines Bildes ist ein Fehler aufgetreten."
#. begin database tranaction to save media object new path
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:875
msgid "Media Path Update"
msgstr "Medienpfad aktualisiert"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:881
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
msgstr "Beim Aktualisieren des Bilddateipfad ist ein Fehler aufgetreten!"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915
msgid ""
"Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
"metadata."
msgstr ""
"Klicke die Schließen Schaltfläche wenn du das Ändern dieser Bild Exif "
"Metadaten abgeschlossen hast."
#. Add the Save button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:953
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
msgstr "Speichert eine Kopie der Datenfelder in den Exif Metadaten des Bild."
#. Re- display the data fields button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:956
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
msgstr ""
"Zeigt die Datenfelder die aus dem Editorbereich entfernt wurden wieder an."
#. Add the Clear button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:959
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
msgstr "Diese Schaltfläche leert alle hier gezeigten Datenfelder."
#. Add the Close button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
"image's Exif metadata."
msgstr ""
"Schließt dieses Editorfenster.\n"
"WARNUNG: Diese Aktion speichert KEINE Änderungen, dieser Bild Exif Metadaten."
#. Media Title Frame...
#. 574 on a screen width of 1024
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:989
msgid "Media Object Title"
msgstr "Medienobjekttitel"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:999
msgid "media Title: "
msgstr "Mediumtitel: "
#. create the data fields...
#. ***Description, Artist, and Copyright
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013
msgid "General Data"
msgstr "Allgemeine Daten"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1023
msgid "Description: "
msgstr "Beschreibung: "
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1024
msgid "Artist: "
msgstr "Künstler: "
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1025
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1038
msgid "Date/ Time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1052
msgid "Original: "
msgstr "Original: "
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1053
msgid "Modified: "
msgstr "Geändert: "
#. GPS coordinates...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1070
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
msgstr "Breite/Länge/Höhe GPS Koordinaten"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084
msgid "Latitude :"
msgstr "Breitengrad:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1085
msgid "Longitude :"
msgstr "Längengrad:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1086
msgid "Altitude :"
msgstr "Höhe:"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1138
msgid "Bad Date/Time"
msgstr "Falsches Datum/Zeit"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158
msgid ""
"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
"image?"
msgstr "ACHTUNG! Du bist dabei alle Exif Metadaten von diesem Bild zu löschen?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323
msgid "Media Title Update"
msgstr "Medientitel aktualisiert"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1349
msgid "Media Object Date Created"
msgstr "Medienobjektdatum erstellt"
#. set Edit Message to Saved...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1421
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
msgstr "Speichere Exif Metadaten in dieses Bild..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1468
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
msgstr "Alle Exif Metadaten wurden von diesem Bild entfernt..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1473
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
msgstr ""
"Beim reinitialisieren der Exif Metadaten für dieses Bild ist ein Fehler "
"aufgetreten..."
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Doppelklick auf eine Zeile um das gewählte Ereignis zu bearbeiten."
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:556
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klicken zum ausklappen/einklappen der Person\n"
"Rechts-klick für Optionen\n"
"Klicken und ziehen auf einer Freifläche zum drehen"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:696
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:768
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1783
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1809
msgid "People Menu"
msgstr "Personenmenü"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:758
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:830
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1874 ../src/plugins/view/relview.py:898
msgid "Siblings"
msgstr "Geschwister"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:875
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:947
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Related"
msgstr "Verknüpft"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
#, python-format
msgid ""
"Frequently Asked Questions\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"Häufig gestellte Fragen\n"
"(benötigt eine Verbindung zum Internet)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Partner bearbeiten"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
msgid ""
" 1. How do I "
"change the order of spouses?\n"
msgstr ""
" 1. Wie "
"ändere ich die Reihenfolge von Partnern?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
msgid ""
" 2. How do I add an "
"additional spouse?\n"
msgstr ""
" 2. Wie füge "
"ich einen zusätzliche Partner hinzu?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
msgid ""
" 3. How do I remove a spouse?"
"\n"
msgstr ""
" 3. Wie entferne ich "
"einen Partner?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Sicherungen und Aktualisierungen"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
msgid ""
" 4. How do I make backups "
"safely?\n"
msgstr ""
" 4. Wie erstelle ich "
"gute Sicherungen?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
msgid ""
" 5. Is it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?\n"
msgstr ""
" 5. Ist es nötig Gramps "
"nach jeder veröffentlichten Aktualisierung zu aktualisieren?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
msgstr "Dateneintrag"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
msgid ""
" 6. How should information "
"about marriages be entered?\n"
msgstr ""
" 6. Wie sollten "
"Informationen zu Hochzeiten eingegeben werden?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
msgid ""
" 7. What's "
"the difference between a residence and an address?\n"
msgstr ""
" 7. Was "
"ist der Unterschied zwischen einem Wohnort und einer Adresse?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
msgid "Media Files"
msgstr "Mediendateien"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
msgid ""
" 8. How do you add a "
"photo of a person/source/event?\n"
msgstr ""
" 8. Wie fügst "
"du ein Foto einer Person/Quelle/Ereignis hinzu?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
msgid ""
" 9. How do you "
"find unused media objects?\n"
msgstr ""
" 9. Wie finde "
"ich unbenutzte Medienobjekte?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
msgid ""
" 10. How can I make a "
"website with Gramps and my tree?\n"
msgstr ""
" 10. Wie "
"kann ich eine Website mit Gramps und meinem Stammbaum erstellen?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
msgid ""
" 11. How do I record one's occupation?\n"
msgstr ""
" 11. Wie gebe ich den Beruf einer Person ein?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
msgid ""
" 12. What do I do "
"if I have found a bug?\n"
msgstr ""
" 12. Was "
"mache ich wenn ich einen Fehler gefunden habe?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
msgstr ""
" 13. Gibt es ein Handbuch für Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
msgstr " 14. Sind Anleitungen verfügbar?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
msgid " 15. How do I ...?\n"
msgstr " 15. Wie kann ich ...?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
msgid " 16. How can I help with Gramps?\n"
msgstr ""
" 16. Wie kann ich bei Gramps mithelfen?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Vornamen für Details doppelt-klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr "Eindeutige Vornamen gesamt"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr "Vornamen gesamt zeigen"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "Personen gesamt"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Alter am Datum"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet zeigt das Alter lebender Personen an einem bestimmten Datum"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
msgid "Age Stats"
msgstr "Alter Statistiken"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet zeigt Graphen verschiedener Alter"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Gramplet zeigt Kalender und Ereignisse an bestimmten Daten in der Geschichte"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Descendant"
msgstr "Nachfahre"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:73
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet zeigt die Nachkommen der aktiven Person"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79
msgid "Descendants"
msgstr "Nachkommen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet zeigt die direkten Vorfahren der aktiven Person als Fächergrafik"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet zeigt die am häufigsten gestellten Fragen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Vornamen Wolke"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet zeigt alle Vornamen als Textwolke"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet zeigt die Vorfahren der aktiven Person"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet zeigt eine Schnellansicht aktiver Objekte"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Relatives"
msgstr "Angehörige"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet zeigt Verwandte der aktiven Person"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:189
msgid "Session Log"
msgstr "Sitzungsaufzeichnungen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet zeigt alle Aktivitäten dieser Sitzung"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr "Gramplet zeigt eine Zusammenfassung der Daten dieses Stammbaums"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Familienname Wolke"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet zeigt alle Nachnamen als Textwolke"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224
msgid "TODO"
msgstr "Zu erledigen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr "Gramplet für allgemeine Notizen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:231
msgid "TODO List"
msgstr "Zu erledigen Liste"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:244
msgid "Top Surnames"
msgstr "Häufigste Familiennamen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet zeigt die häufigsten Nachnamen in diesem Stammbaum"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:252
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet zeigt eine Willkommensnachricht"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:258
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Willkommen bei Gramps!"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
msgid "What's Next"
msgstr "Was als nächstes"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet schlägt zu erforschende Punkte vor"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:272
msgid "What's Next?"
msgstr "Was nun?"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
msgstr "Gramplet zum ansehen, bearbeiten und speichern von Exif Metadaten"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:287
msgid "Edit Exif Metadata"
msgstr "Exif Metadaten bearbeiten"
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100
#, python-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d von %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
msgid "Max generations"
msgstr "Max Generationen"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Daten zeigen"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Linienart"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(* %(birthdate)s, † %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(* %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(† %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufschlüsselung nach Generationen:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Um Personen in der Generation zu sehen doppelt klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " enthält 1 von 1 Personen (%(percent)s komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:214
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:209
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:303
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:176
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generation %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Um Personen in der Generation%d zu sehen doppelt klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
" enthält %(count_person)d von %(max_count_person)d Personen (%(percent)s "
"komplett)\n"
msgstr[1] ""
" enthält %(count_person)d von %(max_count_person)d Personen (%(percent)s "
"komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
msgstr "Alle Generationen"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Doppelt klicken um alle Generationen zu sehen"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " enthalten %d Person\n"
msgstr[1] " enthalten %d Personen\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:198
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:227
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:230
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:376
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:378
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Ansichtsart"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Schnellansichten"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Auf Namen klicken um Person zu aktivieren\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Name rechts-klicken um Person zu bearbeiten"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktive Person: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Nicht bekannt"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
msgid "Parents:"
msgstr "Eltern:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Muter: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Vater: "
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Einmal klicken um Namen zu aktivieren\n"
"Doppelt klicken um Namen zu bearbeiten"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43
msgid "Log for this Session"
msgstr "Aufzeichnungen für diese Sitzung"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Geöffnete Datenbank -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Edited"
msgstr "Bearbeitet"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Eintrag doppelt-klicken um Treffer zu sehen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
msgid "less than 1"
msgstr "weniger als 1"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1756
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1862
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192
msgid "Individuals"
msgstr "Personen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Number of individuals"
msgstr "Personenzahl"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:154
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:599
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Einzel stehende Personen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
msgid "Family Information"
msgstr "Familieninformation"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
msgid "Number of families"
msgstr "Familienanzahl"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
msgid "Unique surnames"
msgstr "Eindeutige Familiennamen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:208
msgid "Media Objects"
msgstr "Medienobjekte"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:185
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personen mit Medienobjekten"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:189
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Gesamtzahl der Medienobjektreferenzen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:193
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Anzahl von einzelnen Medienobjekten"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:198
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:202
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:237
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Fehlende Medienobjekte"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Familienname für Details doppelt-klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:178
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:186
msgid "Number of surnames"
msgstr "Anzahl der Familiennamen"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:187
msgid "Min font size"
msgstr "Minimale Schriftgröße"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:188
msgid "Max font size"
msgstr "Maximale Schriftgröße"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Eindeutige Familiennamen gesamt"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:173
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Familiennamen gesamt zeigen"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Text eingeben"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Gib deine zu erledigen Liste hier ein."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "Einleitung"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps ist ein für die genealogische Suche ausgelegtes Softwarepaket. Obwohl "
"ähnlich wie andere Genealogieprogramme bietet Gramps einige besondere "
"mächtige Merkmale.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "Verknüpfungen"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Mit Gramps und Genealogie beginnen"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/de"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps online Handbuch"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
msgid ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual"
msgstr ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:"
"Gramps_3.4_Wiki_Handbuch"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Fragen an die gramps-users Mailingliste stellen"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Wer entwickelt Gramps?"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps wird von Genealogen für Genealogen, organisiert in dem Gramps Projekt "
"erstellt. Gramps ist ein Open Source Softwarepaket das bedeutet, es ist dir "
"freigestellt Kopien zu erstellen und an jeden zu verteilen. Es wird von "
"einem weltweiten Team aus Ehrenamtlichen, deren Ziel es ist, Gramps mächtig "
"und einfach zu bedienen zu machen, entwickelt und gewartet.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Als erstes musst du einen neuen Stammbaum erstellen. Um einen neuen "
"Stammbaum zu erstellen (manchmal auch 'Datenbank' genannt), wähle \"Stammbaum"
"\" aus dem Menü, öffne \"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und benenne "
"deinen Stammbaum. Für mehr Details lies bitte die Informationen unter dem "
"obigen Link\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "Gramplet View"
msgstr "Grampletansicht"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
msgid ""
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Du liest gerade auf der \"Gramplets\" Seite, auf ihr kannst du deine eigenen "
"Gramplets hinzufügen. Du kannst auch Gramplets zu jeder Ansicht durch "
"hinzufügen einer Seitenleiste und/oder einer Fußleiste und rechts klick "
"rechts auf dem Reiter hinzufügen.\n"
"\n"
"Du kannst auf die Konfigurationsschaltfläche in der Werkzeugleiste klicken "
"um zusätzliche Spalten, wobei rechts klicken auf den Hintergrund das "
"hinzufügen von Gramplets ermöglicht. Du kannst auch durch ziehen der "
"Eigenschaftenschaltfläche das Gramplet auf der Seite neu positionieren und "
"das Gramplet ablösen um über Gramps zu gleiten."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minimale Anzahl der darzustellenden Objekte"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Nachkommengenerationen je Ahnengeneration"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Verzögerung bevor Nachkommen von einem Vorfahren verarbeitet wird"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Markierung zum anzeigen, das eine Person vollständig ist"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Markierung zum anzeigen, das eine Familie vollständig ist"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
"Markierung zum anzeigen, das eine Person oder Familie ausgeklammert werden "
"soll"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Hauptperson nicht gesetzt."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "Vorname unbekannt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "Familienname unbekannt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(Person mit unbekanntem Namen)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "Geburtsereignis fehlt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "Person nicht vollständig"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461
msgid "(unknown person)"
msgstr "(unbekannte Person)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s und %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436
msgid "marriage event missing"
msgstr "Hochzeitereignis fehlt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438
msgid "relation type unknown"
msgstr "Beziehungsart unbekannt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473
msgid "family not complete"
msgstr "Familie unvollständig"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488
msgid "date unknown"
msgstr "Datum unbekannt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490
msgid "date incomplete"
msgstr "Datum unvollständig"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494
msgid "place unknown"
msgstr "Ort unbekannt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
msgid "spouse missing"
msgstr "Partner(in) fehlt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509
msgid "father missing"
msgstr "Vater fehlt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513
msgid "mother missing"
msgstr "Mutter fehlt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517
msgid "parents missing"
msgstr "Eltern fehlen"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Grafik der Familienlinien"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Generiert Familienliniendiagramme mit GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Stundenglasdiagramm"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Erstellt ein Stundenglasdiagramm mit Graphviz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Beziehungengrafik"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Erstellt eine Beziehungengrafiken mit GraphViz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "B&W outline"
msgstr "Schwarz-Weiß umrandet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
msgid "Coloured outline"
msgstr "Farbig umrandet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
msgid "Colour fill"
msgstr "Farbig gefüllt"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
msgid "People of Interest"
msgstr "Personen von Interesse"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "People of interest"
msgstr "Personen von Interesse"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Personen von Interesse werden als Startpunkt zum bestimmen von "
"\"Familienlinien\" benutzt."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Den Eltern folgen um Familienlinien fest zu stellen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Eltern und deren Vorfahren werden in Betracht gezogen wenn \"Familienlinien"
"\" bestimmt werden."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Den Kindern folgen um \"Familienlinien\" fest zu stellen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Kinder werden in Betracht gezogen wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Versuchen zusätzliche Personen und Familien zu entfernen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personen und Familien die nicht direkt mit den Personen von Interesse "
"verwandt sind werden entfernt wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
msgid "Family Colours"
msgstr "Familienfarben"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
msgid "Family colours"
msgstr "Familienfarben"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr " Farben die für verschiedene Familienlinien benutzt werden."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Die Farbe die für die Anzeige von Männern benutzt wird."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:600
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Die Farbe die für die Anzeige von Frauen benutzt wird."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:605
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Die Farbe die für die benutzt wird wenn das Geschlecht unbekannt ist."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:609
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194
#: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:663
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:707
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1758
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1864
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3060
msgid "Families"
msgstr "Familien"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:610
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Die Farbe die für die Anzeige von Familien benutzt wird."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Anzahl der Ahnen begrenzen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ob die Anzahl der Ahnen begrenzt wird."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Vorfahren."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Anzahl der Nachkommen begrenzen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ob die Anzahl der Nachkommen begrenzt wird."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Nachkommen."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Mit Miniaturbildern der Personen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Ob Miniaturbilder von Personen aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Miniaturbild Position"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
msgid "Above the name"
msgstr "Über dem Namen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:577
msgid "Beside the name"
msgstr "Neben dem Namen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:587
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagrammfärbung"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Männer werden mit blau dargestellt, Frauen mit rot, außer die Farben wurden "
"oben anders gesetzt. Bei unbekanntem Geschlecht wird grau benutzt."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:620
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Abgerundete Ecken verwenden"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:622
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
"Benutze abgerundete Ecken um zwischen Frauen und Männern zu unterscheiden."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
msgid "Include dates"
msgstr "Daten aufnehmen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ob Daten für Personen und Familien enthalten sind."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Daten auf Jahre begrenzen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Druckt nur die Jahre, weder Monate, Tage noch Schätzungen oder Intervalle "
"werden gezeigt."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
msgid "Include places"
msgstr "Orte aufnehmen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ob Ortsnamen für Personen und Familien enthalten sind."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
msgid "Include the number of children"
msgstr "Anzahl der Kinder aufnehmen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Ob die Anzahl der Kinder für Familien mit mehr als einem Kind enthalten sind."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
msgid "Include private records"
msgstr "Vertrauliche Daten aufnehmen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr ""
"Ob Namen, Daten und Familien die als vertraulich markiert sind enthalten "
"sind."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
msgid "Empty report"
msgstr "Leerer Bericht"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Du hast niemanden angegeben"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d Kinder"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
msgid "Colored outline"
msgstr "Farbig umrandet"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Color fill"
msgstr "Farbig gefüllt"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Die Zentrale Person für die Grafik"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max. Nachkommengenerationen"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Die Anzahl der Generationen von Nachkommen für die Grafik"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max. Vorfahrengenerationen"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Die Anzahl der Vorfahrengenerationen in der Grafik"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagrammstil"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:590
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Männer werden in blau gezeigt, Frauen in rot. Personen mit unbekanntem "
"Geschlecht in grau."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:75
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:76
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:510
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Legt fest welche Personen in der Grafik enthalten sind"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbedaten einschließen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder "
"gestorben ist, den Grafbeschriftungen hinzu."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid "Use place when no date"
msgstr "Benutze Ort wenn kein Datum vorhanden ist"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Wenn kein Geburts-, Hochzeits- oder Todesdatum verfügbar ist, wird der "
"entsprechende Ort verwendet."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs aufnehmen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"URLs in jeden Diagrammknoten aufnehmen, so dass PDF und Imagemap-Dateien "
"erzeugt werden können, die Links zu den mit \"Erzählende Website generieren"
"\" erstellten Dateien enthalten."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "Include IDs"
msgstr "IDs aufnehmen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:549
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Personen und Familie IDs aufnehmen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Ob die Beziehung jeder Person zur Hauptperson gezeigt wird"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Mit Beziehungen Fehlerprüfungnummern"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
"Ob 'Ga' und 'Gb' zur Fehlerbehebung beim Beziehungsrechner enthalten sind"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Zum einschließen von Miniaturbildern von Personen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Miniaturbilder Position"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:613
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Pfeilrichtungen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:616
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:627
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Nicht-leiblich Verwandtschaft durch gestrichelte Linie andeuten"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:628
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Nicht-leibliche Verwandtschaft erscheint im Graph als gestrichelte Linie."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:632
msgid "Show family nodes"
msgstr "Familienknoten anzeigen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:633
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, gezeigt."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Daten aus CSV-Dateien importieren"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Daten aus GeneWeb-Dateien importieren"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-Paket (portables XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Importiere Daten von einem Gramps-Paket (ein archivierter XML-Stammbaum "
"zusammen mit den Medienobjektdateien.)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML Stammbaum"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Der Gramps-XML-Stammbaum ist eine Textversion eines Stammbaum. Sie ist lese- "
"und schreib kompatibel zum aktuellen Gramps-Datenbankformat."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x Datenbank"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Daten aus Gramps 2.x Datenbankdateien importieren"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Daten aus Pro-Gen Dateien importieren"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Daten aus vKarte-Dateien importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
msgid "Given name"
msgstr "Vorname"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "given name"
msgstr "Vorname"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
msgid "Call name"
msgstr "Rufname"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
msgid "call"
msgstr "Rufname"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
msgid "gender"
msgstr "Geschlecht"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
msgid "source"
msgstr "Quelle"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
msgid "birth place"
msgstr "Geburtsort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
msgid "birth source"
msgstr "Geburtsquelle"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
msgid "baptism place"
msgstr "Taufort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "baptism date"
msgstr "Taufdatum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
msgid "baptism source"
msgstr "Taufquelle"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
msgid "burial place"
msgstr "Beerdigungsort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
msgid "burial date"
msgstr "Beerdigungsdatum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
msgid "burial source"
msgstr "Beerdigungsquelle"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
msgid "death place"
msgstr "Sterbeort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
msgid "death source"
msgstr "Sterbequelle"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Death cause"
msgstr "Todesursache"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
msgid "death cause"
msgstr "Todesursache"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3662
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3839
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4289
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
msgid "person"
msgstr "Person"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
msgid "child"
msgstr "Kind"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "Parent2"
msgstr "Elter2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "mother"
msgstr "Mutter"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
msgid "parent2"
msgstr "Elter2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "Parent1"
msgstr "Elter1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "father"
msgstr "Vater"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "parent1"
msgstr "Elter1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
msgid "marriage"
msgstr "Hochzeit"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
msgid "place"
msgstr "Ort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "Formatfehler: Zeile %(line)d: %(zero)s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV Import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
msgid "Reading data..."
msgstr "Lese Daten..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
msgid "CSV import"
msgstr "CSV Import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Import abgeschlossen: %d Sekunde"
msgstr[1] "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s konnte nicht importiert werden"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Fehler beim Lesen der GEDCOM-Datei"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Die Version der Datenbank wird nicht von dieser Gramps Version unterstützt.\n"
"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML um die Daten "
"zwischen verschiedenen Datenbankversionen zu portieren."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:82
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:433
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:436
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:67
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""
"Die Datenbankversion wird von dieser Grampsversion nicht unterstützt. Du "
"solltest eine alte Version von Gramps 3.0.x verwenden und deine Datenbank in "
"diese importieren. Dann solltest du deine Daten nach Gramps XML exportieren. "
"Dann solltest du auf die neuste Version von Gramps aktualisieren (zum "
"Beispiel auf diese Version), eine neue leere Datenbank erstellen und die "
"Gramps XML Datei in diese importieren. Bitte schaue auch hier nach: http://"
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramps_3.4_Wiki_Handbuch_-"
"_Stammb%C3%A4ume_Verwalten#2.2_Datenbanken_nach_Gramps_3.x_transferieren"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen Datenfehler"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:172
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Keine Pro-Gen Datei"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:390
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Feld '%(fldname)s' nicht gefunden"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:465
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kann DEF Datei nicht finden: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:509
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Aus Pro-Gen importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:515
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:741
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Datum passt nicht: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:821
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importiere Personen"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1096
msgid "Importing families"
msgstr "Importiere Familien"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1273
msgid "Adding children"
msgstr "Kinder hinzufügen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1284
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kann Vater für I%(person)s (father=%(id)d) nicht finden"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1287
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kann Mutter für I%(person)s (mother=%(mother)d) nicht finden"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "vKarte importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:314
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Der Import von VCards Version %s von Gramps nicht unterstützt."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Konnte Medienverzeichnis %s nicht erstellen"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "In Medienverzeichnis %s kann nicht geschrieben werden"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Medienverzeichnis %s existiert. Lösche es erst und wiederhole danach den "
"Importvorgang"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fehler beim Entpacken nach %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Basisverzeichnis für relative Mediensatz"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Der Medienbasispfad dieses Stammbaum wurde auf %s gesetzt. Überlege einen "
"einfacheren Pfad zu wählen. Kannst dies in den Einstellungen ändern, durch "
"verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position und das "
"Medienverwaltungswerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die korrekten "
"Pfade in ihren Medienobjekten zu setzen, erledigen."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kann Basismedienpfad nicht setzen"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Medienverwaltungswerkzeugimportierst hat bereits einen Medienbasispfad: "
"%(orig_path)s. Die importierten Medienobjekte sind aber relativ zu dem Pfad "
"%(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Einstellungen ändern oder die "
"importierten Mediendateien in den bestehende Medienbasispfad ändern. Du "
"kannst das durch verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position und "
"das Medienverwaltungwerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die "
"korrekten Pfade in deinen Medienobjekten zu setzen, erledigen."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:85 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s von %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:87 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s von %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:141
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Die Datei ist entweder beschädigt oder keine gültige Gramps Datenbank."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s mit %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Familie %(id)s mit %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Quelle %(id)s mit %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Ereignis %(id)s mit %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Medienobjekt %(id)s mit %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Ort %(id)s mit %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Aufbewahrungsort %(id)s mit %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Notiz %(id)s mit %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Fundstelle %(id)s mit %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personen: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:292
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familien: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Quellen: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Ereignisse: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Medienobjekte: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:296
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Orte: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:297
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Aufbewahrungsorte: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:298
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notizen: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:299
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Markierung: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Fundstellen: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:302
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Anzahl von neu importierten Objekten:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:311
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Die importierte Datei war nicht in sich abgeschlossen.\n"
"Um dies zu korrigieren, wurden %d Objekte erstellt und\n"
"und ihre versinnbildlichenden Attribute wurde auf 'Unbekannt'\n"
"gesetzt. Die Aufschlüsselung pro Kategorie wird durch die\n"
" Zahl in Klammern dargestellt. Wo es möglich ist, werden\n"
"diese 'Unbekannten' Objekte für Notiz %s referenziert.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:319
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Medienobjekte mit relativen Pfaden wurden\n"
"importiert. Diese Pfade sind relativ zum\n"
"Medienverzeichnis das du in den Einstellungen festlegen kannst\n"
"oder wenn nicht angegeben relativ zum Benutzerverzeichnis.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:330
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekte, die Kandidaten für das Zusammenfassen sind:\n"
#. there is no old style XML
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:774
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1208
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1458
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1833
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Die Gramps XML die du versuchst zu importieren ist missgebildet."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:775
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Attribute die die Daten verbinden fehlen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:879
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps-XML importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:909
msgid "Could not change media path"
msgstr "Konnte Medienpfad nicht ändern"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:910
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Die geöffnete Datei hat den Medienpfad %s, er steht im Widerspruch zum "
"Medienpfad des Stammbaum in den du importieren willst. Der original Pfad "
"wurde behalten. Kopiere die Dateien in das korrekte Verzeichnis oder ändere "
"den Medienpfad der Datenbank in den Einstellungen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:968
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Die .gramps Datei, die du importieren willst, enthält keine Informationen "
"über die Version von Gramps mit der sie erstellt wurde.\n"
"\n"
"Die Datei wird nicht importiert."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:971
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Importdatei fehlt Grampsversion"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Die gramps Datei, die du importieren willst, enthält keine gültige xml-"
"namespace Nummer.\n"
"\n"
"Die Datei wird nicht importiert."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:976
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr "Importdatei enthält nicht akzeptierbare XML namespace Version"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:979
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Die .gramps Datei die du importierst stammt aus Version %(newer)s von "
"Gramps, du benutzt eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird nicht "
"importiert. Bitte wechsele auf die neuste Version von Gramps und versuche es "
"erneut."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:987
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Die .gramps Datei die du importierst stammt aus Version %(oldgramps)s von "
"Gramps, du benutzt eine neuere Version %(newgramps)s. \n"
"\n"
"Die Datei wird nicht importiert. Bitte verwende eine ältere Version von "
"GRAMPS, die diese Version %(xmlversion)s von XML unterstützt.\n"
"Siehe\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"für mehr Informationen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:999
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Die Datei wird nicht importiert"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1001
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Die .gramps Datei, die du importierst, wurde mit Version %(oldgramps)s von "
"Gramps erstellt, du verwendest eine erheblich neuere Version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Stelle nach dem Import sicher, dass alles korrekt importiert wurde. Im Falle "
"eines Fehlers übermittle bitte einen Fehlerbericht und verwende in der "
"Zwischenzeit eine ältere Version von Gramps um diese Datei zu importieren, "
"welche die Version %(xmlversion)s des XML hat.\n"
"Siehe\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"für mehr Informationen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1014
msgid "Old xml file"
msgstr "Alte XML Datei"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1129
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2479
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Namen des Zeugen: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1209
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle Ereignisreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1459
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle Personenreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1620
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Ihr Stammbaum gruppiert Name \"%(key)s\" zusammen mit \"%(parent)s\", "
"Gruppierung nicht nach \"%(value)s\" geändert."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1623
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps hat Namenskartenwert ignoriert"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1682
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Beim Import unbekannt"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1834
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle Notizreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2370
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Kommentar für Zeugen: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3000
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Fehler: Familie '%(family)s' Vater '%(father)s' Verweist nicht zurück auf "
"die Familie. Referenz hinzugefügt."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3016
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Fehler: Familie '%(family)s' Mutter '%(mother)s' verweist nicht zurück auf "
"die Familie.Referenz hinzugefügt."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3038
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Fehler: Familie '%(family)s' Kind '%(child)s' verweist nicht zurück auf die "
"Familie.Referenz hinzugefügt."
#: ../src/plugins/lib/libcairodoc.py:1349
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Unterschied zwischen gewählter Erweiterung %(ext)s und dem aktuellen "
"Format.\n"
" Schreibe nach %(filename)s im Format %(impliedext)s."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1743
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr ""
"Deine GEDCOM-Datei ist beschädigt. Vermutlich ist die Datei unvollständig."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1824
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importieren von GEDCOM (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2609 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2978
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-Import"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2632
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM Importbericht: keine Fehler gefunden"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2634
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM Importbericht: %s Fehler gefunden"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2899
msgid "Tag recognised but not supported"
msgstr "Tag erkannt aber nicht unterstützt"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2910
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Zeile wurde ignoriert da sie nicht verstanden wurde"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2935
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Untergeordnete Zeile übersprungen"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2969
msgid "Records not imported into "
msgstr "Datensätze nicht importiert nach "
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3004
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Fehler: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) nicht im "
"eingelesenen GEDCOM. Datensatz synthetisiert"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3013
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Fehler: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) nicht im "
"eingelesenen GEDCOM. Datensatz mit versinnbildlichenden Attribut 'Unbekannt' "
"erstellt"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3052
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Fehler: Familie '%(family)s' (eingelesen als @%(orig_family)s@) Person "
"%(person)s (eingelesen als %(orig_person)s) ist kein referenziertes Mitglied "
"der Familie. Familienreferenz wurde von der Person entfernt"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3130
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unkown' objects are \n"
"referenced by note %s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Die importierte Datei war nicht in sich abgeschlossen\n"
"Um dies zu korrigieren, wurden %d Objekte erstellt und\n"
"und ihre versinnbildlichenden Attribute wurde auf 'Unbekannt'\n"
"gesetzt. Wo es möglich ist, werden diese 'Unbekannten' Objekte\n"
"durch Notiz %s referenziert.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3198
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR Element ignoriert '%s'"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3211
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (Anhang)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3240
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Ersteller): @%s@"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3264 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6748
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM Daten"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3310
msgid "Unknown tag"
msgstr "Unbekannter Tag"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3312 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3326
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3330 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3351
msgid "Top Level"
msgstr "Oberste Ebene"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3420
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (Individium) Gramps ID %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3537
msgid "Empty Alias ignored"
msgstr "Leerer Alias ignoriert"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3617 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4920
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5118 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5255
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5901 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6045
msgid "Filename omitted"
msgstr "Dateiname ausgelassen"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3619 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4922
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5120 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5257
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5903 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6047
msgid "Form omitted"
msgstr "Formular ausgelassen"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4686
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (Familie) Gramps ID: %s"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5420
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Leere Ereignisnotiz ignoriert"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5738 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6551
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Warn: ADDR überschrieben"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5915 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6337
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ignoriert"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6008
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Kein Titel - ID %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (Quelle) Gramps ID %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6263
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (Multimediaobjekt) Gramps ID %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6291 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7241
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht importieren"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6327
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ignoriert"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6347
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignoriert"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6357
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Mutimedia RIN ignoriert"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6444
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (Aufbewahrungsort) Gramps ID %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6676
msgid "Head (header)"
msgstr "Kopf (Dateikopf)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6692
msgid "Approved system identification"
msgstr "Anerkannte Systemidentifikation"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6702
msgid "Generated by"
msgstr "Erstellt von"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6716
msgid "Name of software product"
msgstr "Name der Software"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6728
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versionsnummer des Programms"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6745
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Firma die das Produkt herstellt: %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6766
msgid "Name of source data"
msgstr "Name der Quelldaten"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6780
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Copyright der Quelldaten"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6794
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publikationsdatum der Quelldaten"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6807
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Aus %s importieren"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6845
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Einreichung Datensatz Bezeichnung"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6856
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Sprache des GEDCOM Text"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6880
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting "
"database!"
msgstr ""
"Import der GEDCOM Datei %s mit dem ZIEL=%s kann Fehler in der resultierenden "
"Datenbank verursachen!"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6883
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Suche nach namenlosen Ereignissen."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6906
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6908
msgid "Character set and version"
msgstr "Zeichensatz und Version"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6924
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM Version nicht unterstützt"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6927
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM Version"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6930
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "GEDCOM Formular nicht unterstützt"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6932
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM Formular"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6978
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Erstellungsdatum von GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6982
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Erstellungsdatum und Zeit des GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7019 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7056
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Leere Notiz ignoriert"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7071
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Notiz Gramps ID: %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7121
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Einreichung: Antragsteller"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7123
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Einreichung: Familiendatei"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7125
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Einreichung: Tempelkode"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7127
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Einreichung: Generationen der Vorfahren"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7129
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Einreichung: Generationen der Nachkommen"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7131
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Einreichung: Ordinance process flag"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7343
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ungültiger Tempelkode"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7435
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Deine GEDCOM Datei ist beschädigt. Die Datei scheint UTF16 kodiert zu sein, "
"aber die BOM Markierung fehlt."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7438
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Deine GEDCOM-Datei ist leer."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7501
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ungültige Zeile %d in der GEDCOM-Datei."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:52
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF8 (empfohlen)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Namensnennung"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Keine Bearbeitung"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - Namensnennung, Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Keine Bearbeitung"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Weitergabe unter "
"gleichen Bedingungen"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
msgid "No copyright notice"
msgstr "Keine Copyright Notiz"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86
msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/addmedia.glade.h:1
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Er wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Sie wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s wurde am %(birth_date)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s wurde geboren am %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Er wurde am %(birth_date)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Sie wurde am %(birth_date)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Geboren %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Er wurde %(modified_date)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Geboren %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s wurde geboren im %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s wurde geboren im %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Diese Person wurde im %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Er wurde im %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Geboren im %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren im %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s wurde geboren im %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s wurde geboren im %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Diese Person wurde im %(month_year)s. geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Er wurde im %(month_year)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Geboren im %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s wurde geboren in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s wurde geboren in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Diese Person wurde in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Er wurde in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Sie wurde in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Geboren in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
"von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
"%(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
"%(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Die Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
"von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
"%(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
"%(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Sie starb am%(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Er starb am %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Starb %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Die Person starb %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Er starb am %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter "
"von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von "
"%(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von "
"%(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Diese Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Die Person starb im %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Er starb im %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Sie starb im %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Starb im %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Er starb in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Sie starb in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Starb in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Er starb im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Sie starb im Alter von %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Starb (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Die Person wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Die Person wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde begraben im %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde begraben im %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Die Person wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde begraben im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde im %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde begraben im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Die Person wurde im %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s "
"begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s begraben"
"%(endnotes)s ."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Die Person wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s begraben%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Die Person wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Die Person wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde begraben%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde begraben%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde begraben%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Begraben %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s "
"getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft im %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person wurde %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft im %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Getauft%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Diese Person war das Kind von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Kind von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:892
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:893
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Diese Person war das Kind von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Kind von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sohn von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Tochter von %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:929
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Diese Person war das Kind von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Kind von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Er war der Sohn von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sohn von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Sie war die Tochter von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Tochter von %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1075
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s im %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s am %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s.."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../src/plugins/view/eventview.py:86 ../src/plugins/view/familyview.py:85
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 ../src/plugins/view/noteview.py:81
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "Last Changed"
msgstr "Letzte Änderung"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
msgid "Add a new person"
msgstr "Neue Person hinzufügen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Gewählte Person bearbeiten"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Gewählte Person entfernen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Gewählte Personen zusammenfassen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Das Löschen der Person entfernt die Person aus der Datenbank."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Person löschen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Person (%s) löschen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834 ../src/plugins/view/relview.py:412
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Personen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357
msgid "Web Connection"
msgstr "Webverbindung"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
"Taste gewählt werden."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsname"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:381
msgid "Church Parish"
msgstr "Kirchengemeinde"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Gewählten Ort bearbeiten"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Den ausgewählten Ort löschen"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Die ausgewählten Orte zusammenfassen"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Versuche ausgewählte Orte mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Einen Kartenservice wählen"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Nachschlagen mit Kartenservice"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Versuche diesen Ort mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Ortsfiltereditor"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "No map service is available."
msgstr "Kein Kartenservice verfügbar."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261
msgid "Check your installation."
msgstr "Überprüfe deine Installation."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid "No place selected."
msgstr "Kein Ort ausgewählt."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Du musst einen Ort auswählen um ihn auf der Karte darstellen zu können. "
"Einige Karten Services können mehrfach Auswahl unterstützen."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kann Orte nicht zusammenfassen."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
"Taste gewählt werden."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Liefert eine Bibliothek zum benutzen von Cairo zum erstellen von Dokumenten."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr "Bietet ein FormatierungsHelfer Klasse für allgemeine Zeichenketten"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Bietet Funktionalitäten zum verarbeiten von GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Liefert gemeinsame Funktionalität für GRAMPS XML Import/Export."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr "Basisklasse für ImportGrdb"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Liefert Feiertagsinformationen für verschiedene Länder."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Verwaltet eine HTML Datei DocBackend implementierend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Allgemeine Konstanten für HTML-Dateien."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Verwaltet einen HTML DOM Baum."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Liefert Grundfunktionalitäten für Kartendienste."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Erstellt eine schriftliche Erzählung."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Verwaltet eine ODF Datei DocBackend implementierend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Bietet Textliche Übersetzung."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Liefert die Basis die für die Listenpersonenansicht benötigt wird."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Liefert die Basis die für die Listenorteansicht benötigt wird."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Bietet variable Ersetzungen in Anzeige Zeilen."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Liefert die Basis die für die grafischen Vorfahren und Nachkommen Berichte "
"benötigt wird."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegisch Bokmal"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegisch Nynorsk"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:83
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:88
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilianisch"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:89
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:90
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:113
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n; added on translation template
#. Translation string should be same as key name
#. ex: AttributeType
#. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"),
#. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"),
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:250
msgid "Father Age"
msgstr "Alter des Vaters"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:250
msgid "Mother Age"
msgstr "Alter der Mutter"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
msgid "Top Left"
msgstr "Oben Links"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
msgid "Top Right"
msgstr "Oben rechts"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:722
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"
#. =====================================
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
#. Romans 1:17
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "England"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Feiertage Schweden"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jüdische Feiertage"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Passah"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "2 vor Passah"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "3 vor Passah"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "4 vor Passah"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "5 vor Passah"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "6 vor Passah"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "7 vor Passah"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Schawuot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosch ha-Schana"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosch ha-Schana 2"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kippur"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Laubhüttenfest"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2 vor Laubhüttenfest"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3 vor Laubhüttenfest"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4 vor Laubhüttenfest"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5 vor Laubhüttenfest"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6 vor Laubhüttenfest"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7 vor Laubhüttenfest"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simchat Tora"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Chanukka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2 vor Chanukka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3 vor Chanukka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4 vor Chanukka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5 vor Chanukka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6 vor Chanukka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7 vor Chanukka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 vor Chanukka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Ortsauswahl in einem Bereich"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Wähle den Radius der Auswahl.\n"
"Auf der Karte solltest du einen Kreis oder Oval abhängig vom Breitengrad "
"sehen."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
"Die grünen Werte in der Reihe decken sich mit den Werten des aktuellen Orts."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Neue Orte mit leeren Feldern"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
msgid "Map Menu"
msgstr "Kartenmenü"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Fadenkreuz entfernen"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
msgid "Add cross hair"
msgstr "Fadenkreuz hinzufügen"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Zoom und Position entsperren"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Zoom und Position sperren"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
msgid "Add place"
msgstr "Ort hinzufügen"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
msgid "Link place"
msgstr "Ort verknüpfen"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
msgid "Center here"
msgstr "Hier zentrieren"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Ersetze '%(map)s' durch =>"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:328 ../src/plugins/view/geoevents.py:354
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:376 ../src/plugins/view/geoperson.py:416
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:436 ../src/plugins/view/geoperson.py:473
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:298 ../src/plugins/view/geoplaces.py:316
msgid "Center on this place"
msgstr "Auf diesen Ort zentrieren"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:980
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Du hast mindestens zwei Orte mit dem selben Titel."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:981
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"I can't proceed your request.\n"
msgstr ""
"Der Titel dieses Ortes ist :\n"
"%(title)s\n"
"Die folgenden Orte sind identisch : %(gid)s\n"
"Entweder nennst du die Orte um oder fast sie zusammen.\n"
"\n"
"Ich kann deine Anfrage nicht durchführen.\n"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1100
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Nichts für diese Ansicht."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
msgid "Specific parameters"
msgstr "Bestimmte Parameter"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1115
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Wo die Kacheln für den offline Modus gespeichert werden."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1120
msgid ""
"If you have no more space in your file system\n"
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Wenn du keinen Platz auf deinem Dateisystem mehr hast,\n"
"Du kannst alle Kacheln die im obigen Pfad liegen entfernen.\n"
"Sei vorsichtig! Wenn du kein Internet hast, erhältst du keine Karte."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1125
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Zoom der beim Zentrieren verwendet wird"
#. there is no button. I need to found a solution for this.
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1134
msgid "The map"
msgstr "Die Karte"
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:169
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Kann Kachelzwischenspeicher Verzeichnis nicht erstellen %s"
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:187
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Kann Titelzwischenspeicherverzeichnis für '%s' nicht erstellen."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77
msgid " parish"
msgstr " Gemeinde"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " state"
msgstr " Bundesland"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Geogr. Breite nicht innerhalb von %s und %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Geogr. Länge nicht innerhalb von %s und %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro Karte nicht verfügbar"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinaten innerhalb Dänemarks benötigt"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Die geografische Breite und Länge\n"
"oder Straße und Stadt benötigt"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Öffnet auf kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Öffnen auf maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Öffnen auf openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Personen und ihr Alter das %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Personen und ihr Alter am %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:65
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Lebt: %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:74
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Verstorben: %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:82
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %d, Deceased matches: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Treffer lebt: %d, Treffer verstorben: %d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sortierte Ereignisse von %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774
msgid "Event Type"
msgstr "Ereignisart"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Ereignisdatum"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Ereignisort"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sortierte Ereignisse der Familie\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Familienmitglied"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Persönliche Ereignisse der Kinder"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Hauptperson nicht gesetzt."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind die selbe Person."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s ist der/die %(relationship)s von %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht direkt verwandt."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr ""
"%(person)s und %(active_person)s haben folgende angeheiratete Beziehungen:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Beziehung von %(person)s zu %(active_person)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Genauer Weg von %(person)s zum gemeinsamen Vorfahren"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Name des gemeinsamen Vorfahren"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Parent"
msgstr "Elter"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:382
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5230
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
msgid "Partial"
msgstr "Partiell"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Bemerkungen bei angeheirateter Familie"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Bemerkungen"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Die folgenden Probleme wurden festgestellt:"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personen, die das '%s' Attribut besitzen"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Es gibt %d Personen mit einem passenden Attributnamen.\n"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "alles"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Person invertieren"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Familie invertieren"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Ereignis invertieren"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Ort invertieren"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Quelle invertieren"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort invertieren"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "Medienobjekt invertieren"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Notiz invertieren"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "alle Personen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "alle Familien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "alle Ereignisse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "alle Orte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "alle Quellen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "alle Aufbewahrungsorte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "alle Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "alle Notizen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "Männer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "Frauen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "Einzel stehende Personen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "Eindeutige Familiennamen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "Personen mit Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "Medienreferenzen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "einzelne Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "fehlende Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "Medien nach Größe"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "Liste von Personen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Zusammengefasste Zählung der aktuellen Auswahl"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Zeile rechts klicken (oder Eingabe drücken) um die Ausgewählten Elemente zu "
"sehen."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "Gesamt"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:107
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtern nach %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
msgid "Name type"
msgstr "Namenstyp"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
msgid "birth event but no date"
msgstr "Geburtsereignis aber kein Datum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
msgid "missing birth event"
msgstr "Geburtsereignis fehlt"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
msgid "Media count"
msgstr "Medienanzahl"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
msgid "media"
msgstr "Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
msgid "Unique Media"
msgstr "Verschiedene Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
msgid "Missing Media"
msgstr "Fehlende Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
msgid "Size in bytes"
msgstr "Größe in Bytes"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filter passt auf %d Datensatz."
msgstr[1] "Filter passt auf %d Datensätze."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Väterliche Abstammungslinie von %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Dieser Bericht zeigt die Väterliche Abstammungslinie, auch genannt Y-Linie. "
"Personen in dieser Abstammungslinie haben alle das gleiche Y-Chromosom."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Name Vater"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Bemerkung"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte Linie männliche Nachkommen"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Mütterliche Abstammungslinie von %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Dieser Bericht zeigt die Mütterliche Abstammungslinie, auch genannt "
"Matronymikon Linie oder M-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben "
"alle die gleiche Mitrochondrische DNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Name Mutter"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte Linie weiblicher Nachkommen"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEHLER: Zu viele Ebenen in dem Baum (vielleicht eine Schleife?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Keine Geburtsbeziehung mit Kind"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:951
msgid "Unknown gender"
msgstr "Unbekanntes Geschlecht"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Ereignisse am %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Ereignisse an diesem Tag"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Kein Ereignis an diesem exakten Datum"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andere Ereignisse in diesem Monat/Tag in der Chronik"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Keine anderen Ereignissen in diesem Monat/Tag in der Chronik"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andere Ereignisse in %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Keine anderen Ereignisse in %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Zeigt Personen und deren Alter an einem bestimmten Datum"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Attribut Übereinstimmung"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Zeige Personen mit demselben Attribut."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Alle Ereignisse"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Zeigt Ereignisse einer Person; persönliche und Familiäre."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Alle Familienereignisse"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Zeigt die Familie und Ereignisse ihrer Mitglieder."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Beziehung zur Hauptperson"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Alle Beziehungen zur Hauptperson anzeigen."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Gefilterte Daten anzeigen"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Väterliche Abstammungslinie"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Zeigt väterliche Abstammungslinie"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Mütterliche Abstammungslinie"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Zeigt mütterliche Abstammungslinie"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "An diesem Tag"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Zeige Ereignisse an einem bestimmten Tag"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Quelle oder Fundstelle"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Referenzen"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Referenzen für ein %s anzeigen"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Verknüpfung Referenzen"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Zeige Verknüpfungsreferenzen für eine Notiz"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Aufbewahrungsortreferenz"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Zeigt Aufbewahrungsortreferenz für Quellen die zum aktiven Aufbewahrungsort "
"gehören"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Selbe Familiennamen"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Zeige Personen mit demselben Familiennamen wie eine Person."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Selbe Vornamen"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Zeige Personen mit demselben Vornamen wie eine Person."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Selbe Vornamen - allein stehend"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Zeigt Geschwister einer Person."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referenzen für diese %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Keine Referenzen für diese %s"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Verknüpfungsreferenzen für diese Notiz"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Link check"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Fehlgeschlagen: fehlendes Objekt"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71
msgid "No link references for this note"
msgstr "Keine Verknüpfungsreferenzen für diese Notiz"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Medienart"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2733
msgid "Call number"
msgstr "Standortnummer/Signatur:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personen mit unvollständigen Familiennamen"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Entspricht Personen, bei denen der Familienname fehlt"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:61
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Allgemeine Filter"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Teilzeichenfolge:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "People matching the "
msgstr "Personen mit dem "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Entspricht Personen, mit dem selben Familiennamen"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "People matching the "
msgstr "Personen, die den entsprechen"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Entspricht Personen, mit dem selben Vornamen"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personen mit unvollständigem Vornamen"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Entspricht Personen, bei denen der Vorname fehlt"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Personen mit dem Familiennamen '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
"Es gibt %d Person mit einem Passenden Namen oder alternativ Namen.\n"
msgstr[1] ""
"Es gibt %d Personen mit einem Passenden Namen oder alternativ Namen.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personen mit dem Vornamen '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Geschwister von %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Geschwister"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "selbst"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalanischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Berechnet die Verwandtschaftsbeziehungen zwischen Personen"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tschechischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dänischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Deutscher Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spanischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finnischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Französischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungarischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italienischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Niederländischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norwegischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polnischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugiesischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Russischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slowakischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slowenischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Schwedischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrainischer Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategorie Seitenleiste"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Eine Seitenleiste die das Auswählen von Ansichtskategorien zu wählen"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:107
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Der Stil, der für Indexeinträge verwendet wird."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:191
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel für %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:286
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921
msgid "Page break between generations"
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:288
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ob nach jeder Generation eine neue Seite begonnen wird."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Zeilenumbruch nach jedem Namen"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:292
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Zeigt ob nach dem Namen ein Zeilenumbruch folgt."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:300
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:936
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Die Übersetzung, die für den Bericht verwendet wird."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:174
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Beziehungen gezeigt zu %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:177
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:215
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:224
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Geburtstags- und Jahrestage-Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:434
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson (langsamer)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439
msgid "Title text"
msgstr "Titeltext"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441
msgid "Title of calendar"
msgstr "Titel des Kalenders"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507
msgid "Title text style"
msgstr "Titeltext Stil"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:510
msgid "Data text display"
msgstr "Daten Textanzeige"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:512
msgid "Day text style"
msgstr "Tagestext Stil"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:515
msgid "Month text style"
msgstr "Monatstext Stil"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
msgid "Initial Text"
msgstr "Eingangstext"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Text der oben angezeigt werden soll."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
msgid "Middle Text"
msgstr "Mitteltext"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Text der in der Mitte angezeigt wird"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
msgid "Final Text"
msgstr "Schlusstext"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
msgid "Text to display last."
msgstr "Text der am Ende angezeigt werden soll."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:220
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:225
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "Partner %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "Part. siehe %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s Part."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:407
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906
msgid "Numbering system"
msgstr "Nummerierungssystem"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409
msgid "Simple numbering"
msgstr "Einfache Nummerierung"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama Nummerierung"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny Nummerierung"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:412
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Das Nummerierungssystem, das verwendet wird"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419
msgid "Show marriage info"
msgstr "Heiratsdaten anzeigen"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:420
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Ob Heiratsinformationen in dem Bericht enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423
msgid "Show divorce info"
msgstr "Scheidungsinformationen zeigen"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:424
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Ob Scheidungsinformationen in dem Bericht enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Doppelte Stammbäume zeigen"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
msgstr "Ob doppelte Stammbäume in dem Bericht enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:456
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:465
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr ""
"Der Stil, der für der Anzeigen der Stufe des Ehepartners %d verwendet wird."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:197
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Ahnenbericht für %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:276
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:395
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s ist die gleiche Person wie [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:318
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notizen für %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:392
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mehr über %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:400
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:458
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:472
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:427
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:444
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:432
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:458
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:556
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:611
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Kinder von %(mother_name)s und %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:609
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:692
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mehr über %(mother_name)s und %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:560
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Partner(in): %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:562
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Beziehung mit: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:700
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Seitenumbruch vor Endnotiz"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:928
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:702
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Ob vor der Endnotiz eine neue Seite begonnen wird."
#. Content options
#. Content
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941
#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Benutze Rufnamen für Namen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:944
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ob der Rufname als Vorname benutzt wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:949
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ob volles Datum statt nur das Jahr verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:952
msgid "List children"
msgstr "Kinder auflisten"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:953
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ob Kinder aufgelistet werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956
msgid "Compute death age"
msgstr "Alter bei Tot berechnen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:957
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Ob das Alter einer Person beim Tot berechnet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:960
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ob doppelte Vorfahren weglassen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Benutze vollständige Sätze"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:791
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ob vollständige Sätze oder knappe Sprache benutzt wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:969
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:972
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ob Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufgenommen wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:978
msgid "Include notes"
msgstr "Notizen aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ob Notizen aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:982
msgid "Include attributes"
msgstr "Attribute aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:983
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ob Attribute aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:986
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Fotos/Bilder aus der Galerie aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:812
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:987
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ob Bilder aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:990
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternative Namen mit einbeziehen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:816
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:991
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ob andere Namen aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:819
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:994
msgid "Include events"
msgstr "Ereignisse aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:820
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:995
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ob Ereignisse aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:998
msgid "Include addresses"
msgstr "Adressen einbeziehen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:824
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:999
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ob Adressen aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1002
msgid "Include sources"
msgstr "Quellen einbeziehen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:828
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ob Quellenangaben einbezogen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1006
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709
msgid "Include sources notes"
msgstr "Quellennotizen einbeziehen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Ob Quellennotizen in die Schlussnotizen aufgenommen werden. Funktioniert nur "
"wenn Quellen aufnehmen gewählt ist."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033
msgid "Missing information"
msgstr "Fehlende Informationen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:840
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1035
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Ersetze fehlende Orte durch ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1036
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Ob fehlende Orte durch Lücken ersetzt werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:844
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Ersetze fehlende Daten durch ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:845
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1040
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Ob fehlende Daten durch Lücken ersetzt werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:878
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1073
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Der Stil, der für den Titel der Kinderliste verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:888
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1083
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Der Stil, der für die Kinderliste verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:911
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1106
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Der Stil, der für den ersten persönlichen Eintrag verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:921
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Der Stil, der für den \"Mehr über\" Kopfzeile verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:931
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1127
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Der Stil, der für die sonstigen genauen Daten verwendet wird."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:290
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Nachkommenbericht für %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:576
#, python-format
msgid "Ref: %s. %s"
msgstr "Ref: %s. %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:669
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notizen für %(mother_name)s und %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-Nummerierung"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville Nummerierung"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:911
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Datensatz (Modifizierte Register) Nummerierung"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Benutze vollständige Sätze"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1011
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362
msgid "Include spouses"
msgstr "Partner einbeziehen"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1012
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ob detaillierte Informationen über den Partner enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1015
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Partner Referenzen einbeziehen"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1016
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Ob Referenzen zum Partner einbezogen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Mit Nachkommenzeichen ('+') in Kinderliste"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1021
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Ob ein Zeichen ('+') vor der Nachkommennummer in der Kinderliste angezeigt "
"wird, um anzuzeigen, das ein Kind Nachkommen hat."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Mit Weg zur Start-Person"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1027
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Ob der Pfad der Nachkommenschaft von der Startperson zu jedem Nachkommen "
"enthalten ist."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1116
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr ""
"Der Stil, der für die \"Mehr über\" Kopfzeile und Kopfzeile von Partnern "
"verwendet wird."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:150
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Sackgassen-Liste für %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:157
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle Vorfahren von %s, bei denen ein Elternteil fehlt"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:200
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:311
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:290
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:569
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Der Stil, der für die Abschnittsüberschriften verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:308
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Der Stil, der für die Generationenüberschriften verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:377
msgid "Marriage:"
msgstr "Hochzeit:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
msgid "acronym for female|F"
msgstr "F"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familien-Blockbericht - Generation %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familien Blockbericht"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
msgid "Center Family"
msgstr "Zentrale Familie"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
msgid "The center family for the report"
msgstr "Die zentrale Familie für den Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Erstellt Berichte für alle Nachkommen dieser Familie."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generationen-Nummerierung (nur Rekursiv)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ob die Generation auf jedem Bericht angegeben wird (nur rekursiv)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
msgid "Parent Events"
msgstr "Ereignisse der Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ob Ereignisse für Eltern enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adressen der Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ob Adressen der Eltern enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668
msgid "Parent Notes"
msgstr "Notizen der Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ob Notizen für Eltern enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Attribute der Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:676
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative Namen der Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ob alternative Namen der Eltern enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Hochzeit der Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ob Heiratsinformationen der Eltern enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Daten der Angehörigen"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ob Daten von Verwandten (Vater, Mutter, Partner) enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691
msgid "Children Marriages"
msgstr "Hochzeiten der Kinder"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ob Heiratsinformationen der Kinder enthalten sind."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
msgid "Missing Information"
msgstr "Fehlende Informationen"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:700
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Drucke Felder für fehlende Informationen"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ob Felder für fehlende Informationen enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:597
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Der Basisstil, der für die Notizenanzeige verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65
msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fakten zur Person"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:208
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s in %s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:297
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:409
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ehen/Kinder"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Übersicht für %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:609
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Filter wählen um ihn auf den Bericht anzuwenden."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696
msgid "List events chronologically"
msgstr "Listet Ereignisse chronologisch"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:697
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705
msgid "Include Source Information"
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:706
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ob Quellen zitiert werden."
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721
msgid "Event groups"
msgstr "Ereignisgruppen"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Prüfen ob ein separater Abschnitt benötigt wird."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:775
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:786
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Der Stil, der für den Namen des Partners verwendet wird."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:117
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Verwandtschaftsliste für %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Maximale Anzahl der Nachkommengenerationen"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Maximale Anzahl der Vorfahrengenerationen"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:363
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ob Partner aufgenommen werden"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366
msgid "Include cousins"
msgstr "Cousins aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:367
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ob Cousins aufgenommen werden"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ob Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufgenommen werden"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:396
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Der Standardstil für Untertitel."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Anzahl der Vorfahren von %s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:124
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Generation %(generation)d enthält %(count)d Person. %(percent)s"
msgstr[1] "Generation %(generation)d enthält %(count)d Personen. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Vorfahren gesamt in Generationen %(second_generation)d bis "
"%(last_generation)d ist %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:111
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Place Report"
msgstr "Ortsliste"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
msgid "Generating report"
msgstr "Erstelle Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Straße: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Kirchengemeinde: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Lokalität: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Ort: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Kreis: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Bundesland: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:156
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Land: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Ereignisse die an diesem Ort stattfanden"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
msgid "Type of Event"
msgstr "Ereignisart"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personen die mit diesem Ort verbunden sind"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
msgid "Select using filter"
msgstr "Unter Verwendung vom Filter wählen"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Ort unter Verwendung vom Filter wählen"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
msgid "Select places individually"
msgstr "Orte einzeln wählen"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liste der Orte für den Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384
msgid "Center on"
msgstr "Zentrieren an"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Ob der Bericht Ereignis oder Personen zentriert ist"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
msgid "Include private data"
msgstr "Vertrauliche Daten aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Ob vertrauliche Daten aufgenommen werden"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Der Stil, der für den Titel des Berichts verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436
msgid "The style used for place title."
msgstr "Der Stil, der für den Ortstitel verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448
msgid "The style used for place details."
msgstr "Der Stil, der für die Ortsdetails verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Der Stil, der für den Spaltentitel verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:474
msgid "The style used for each section."
msgstr "Der Stil, der für jeden Absatz verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:505
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Der Stil, der für Ereignis- und Persondetails verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Datei %s existiert nicht"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "book|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel des Buches"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Title string for the book."
msgstr "Titeltext des Buches."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Untertitel des Buches"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Untertiteltext des Buches."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Text für die Fußzeile."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps ID des Medienobjekts das als Bild verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Größe des Bild in cm. Ein Wert 0 bedeutet das das Bild die Seite ausfüllen "
"soll."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Der Stil, der für Untertitel verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Datenbankübersichtbericht"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:149
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Personenzahl: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:153
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Männer; %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:157
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Frauen: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:161
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:175
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Einzel stehende Personen: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:179
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Eindeutige Familiennamen: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:183
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personen mit Medienobjekten: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:196
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Familienanzahl: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Anzahl von Medienobjekten: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:232
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte: %s MB"
#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:105
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Der Stil für Ebene eins Überschriften."
#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:111
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Der Stil für Ebene zwei Überschriften."
#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:117
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Der Stil für Ebene drei Überschriften."
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
msgid "Tag Report"
msgstr "Markierungenbericht"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""
"Du musst erst einen Markierung erstellen bevor du diesen Bericht erstellen "
"kannst."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:85
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Markierungenbericht für %s Objekte"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:118
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:205
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:381
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:451
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:542
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Die Markierung zur Verwendung für den Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:590
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Der Basisstil, der für Tabellenüberschriften verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Erstellt eine schriftlich Ahnentafel"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Erstellt einen Bericht über Geburtstage und Jahrestage"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
msgstr "Benutzer Text"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Benutzer definierten Text zum Buch hinzufügen"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
msgstr "Nachkommenbericht"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktiven Person"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Ausführlicher Ahnenbericht"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Ausführlicher Nachkommenbericht"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sackgassen-Liste"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Erstellt eine schriftliche Sackgassen-Liste"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Erstellt einen Familiengruppenbericht, der Informationen über einen Satz "
"Eltern und deren Kinder enthält."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Alle Daten einer Person"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Kinship Report"
msgstr "Verwandtschaftsliste"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Erstellt eine Liste der Verwandten einer gegeben Person"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Erstellt eine Liste von Personen mit einem bestimmten Markierung"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Erstellt eine schriftliche Ortsliste"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
msgstr "Titelseite"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Erstellt eine Titelseite für Buchberichte."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Erstellt eine Inhaltsverzeichnis für Buchberichte."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alphabetischer Index"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Erstellt einen alphabetischen Index für Buchberichte."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Großschreibung_von_Familiennamen_korrigieren..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Änderungen der Großschreibung"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Familiennamen überprüfen"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Familiennamen suchen"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
msgid "No modifications made"
msgstr "Keine Veränderungen gemacht"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Es wurden keine Änderungen der Großschreibung entdeckt."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprünglicher Name"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Änderungen der Großschreibung"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
msgid "Building display"
msgstr "Anzeige wird erstellt"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ereignisarten ändern"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Arten ändern"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Ereignisse analysieren"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Kein Ereigniseintrag wurde geändert."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d Ereigniseintrag wurde geändert."
msgstr[1] "%d Ereigniseinträge wurden geändert."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:97 ../src/plugins/tool/Check.py:227
msgid "Checking Database"
msgstr "Datenbank überprüfen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:98
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Suche nach cross table Duplikaten"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:143
msgid ""
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr ""
"Dein Stammbaum enthält cross table duplicate handles.\n"
" Dies ist schlecht und kann repariert werden durch erstellen\n"
"einer Sicherung von deinem Stammbaum und importieren dieser\n"
"Sicherung in einen leeren Stammbaum. Der Rest des Test wurde\n"
"abgebrochen, das überprüfen und reparieren Werkzeug sollte auf\n"
"dem neuen Stammbaum erneut ausgeführt werden."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:150
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integrität überprüfen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:228
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Objekte, die durch diese Notiz referenziert wurden, wurden referenziert "
"fehlen aber dies ist der Grund warum sie erstellt wurden, als du überprüfen "
"und reparieren auf %s ausgeführt hast."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:250
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Suche nach Referenzen mit falschen Namensformat"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:302
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Partnern"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:325
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Suche nach Zeichenkodierungsfehlern"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:365
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Suche nach Strg Zeichen in den Notizen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:390
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Suche nach ungültige Familienverknüpfungen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:590
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Suche nach unbenutzten Objekten"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:696
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medienobjekt konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:697
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Die Datei:\n"
" %(file_name)s \n"
"wird referenziert in der Datenbank, aber existiert nicht mehr. Die Datei "
"könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. Du kannst "
"entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die Verknüpfung zur "
"fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:774
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Suche nach leeren Personendatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:782
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Suche nach leeren Familiendatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:790
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Suche nach leeren Ereignisdatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:798
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Suche nach leeren Quellendatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:806
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Suche nach leeren Fundstellendatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:814
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Suche nach leeren Ortsdatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:822
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Suche nach leeren Mediendatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:830
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Suche nach leeren Aufbewahrungsortedatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:838
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Suche nach leeren Notizdatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:884
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Suche nach leeren Familien"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:919
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Suche nach kaputten Beziehungen von Elternteilen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:956
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Ereignissen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1120
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Personen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1150
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Familien"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1174
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Aufbewahrungsorten"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Orten"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1285
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Fundstellenreferenzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1414
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Quellen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Medienobjekten"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1589
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Notizen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1741
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Markierungsreferenzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1934
msgid "No errors were found"
msgstr "Keine Fehler gefunden"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1935
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1944
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d beschädigte Kind/Familie Beziehung wurde repariert\n"
msgstr[1] ""
"%(quantity)d beschädigte Kind/Familie Beziehungen wurden repariert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1953
msgid "Non existing child"
msgstr "Kein existierendes Kind"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1961
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s wurde von der Familie von %(family)s entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1967
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehung wurde repariert\n"
msgstr[1] ""
"%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehungen wurden repariert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1976 ../src/plugins/tool/Check.py:1999
msgid "Non existing person"
msgstr "Nicht-existierende Person"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1984 ../src/plugins/tool/Check.py:2007
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s wurde in der Familie von %(family)s wiederhergestellt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1990
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindung wurde gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindungen wurde gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2013
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 Familie ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2018
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2024
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d beschädigte Familienbeziehung repariert\n"
msgstr[1] "%d beschädigte Familienbeziehungen repariert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2031
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2038
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d Familie wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%d Familien wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2044
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d Datum wurde korrigiert\n"
msgstr[1] "%d Daten wurden korrigiert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2050
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"%(quantity)d Aufbewahrungsort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] ""
"%(quantity)d Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2056
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] ""
"%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2063
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekt wurde behalten\n"
msgstr[1] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekten wurde behalten\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2070
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde ersetzt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden ersetzt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2077
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde entfernt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2084
#, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Ereignis wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d Ereignisse wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2091
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Geburtsereignisname wurde korrigiert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Geburtsereignisnamen wurden korrigiert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2098
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Todesereignisname wurde korrigiert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Todesereignisnamen wurden korrigiert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2105
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Ort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d Orte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2112
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Fundstelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d Fundstellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2119
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Quelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d Quellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2126
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] ""
"%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2133
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Notizobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] ""
"%(quantity)d Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2139 ../src/plugins/tool/Check.py:2145
#, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] ""
"%(quantity)d Markierungsobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] ""
"%(quantity)d Markierungsobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2151
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenz wurde entfernt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenzen wurden entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2157
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d leere Objekte entfernt:\n"
" %(person)d Personenobjekte\n"
" %(family)d Familienobjekte\n"
" %(event)d Ereignisobjekte\n"
" %(source)d Quellenobjekte\n"
" %(media)d Medienobjekte\n"
" %(place)d Ortsobjekte\n"
" %(repo)d Aufbewahrungsorteobjekte\n"
" %(note)d Notizobjekte\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2204
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultate der Integritätsprüfung"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2209
msgid "Check and Repair"
msgstr "Prüfen und reparieren"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktive_Nachkommenübersicht..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Nachkommenübersicht: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Nachkommenbrowserwerkzeug"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python Bewertungsfenster"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Einzelne_Ereignisse_vergleichen..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterauswahl"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Ereignisvergleichs-Werkzeug"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Ereignisse vergleichen"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
msgid "Selecting people"
msgstr "Wählen von Personen"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
msgid "No matches were found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Ereignisvergleichs-Resultate"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s Datum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s Ort"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
msgid "Comparing Events"
msgstr "Ereignisse Vergleichen"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
msgid "Building data"
msgstr "Daten erstellen"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Dateinamen wählen"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
msgid "Event name changes"
msgstr "Ereignisnameänderungen"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
msgid "Modifications made"
msgstr "Änderungen vorgenommen"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s Ereignisbeschreibung wurde hinzugefügt"
msgstr[1] "%s Ereignisbeschreibungen wurden hinzugefügt"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
msgid "No event description has been added."
msgstr "Es wurde keine Ereignisbeschreibung hinzugefügt."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Ortstitel"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
msgid "Extract Place data"
msgstr "Ortsdaten extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Überprüfung von Ortstiteln"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Suche nach Ortsfeldern"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Es konnten keine Ortsinformationen extrahiert werden."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Es folgt eine Liste von Orten, mit den möglichen Daten, die aus dem "
"Ortstitel extrahiert werden können. Wähle die Orte aus, die Gramps "
"konvertieren soll."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Finde_Mögliche_Doppelte_Personen..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finde Mögliche Doppelte Personen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:160 ../src/plugins/tool/Verify.py:297
msgid "Tool settings"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Werkzeug zum finden von Dubletten"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Es wurden keine potentiell doppelten Personen gefunden"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finde Duplikate"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Personen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Durchgang 1: Erstelle Vorbereitungslisten"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Durchgang 2: Berechnet mögliche Treffer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mögliche Zusammenführungen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
msgid "First Person"
msgstr "Erste Person"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
msgid "Second Person"
msgstr "Zweite Person"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidaten zum Zusammenfügen"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:68
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Nicht erfasste Objekte"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:89
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2730
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4208
msgid "Number"
msgstr "Standortnummer/Signatur"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:93
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nicht erfasste Objekte"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:132
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Bezieht sich auf %d"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:143
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d bezieht sich auf"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:159
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nicht erfasste Objekte: %s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Medienverwalter..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Medienverwaltung"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps Medienverwaltung"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
msgid "Selecting operation"
msgstr "Arbeitsvorgang auswählen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erlaubt dir Änderungen an Medienobjekten, die in Gramps "
"gespeichert sind, vorzunehmen. Es muss jedoch eine wichtige Unterscheidung "
"zwischen Gramps Medienobjekten und deren Dateien gemacht werden.\n"
"\n"
"Das Gramps Medienobjekt ist eine Sammlung von Daten über die entsprechende "
"Datei: Der Dateiname und/oder Pfad, seine Bezeichnung, ID, Notizen, "
"Quellenreferenzen, usw. Diese Daten sind nicht in der Datei selber "
"enthalten.\n"
"Die Dateien, die Bilder, Klänge, Videos usw. enthalten bestehen getrennt auf "
"der Festplatte. Diese Dateien werden nicht von Gramps verwaltet und gehören "
"nicht in die Gramps Datenbank. Die Gramps Datenbank speichert nur den Pfad "
"und Dateinamen ab.\n"
"\n"
"Dieses Werkzeug erlaubt es, die Aufzeichnungen in der Gramps Datenbank zu "
"modifizieren. Wenn die Dateien verschoben oder umbenannt werden sollen, "
"musst du das selber von Hand im entsprechenden Verzeichnis, nicht in Gramps, "
"vornehmen. Danach kannst du die Pfade mit Hilfe des Werkzeugs mit den neuen "
"Dateiorten abgleichen."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
msgstr "betreffendes Verzeichnis"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Drücke OK um fortzufahren, Abbrechen um abzubrechen oder Zurück um die "
"Optionen zu ändern."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "Operation successfully finished."
msgstr "Operation erfolgreich beendet."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
"Die gewählte Aktion wurde erfolgreich abgeschlossen. Du kannst jetzt OK zum "
"Fortfahren drücken."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler während des Laufens der ausgewählten Aktion. Du solltest "
"versuchen, das Werkzeug erneut zu starten."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Die folgende Aktion wird ausgeführt:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Ersetze die _Zeichenfolge in dem Pfad"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erlaubt eine bestimmte Zeichenfolge in den Pfaden von "
"Medienobjekten durch andere Zeichenfolge zu ersetzen. Es ist sehr nützlich "
"beim Verschieben von Mediendateien von einem in ein anderes Verzeichnis"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Ersetze Zeichenfolgeneinstellungen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
msgid "_Replace:"
msgstr "_Ersetze:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
msgid "_With:"
msgstr "_Durch:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Die folgende Aktion wird durchgeführt:\n"
"\n"
"Aktion:\t%(title)s\n"
"Ersetzt:\t\t%(src_fname)s\n"
"Durch:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Ändere Pfade von relativ zu _absolut"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erlaubt relative Medienpfade in absolute zu konvertieren. Es "
"macht dies durch voranstellen des Grundpfades aus den Einstellungen oder "
"wenn dieser nicht gesetzt wurde dein Heimatverzeichnis."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Ändere Pfade von absolut zu r_elativ"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erlaubt absolute Medienpfade in relative zu konvertieren. "
"Der relative Pfad ist relativ zum Grundpfad aus den Einstellungen oder wenn "
"dieser nicht gesetzt ist zu deinem Heimatverzeichnis. Ein relativer Pfad "
"erlaubt dir, einen Dateiort an einen Grundpfad zu binden der deinen "
"Bedürfnissen angepasst werden kann."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Bilder die nicht in der Datenbank enthalten sind hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Verzeichnisse auf nicht in der Datenbank enthaltene Bilder überprüfen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug fügt Bilder aus Verzeichnissen die von vorhandenen Bildern "
"in der Datenbank referenziert werden hinzu."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Passt auf Seite/Band, Datum und Vertraulichkeit"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Datum ignorieren"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Verlässlichkeit ignorieren"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Datum und Verlässlichkeit ignorieren"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:83
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Fundstellen zusammenfassen..."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:130
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente von passenden Fundstellen werden "
"kombiniert."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:160
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Werkzeug zum zusammenfassen von Fundstellen"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:181
msgid "Checking Sources"
msgstr "Prüfe Quellen"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:182
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Suche nach Fundstellenfelder"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:227
msgid "Number of merges done"
msgstr "Anzahl erfolgter Zusammenfassungen"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:228
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] "%(num)d Fundstelle zusammengefasst"
msgstr[1] "%(num)d Fundstellen zusammengefasst"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nicht_verwandt..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nicht verwandt mit \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
msgid "NotRelated"
msgstr "Nichtverwandt"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
msgid "Starting"
msgstr "Start"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:177
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Jeder in der Datenbank ist verwandt mit %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:263
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Setze Markierung für %d Person"
msgstr[1] "Setze Markierung für %d Personen"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:304
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Person"
msgstr[1] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Personen"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:383
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Suche nach %d Person"
msgstr[1] "Suche nach %d Personen"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:409
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Suche den Namen für %d Person"
msgstr[1] "Suche den Namen für %d Personen"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:57
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Datenbankeigner_Informationen_bearbeiten..."
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Datenbankeignereditor"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Informationen über Datenbankeigner bearbeiten"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Information_aus_Namen_extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Auszug von Namen und Titeln"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Standard Präfix und Verbinder Einstellungen"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Präfix für die Suche:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Verbinder die Nachnamen aufteilen:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Verbinder die Nachnamen nicht aufteilen:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
msgid "Analyzing names"
msgstr "Namen analysieren"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Keine Titel, Spitznamen oder Präfixe gefunden"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
msgid "Current Name"
msgstr "Aktueller Name"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Präfix im Vornamen"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
msgid "Compound surname"
msgstr "Zusammengesetzter Nachname"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
msgid "Extract information from names"
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Erstelle sekundäre Datenbankindexe neu..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Sekundäre Indexe neu erstellt"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Alle sekundäre Indexe wurden neu erstellt."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Interne Referenzen werden neu erstellt..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Interne Referenzen neu erstellt"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle internen Referenzen wurden neu erstellt."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Verwandtschaftsrechner: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Verwandtschaft zu %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verwandtschaftsrechnerwerkzeug"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht verwandt."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %(ancestor1)s und %(ancestor2)s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind: "
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr "Unbenutzte Objekte"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:492
msgid "Mark"
msgstr "Markieren"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Gramps-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Ordne Gramps-IDs neu"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Personen-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Familien-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Ereignis-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Medienobjekt-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Quellen-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Orte-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Aufbewahrungsort-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Notiz-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Finden und zuweisen von unbenutzten IDs"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "Ereignisse sortieren"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Ereignisänderungen sortieren"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sortiere persönliche Ereignisse..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sortiere Familienereignisse..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugoptionen"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Wähle Personen zum sortieren"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Sortiereihenfolge setzen"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Familienereignisse aufnehmen"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Familienereignisse der Person sortieren"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "SoundEx-Codes_erstellen"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx-Code-Generator"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Großschreibung von Familiennamen korrigieren"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank und versucht die Großschreibung der Namen "
"zu korrigieren."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Ereignisarten umbenennen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Erlaubt alle Ereignisse eines bestimmten Namens umzubenennen."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktive Nachkommenübersicht"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktive Person"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Einzelne Ereignisse Vergleichen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu finden"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Ereignisbeschreibung extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Extrahiert Ereignisbeschreibung aus Ereignisdaten"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Extrahiere Ortsdaten aus Ortstitel"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
"Versuche, Stadt und Bundesland/Provinz von einem Ortstitel zu extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
"repräsentieren könnten."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Verwaltet Stapeloperationen von Mediendateien"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Nicht verwandt"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
"Findet Personen die überhaupt nicht mit der gewählten Person verwandt sind"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Datenbankeigner Informationen bearbeiten"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Erlaubt das bearbeiten der Datenbankeignerinformation."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Extrahiert Titel, Präfixe und zusammengesetzte Nachnamen aus Vornamen oder "
"Familiennamen."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Neuaufbau sekundäre Indexe"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Erstellt sekundäre Indexe"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Interne Referenzen neu erstellen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Erstellt interne Referenzen neu"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Verwandtschaftsrechner"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Berechnet die Verwandtschaftsbeziehung zwischen zwei Personen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Löscht nicht referenzierte (unbenutzte) Objekte aus der Datenbank"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Ordnet die Gramps-IDs nach Gramps Vorgabe Regeln neu."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
msgid "Sorts events"
msgstr "Sortiert Ereignisse"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "SoundEx-Codes erstellen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Erzeugt SoundEx-Codes für Namen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Verify the Data"
msgstr "Die Daten überprüfen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Überprüft die Daten gegen benutzerdefinierte Tests"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Fundstellen mit identischen Band/"
"Seite, Datum und Vertraulichkeit."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Die_Daten_Vergleichen..."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:247
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Datenbanküberprüfungswerkzeug"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:440
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Ergebnisse der Datenbanküberprüfung"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:503
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:589
msgid "_Show all"
msgstr "_Alle anzeigen"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Hide marked"
msgstr "_als versteckt markiert"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:852
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Taufe vor Geburt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:866
msgid "Death before baptism"
msgstr "Tod vor Taufe"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:880
msgid "Burial before birth"
msgstr "Beerdigung vor Geburt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:894
msgid "Burial before death"
msgstr "Beerdigung vor Tod"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:908
msgid "Death before birth"
msgstr "Vor der Geburt verstorben"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:922
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Beerdigung vor Taufe"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:940
msgid "Old age at death"
msgstr "Sehr alt verstorben"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:961
msgid "Multiple parents"
msgstr "Mehrere Eltern"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:978
msgid "Married often"
msgstr "Häufig verheiratet"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:997
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Alt und Unverheiratet"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1024
msgid "Too many children"
msgstr "Zu viele Kinder"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1039
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Gleichgeschlechtliche Hochzeit"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
msgid "Female husband"
msgstr "Weiblicher Ehemann"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1059
msgid "Male wife"
msgstr "Männliche Ehefrau"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1086
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gleichen Familiennamen"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1111
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Großer Altersunterschied zwischen den Ehepartnern"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1142
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Heirat vor der Geburt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1173
msgid "Marriage after death"
msgstr "Heirat nach dem Tod"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1207
msgid "Early marriage"
msgstr "Jung verheiratet"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1239
msgid "Late marriage"
msgstr "Hohes Alter bei Heirat"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1300
msgid "Old father"
msgstr "Alter Vater"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1303
msgid "Old mother"
msgstr "Alte Mutter"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1345
msgid "Young father"
msgstr "Junger Vater"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1348
msgid "Young mother"
msgstr "Junge Mutter"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1387
msgid "Unborn father"
msgstr "Ungeborener Vater"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1390
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ungeborene Mutter"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1435
msgid "Dead father"
msgstr "Toter Vater"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1438
msgid "Dead mother"
msgstr "Tote Mutter"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1460
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Große Zeitspanne für alle Kinder"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1482
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Große Altersunterschiede zwischen den Kindern"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1492
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Einzel stehende Person"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1514
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ungültiges Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ungültiges Sterbedatum"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1552
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Heiratsdatum aber nicht verheiratet"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1574
msgid "Old age but no death"
msgstr "Alt aber nicht tot"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2369
msgid "Confidence"
msgstr "Verlässlichkeit"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:101
msgid "Source: Author"
msgstr "Quelle: Autor"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:102
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Quelle: Abkürzung"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Quelle: Publikationsinformation"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Neue Fundstelle und Quelle hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
msgid "Add a new source"
msgstr "Neue Quelle hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Eine neue Fundstelle zu bestehender Quelle hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Die ausgewählte Fundstelle oder Quelle bearbeiten"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Die gewählte Fundstelle oder Quelle löschen"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Die gewählten Fundstellen oder Quellen zusammenfassen"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Fundstellenbaumansicht"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284
msgid "Add source..."
msgstr "Quelle hinzufügen..."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:289
msgid "Add citation..."
msgstr "Fundstelle hinzufügen..."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:297
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Fundstellen"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:306
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Alle Knoten aufklappen"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:308
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Alle Knoten schließen"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:450
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Kann Fundstelle nicht hinzufügen."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:451
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
"Um eine Fundstelle einer bestehenden Quelle hinzuzufügen, musst du eine "
"Quelle auswählen."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:519
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Diese Quelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das "
"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet oder eine andere Fundstelle die "
"mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
"\n"
"Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:532
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:552
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Kann Fundstellen nicht zusammenfassen."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:533
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Genau zwei Fundstellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Eine zweite Fundstelle kann durch Anklicken der gewünschten "
"Fundstelle bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:553
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Die zwei gewählten Fundstellen müssen zu der selben Quelle gehören um eine "
"Zusammenfassung durchzuführen. Wenn du diese beiden Fundstellen "
"zusammenfassen willst, musst du zuerst die Quellen zusammenfassen."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:567
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Kann zusammenfassen nicht durchführen."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:568
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Beide Objekte müssen vom selben Typ sein entweder müssen beide Quellen sein "
"oder beide müssen Fundstellen sein."
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
msgid "Volume/Page"
msgstr "Band/Seite"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:100
msgid "Source: Title"
msgstr "Quelle: Titel"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99
msgid "Source: ID"
msgstr "Quelle: ID"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Quelle: Letzte Änderung"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Gewählte Fundstelle löschen"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Gewählte Fundstellen zusammenfassen"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "Citation View"
msgstr "Fundstellenansicht"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Diese Fundstelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird die "
"zugehörige Fundstelle schon bearbeitet oder eine anderes Objekt das mit der "
"selben Fundstelle verbunden ist, wird bearbeitet.\n"
"\n"
"Um die Fundstelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Add a new event"
msgstr "Neues Ereignis hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Die gewählten Ereignisse zusammenfassen"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:219
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Ereignisse"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Kann Ereignisobjekte nicht zusammenfassen."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Genau zwei Ereignisse müssen ausgewählt sein um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Eine zweites Ereignis kann durch Anklicken bei gehaltener "
"Strg-Taste gewählt werden."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Hochzeitsdatum"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
msgid "Add a new family"
msgstr "Neue Familie hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Gewählte Familie bearbeiten"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Gewählte Familie löschen"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Die gewählten Familien zusammenfassen"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:204
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Familienfiltereditor"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:209
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Vater als aktive Person setzen"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:211
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Mutter als aktive Person setzen"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kann Familien nicht zusammenfassen."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Genau zwei Familien müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Eine zweite Familie kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
"Taste gewählt werden."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Fächergrafikansicht"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131
msgid "Ancestry"
msgstr "Vorfahren"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr "Die Ansicht zeigt Beziehungen durch eine Fächergrafik"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
msgid ""
"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
msgstr ""
"WARNUNG: osmgpsmap Modul nicht geladen. osmgpsmap Version muss >=0.7.0 "
"seine. Deine ist %s"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:42
msgid ""
"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
"available."
msgstr ""
"WARNUNG: osmgpsmap Modul nicht geladen. Geografiefunktionalität steht nicht "
"zur Verfügung."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:50
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Person während ihres "
"gesamten Lebens besucht wurden."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Eine Ansicht die alle Orte einer Datenbank zeigt."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:82
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Eine Ansicht die alle Ereignisorte einer Datenbank zeigt."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:98
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Familie während ihres "
"gesamten Lebens besucht wurden."
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr "Ereignisse Ortskarte"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:253
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "Unvollständiges oder nicht referenziertes Ereignis?"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368
msgid "Show all events"
msgstr "Zeigt alle Ereignisse"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:372 ../src/plugins/view/geoevents.py:376
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:334 ../src/plugins/view/geoplaces.py:338
msgid "Centering on Place"
msgstr "Auf Ort zentrieren"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
msgid "Family places map"
msgstr "Familie Ortskarte"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:217 ../src/plugins/view/geoperson.py:323
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:300
#, python-format
msgid "Father : %s : %s"
msgstr "Vater : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:307
#, python-format
msgid "Mother : %s : %s"
msgstr "Mutter : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:318
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Kind : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:327
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Person : %(id)s %(name)s hat keine Familie."
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:414 ../src/plugins/view/geoperson.py:459
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
msgid "Person places map"
msgstr "Personen Ortskarte"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:488
msgid "Animate"
msgstr "Animieren"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:511
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
"Animationsgeschwindigkeit in Millisekunden (großer Wert bedeutet langsamer)"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:518
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
"Wie viele Schritte zwischen zwei Kennzeichnungen wenn wir bei einer langen "
"Bewegung sind?"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:525
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Der kleinste Längengrad/Breitengrad um große Züge auszuwählen.\n"
"Wert in zehn Grad Schritten."
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:532
msgid "The animation parameters"
msgstr "Die Animationsparameter"
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116
msgid "Places map"
msgstr "Ortekarte"
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:330
msgid "Show all places"
msgstr "Alle Orte zeigen"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Gramplet wiederherstellen"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
msgid "HtmlView"
msgstr "HTML-Ansicht"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Gehe zur vorherigen Seite in der Chronik"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Gehe zur nächsten Seite in der Chronik"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Stopp und lade Seite neu."
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Startseite für die HTML-Ansicht"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
"Gib oben eine Webadresse ein und drücke die Ausführen Schaltfläche um eine "
"Website auf dieser Seite zu laden\n"
" \n"
"Zum Beispiel: http://gramps-project.org"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50
msgid "Html View"
msgstr "HTML Ansicht"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Eine Ansicht die HTML Seiten zeigt und in Gramps eingebunden ist"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Gewähltes Medienobjekt bearbeiten"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Das ausgewählte Medienobjekt löschen"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Die ausgewählten Medienobjekte zusammenfassen"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:218
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Medienobjekte"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View in the default viewer"
msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Öffne den Ordner der die Mediendateien enthält"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kann Medienobjekt nicht zusammenfassen."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Genau zwei Medienobjekte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Ein zweites Medienobjekt kann durch Anklicken bei gehaltener "
"Strg-Taste gewählt werden."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Gewählte Notiz löschen"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Die gewählten Notizen zusammenfassen"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Notizen"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kann Notizen nicht zusammenfassen."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Genau zwei Notizen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Eine zweite Notiz kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
"Taste gewählt werden."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "~"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for christened|chr."
msgstr "~"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for buried|bur."
msgstr "▭"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "⚱"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1291
msgid "Jump to child..."
msgstr "Springe zu Kind..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1304
msgid "Jump to father"
msgstr "Springe zum Vater"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1317
msgid "Jump to mother"
msgstr "Springe zur Mutter"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1680
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Es wurde eine Person gefunden, die ihr eigener Vorfahre ist."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1727
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1733
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4078
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:521
msgid "Home"
msgstr "Anfang"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1753
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Maus scroll Richtung"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1761
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Oben <-> Unten"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1768
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Links <-> Rechts"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1996 ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Neue Eltern hinzufügen..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2056
msgid "Family Menu"
msgstr "Familienmenü"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182
msgid "Show images"
msgstr "Bilder anzeigen"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
msgid "Show marriage data"
msgstr "Heiratsdaten anzeigen"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
msgid "Show unknown people"
msgstr "Zeige unbekannte Personen"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
msgid "Tree style"
msgstr "Baumstil"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2194
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
msgid "Expanded"
msgstr "Erweitert"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198
msgid "Tree direction"
msgstr "Baumausrichtung"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2205
msgid "Tree size"
msgstr "Baumgröße"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2209
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "Person View"
msgstr "Personenansicht"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
msgid "People Tree View"
msgstr "Personenbaumansicht"
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "Place View"
msgstr "Orteansicht"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
msgid "Place Tree View"
msgstr "Ortebaumansicht"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Eine Ansicht die Orte in einem Baumformat anzeigt."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Diese komplette Gruppe ausklappen"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Diese komplette Gruppe einklappen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
msgid "_Reorder"
msgstr "Neu _ordnen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Reihenfolge von Eltern und Familien ändern"
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
msgid "Edit the active person"
msgstr "Bearbeitet die aktive Person"
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Eine neue Familie mit aktiver Person als Elter hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
msgid "Add Partner..."
msgstr "Partner hinzufügen..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Neues Elternpaar hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Person als Kind zu bestehender Familie hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Existierende Eltern hinzufügen..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:645
msgid "Alive"
msgstr "Lebt"
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
msgid "Edit parents"
msgstr "Eltern bearbeiten"
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Reorder parents"
msgstr "Eltern neu ordnen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Entferne Person als Kind dieser Eltern"
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
msgid "Edit family"
msgstr "Familie bearbeiten"
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Reorder families"
msgstr "Familien wieder ordnen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Entferne Person als Elter in dieser Familie"
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "(%d Geschwister)"
msgstr[1] "(%d Geschwister)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 Bruder)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 Schwester)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 Geschwister)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
msgid " (only child)"
msgstr "(Einzelkind)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
msgid "Add new child to family"
msgstr "Neues Kind zur Familie hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Bestehendes Kind zur Familie hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Beziehungsart: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, in %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
msgid "Broken family detected"
msgstr "Fehler in Familie entdeckt"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Bitte benutze das Werkzeug \"Datenbank prüfen und reparieren\""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] "(%d Kind)"
msgstr[1] "(%d Kinder)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
msgid " (no children)"
msgstr " (keine Kinder)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
msgid "Use shading"
msgstr "Verwende Schattierung"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Bearbeitenschaltflächen anzeigen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
msgid "View links as website links"
msgstr "Zeige Verknüpfungen als Weblinks"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Show Details"
msgstr "Details zeigen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Show Siblings"
msgstr "Geschwister zeigen"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
msgid "Home URL"
msgstr "Anfangs - URL"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Search URL"
msgstr "Suche URL"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
msgid "Add a new repository"
msgstr "Neuen Aufbewahrungsort hinzufügen"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort löschen"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Die gewählten Aufbewahrungsort zusammenfassen"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Aufbewahrungsorte"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Kann Aufbewahrungsorte nicht zusammenfassen."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Genau zwei Aufbewahrungsorte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Eine zweiter Aufbewahrungsort kann durch Anklicken bei "
"gehaltener Strg-Taste gewählt werden."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4291
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikationsinformation"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:94
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Die ausgewählte Quelle bearbeiten"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:95
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Die gewählte Quelle löschen"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:96
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Die gewählten Quellen zusammenfassen"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Quellen"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:240
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kann Quellen nicht zusammenfassen."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Genau zwei Quellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Eine zweite Quelle kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
"Taste gewählt werden."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "Event View"
msgstr "Ereignisansicht"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Ereignisse"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "Family View"
msgstr "Familienansicht"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49
msgid "The view showing all families"
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Familien"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Die Ansicht zeigt Gramplets"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "Media View"
msgstr "Medienansicht"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Medienobjekte"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "Note View"
msgstr "Notizansicht"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Notizen"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
msgid "Relationship View"
msgstr "Beziehungenansicht"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Beziehungen der gewählten Person"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
msgid "Pedigree View"
msgstr "Ahnentafelansicht"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Die Ansicht zeigt eine Ahnentafel der gewählten Person"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "Person Tree View"
msgstr "Personenbaumansicht"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum in einer flachen Liste"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Orte des Stammbaums"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Repository View"
msgstr "Aufbewahrungsorteansicht"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Aufbewahrungsorte"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
msgid "Source View"
msgstr "Quellenansicht"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Quellen"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Fundstellen"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Eine Ansicht die Fundstellen und Quellen in einem Baumformat anzeigt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:375
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:386
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:389
msgid "State/ Province"
msgstr "Bundesland/ Provinz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:394
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternative Ortsangaben"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:396
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1302
msgid "Data Map"
msgstr "Datenkarte"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603
#, python-format
msgid ""
"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
msgstr ""
"Erstellt mit Gramps%(version)s am %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1617
#, python-format
msgid " Created for %(name)s"
msgstr " Erstellt für %(name)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Einfach - Blau"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Sehbehindert"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1754
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1904
msgid "Html|Home"
msgstr "Startseite"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1755
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1861
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4045
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1757
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1801
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1804
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1863
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3957
msgid "Surnames"
msgstr "Familiennamen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1880
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4801
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturbilder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1886
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4975
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8219
msgid "Download"
msgstr "Download"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1824
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1887
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6706
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6800
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
#. add contact column
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1893
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1923
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5075
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. add personal column
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1908
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2230
msgid "Narrative"
msgstr "Erzählend"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2245
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6737
msgid "Web Links"
msgstr "Weblinks"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2292
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Zum gehen klicken]"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2315
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Heilige der letzten Tage/ HLT Ordination"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342
msgid "Source References"
msgstr "Ereignisreferenzen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2445
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5558
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815
msgid "Family Map"
msgstr "Familienkarte"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2885
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index von allen in der Datenbank vorkommenden "
"Personen, die den Familiennamen %s tragen. Durch das Wählen des "
"Personennamens gelangst du zur Seite der Person."
#. Name Column
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5221
msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3044
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3606
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4366
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5165
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7163
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7170
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7590
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7634
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7652
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7694
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Erzählende Website"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3045
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Erstelle Familienseiten..."
#. Families list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3067
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
"name will take you to their family/ relationship’s page."
msgstr ""
"Diese Seite enthält ein Verzeichnis aller Familien/Beziehungen der Datenbank "
"sortiert nach dem Familiennamen/Nachnamen. Klicken auf den Namen einer "
"Person bringt dich zu der Familien/Beziehungsseite."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3108
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3659
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3951
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3147
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Familien beginnend mit Buchstaben "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3322
msgid "Creating place pages"
msgstr "Erstelle Ortsseiten"
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3346
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
"place’s page."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Orten in der Datenbank, die nach "
"ihrem Titel sortiert sind. Wenn du auf den Ortstitel klickst, gelangst du "
"zur Seite des Ortes."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Ortsname"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Orte mit dem Buchstaben %s"
#. section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3523
msgid "Place Map"
msgstr "Ortskarte"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
msgid "Creating event pages"
msgstr "Erstelle Ereignisseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Ereignissen in der Datenbank, die "
"nach ihrem Typ, Datum (wenn vorhanden) sortiert sind. Klicken auf eine "
"Grampsereignis ID öffnet eine Seite für dieses Ereignis."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3716
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Ereignisarten beginnend mit Buchstaben %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Familiennamen nach Anzahl der Personen"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3922
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Diese Seite enthält alle Familiennamen in der Datenbank. Die Links führen zu "
"einer Liste der Personen in der Datenbank mit diesem Familiennamen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3964
msgid "Number of People"
msgstr "Personenzahl"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4009
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Nachnamen beginnend mit Buchstaben %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4152
msgid "Creating source pages"
msgstr "Erstelle Ereignisseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4193
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
"source’s page."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index aller Quellen in der Datenbank, die nach "
"Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel der Quelle gelangst du zur "
"Seite der Quelle."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4209
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Name"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4292
msgid "Publication information"
msgstr "Informationen zur Veröffentlichung"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4367
msgid "Creating media pages"
msgstr "Erstelle Medienseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4405
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Medienobjekten in der Datenbank, "
"die nach Titel geordnet sind. Durch Klicken auf den Titel gelangst du zur "
"Seite des Medienobjektes. Wenn Mediengrößen über einem Bild siehst, klick "
"auf das Bild um es in Originalgröße zu sehen. "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4427
msgid "Media | Name"
msgstr "Name"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4429
msgid "Mime Type"
msgstr "Mimetyp"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4538
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4539
#, python-format
msgid ""
"%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
"%(page_number)d von %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4544
msgid "Next"
msgstr "Vor"
#. missing media error message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4547
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4686
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4769
msgid "Missing media object:"
msgstr "Fehlendes Medienobjekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4806
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image’s page."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt eine indizierte Liste aller Medienobjekte dieser Datenbank."
"Sie ist nach dem Medientitel sortiert. Klicken auf ein Vorschaubild bringt "
"dich auf die Seite des Bildes."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4822
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Miniaturbild Vorschau"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4981
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Diese Seite ist für den Anwender/ Ersteller dieses Stammbaums/ Erzählenden "
"Website um eine paar Dateien ihre Familien betreffend mit dir zu teilen. "
"Wenn Dateien unten gelistet sind, kannst du sie durch anklicken "
"herunterladen. Die Downloadseite und Dateien unterliegen dem selben "
"Copyright wie der Rest der Webseite."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5002
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5004
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt Geändert"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5166
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Erstelle Personenseiten"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5199
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach "
"Familiennamen sortiert sind . Das Auswählen des Personennamens wird dich zur "
"eigenen Seite der Person bringen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5266
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Nachnamen %(surname)s beginnend mit Buchstaben %(letter)s"
#. add page title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Verfolge %s"
#. page description
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
msgid ""
"This map page represents the person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
"you to that place’s page."
msgstr ""
"Diese Kartenseite stellt die Person mit ihren Nachkommen und all ihren "
"Ereignissen/Orten dar. Wenn du die Maus über einer Markierung platzierst, "
"wird der Name des Ort angezeigt. Die Markierungen und Referenzliste sind "
"nach Datum sortiert (wenn vorhanden). Klicken auf einen Ort im "
"Referenzbereich bringt dich auf die Ortsseite."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
msgid "Drop Markers"
msgstr "Markierungen auslassen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5773
msgid "Place Title"
msgstr "Ortstitel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5935
msgid "Ancestors"
msgstr "Vorfahren"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5991
msgid "Associations"
msgstr "Verknüpfungen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6181
msgid "Call Name"
msgstr "Rufname"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6197
msgid "Nick Name"
msgstr "Spitzname"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6235
msgid "Age at Death"
msgstr "Alter beim Tod"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6326
msgid "Stepfather"
msgstr "Stiefvater"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6336
msgid "Stepmother"
msgstr "Stiefmutter"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6360
msgid "Not siblings"
msgstr "Keine Geschwister"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6421
msgid "Relation to main person"
msgstr "Beziehung zur Hauptperson"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6423
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Beziehung innerhalb dieser Familie (wenn nicht durch Geburt)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Erstelle Aufbewahrungsorteseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6580
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
"that repositories’s page."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index aller Aufbewahrungsorte in der Datenbank, "
"die nach Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel des "
"Aufbewahrungsort gelangst du zur Seite des Aufbewahrungsort."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595
msgid "Repository |Name"
msgstr "Name"
#. Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6713
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach "
"Familiennamen sortiert sind mit einem der folgenden: Adresse, Aufenthaltsort "
"oder Weblink . Das Auswählen des Personennamens wird dich zu der "
"Adressbuchseite der Person bringen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6734
msgid "Full Name"
msgstr "Kompletter Name"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6967
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Weder %(current)s noch %(parent)s ist ein Verzeichnis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6975
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6980
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6993
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6998
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7004
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7005
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Das Archiv muss eine Datei sein, kein Verzeichnis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7127
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, Pfad=%(dir)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7132
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Fehlende Medienobjekte:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7164
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Wende Personenfilter an..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7171
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Erstelle Liste der anderen Objekte..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7379
#, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "Familie von %s und %s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7383
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7387
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Familie von %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7591
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Erstelle GENDEX-Datei"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7635
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Erstelle Familiennamensseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7653
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Erstelle Miniaturbild Vorschauseite..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7695
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Erstelle Adressbuchseiten ..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Webseiten in ein .tar.gz Archiv abspeichern"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7998
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Ob die Webseiten in einer Archivdatei gespeichert werden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8008
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Das Zielverzeichnis für die Webdateien"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8014
msgid "Web site title"
msgstr "Webseitentitel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8014
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mein Stammbaum"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8015
msgid "The title of the web site"
msgstr "Der Titel der Website"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8020
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Filter wählen um Personen, die auf der Website erscheinen zu begrenzen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8047
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterung"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8050
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Die Erweiterung die für die Webdateien verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8053
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8056
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Das Copyright das für die Webdateien verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8059
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
msgid "StyleSheet"
msgstr "Layoutvorlage"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8064
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Die Layoutvorlage, für die Webseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8069
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horizontal -- Standard"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8070
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Vertikal -- Linke Seite"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8071
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Überblenden -- Nur WebKit Browser"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8072
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8084
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Drop-Down -- Nur WebKit Browser"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8074
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Navigationsmenülayout"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8077
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Wähle das Layout für die Navigationsmenüs."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8083
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normaler Gliederungsstil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8086
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Fundstelle Referenz Layout"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8089
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
"Bestimmt das Standardlayout für den Fundstellenreferenzabschnitt der "
"Quellenseite"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8093
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Mit Ahnentafel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8094
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ob jede Personenseite eine Ahnentafel enthält"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8098
msgid "Graph generations"
msgstr "Generationengrafik"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8099
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Anzahl der in der Ahnengrafik berücksichtigten Generationen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8109
msgid "Page Generation"
msgstr "Seiten Generation"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8112
msgid "Home page note"
msgstr "Homepagenotiz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8113
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Eine Notiz die auf der Homepage verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8116
msgid "Home page image"
msgstr "Homepagebild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8117
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Ein Bild das auf der Homepage verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8120
msgid "Introduction note"
msgstr "Einleitungsnotiz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8121
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Eine Notiz die als Einleitung verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8124
msgid "Introduction image"
msgstr "Einleitungsbild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8125
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Ein Bild das als Einleitung verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8128
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontakt-Notiz des Herausgebers"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8129
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Eine Notiz, die als Kontakt zum Herausgeber verwendet wird.\n"
"Wenn keine Herausgeber Informationen angegeben sind,\n"
"wird keine Kontaktseite erstellt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8135
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Bild für Kontakt mit dem Herausgeber"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8136
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Ein Bild, das als Kontakt zum Herausgeber verwendet wird.\n"
"Wenn keine Herausgeber Informationen angegeben sind,\n"
"wird keine Kontaktseite erstellt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8142
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML Kopfzeile"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8143
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Eine Notiz die als Kopfzeile benutzt wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8146
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML Fußzeile"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8147
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Eine Notiz die als Fußzeile benutzt wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8150
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Bilder und Medienobjekte aufnehmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8151
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ob eine Galerie mit Medienobjekten aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8155
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Erstelle und verwende nur Miniaturbilder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Diese Option gibt dir die Möglichkeit nur Bilder in Vorschaugröße anstatt "
"Bildern in voller Auflösung wie auf der Medienseite zu erstellen. Dadurch "
"ist die Datenmenge, die du zu deinen Website Anbieter hoch laden musst "
"erheblich kleiner."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8162
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Max. Breite für Anfangsbild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8164
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Dies erlaubt dir die maximale Breite des Bildes, das auf der Medienseite "
"gezeigt wird zu bestimmen. Setze sie auf 0 für keine Begrenzung."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8168
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Max. Höhe für Anfangsbild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8170
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Dies erlaubt dir die maximale Höhe des Bildes, das auf der Medienseite "
"gezeigt wird zu bestimmen. Setze sie auf 0 für keine Begrenzung."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8176
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Gramps-IDs ausblenden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8177
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ob GRAMPS IDs von Objekten aufgenommen werden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8184
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 ../src/glade/editattribute.glade.h:5
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:17
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 ../src/glade/editnote.glade.h:11
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
#: ../src/glade/editname.glade.h:4 ../src/glade/editevent.glade.h:8
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8187
msgid "Include records marked private"
msgstr "Mit als vertraulich markierten Datensätzen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8188
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ob vertrauliche Objekte aufgenommen werden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8191
msgid "Living People"
msgstr "Lebende Person"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8196
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Nur Familiennamen aufnehmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8198
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Nur kompletten Namen aufnehmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201
msgid "How to handle living people"
msgstr "Wie lebende Personen behandelt werden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8205
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Wie lange muss eine Person tot sein um nicht als lebend zu gelten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8207
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Dies erlaubt dir die Daten von Personen einzugrenzen die noch nicht lange "
"tot sind"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8222
msgid "Include download page"
msgstr "Enthält eine Downloadseite"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8223
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ob eine Datenbank download Option aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8227
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8236
msgid "Download Filename"
msgstr "Download Dateiname"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8229
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8238
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Datei die für das herunterladen der Datenbank verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8232
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8241
msgid "Description for download"
msgstr "Beschreibung für Download"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8232
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smith Stammbaum"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8242
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Gib eine Beschreibung für die Datei."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8241
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnson Stammbaum"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8251
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8254
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codierung der Zeichensetzung"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8257
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Die Kodierung die für die Webdateien verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8260
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Link zur aktiven Person auf jeder Seite"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8261
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Link zur aktiven Person auf jeder Seite (wenn sie eine Website habt)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8264
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Spalte für Geburtsdaten auf den Indexseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8265
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ob eine Spalte für Geburt aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8268
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Spalte für Todesdaten auf den Indexseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8269
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ob eine Spalte für Tot aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8272
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Spalte für Partner auf den Indexseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8274
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ob eine Spalte für Partner aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8277
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Spalte für Eltern auf den Indexseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8279
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ob eine Spalte für Eltern aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8282
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Halb und/oder Stiefgeschwister auf den Personenseiten aufnehmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8284
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Ob Halb und/oder Stiefgeschwister mit den Eltern und Geschwistern "
"aufgenommen werden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8288
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Alle Kinder in Reihenfolge der Geburt sortieren"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8289
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Kinder in der Reihenfolge der Geburt oder Eingabe anzeigen?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8292
msgid "Include family pages"
msgstr "Familienseiten aufnehmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8293
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Ob Familienseiten enthalten sind."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8296
msgid "Include event pages"
msgstr "Ereignisseiten aufnehmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8297
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Eine komplette Ereignisliste und entsprechende Seiten aufnehmen oder nicht"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8300
msgid "Include repository pages"
msgstr "Aufbewahrungsorteseiten aufnehmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8301
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Ob Aufbewahrungsorteseiten enthalten sind."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8304
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "GENDEX-Datei (/gendex.txt) aufnehmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8305
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ob eine GENDEX-Datei aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8308
msgid "Include address book pages"
msgstr "Adressbuchseiten einbeziehen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8309
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Ob Adressbuchseiten enthalten sind, welche E-mail-, Webseiten-, und "
"persönliche Adressen und Wohnortsereignisse enthalten können."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8319
msgid "Place Map Options"
msgstr "Ortekarteoptionen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8323
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8325
msgid "Map Service"
msgstr "Kartenservice"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8328
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Wähle den Kartenservice zum erstellen der Ortskartenseiten."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8333
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Mit Orte Karte auf den Ortsseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8334
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Ob eine Ortskarte auf der Ortsseite aufgenommen wird, wo Längen-/"
"Breitenangaben vorhanden sind."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8339
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Mit Familien Kartenseite mit allen Orten angezeigt auf der Karte"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8341
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Ob eine persönliche Kartenseite die alle Orte zeigt hinzugefügt wird. Dies "
"ermöglicht dir zu sehen, wie deine Familie im Land gewandert ist."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8349
msgid "Family Links"
msgstr "Familienverknüpfungen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8350
msgid "Drop"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8351
msgid "Markers"
msgstr "Markierungen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8352
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ FamilienKarte Option"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8355
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
"Wähle welche Option du für die Google Kartenfamilie haben möchtest "
"Kartenseiten..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8815
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Alphabet Menü: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:299
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:825
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:888
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1069
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1075
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Webkalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:300
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Berechne Feiertage für das Jahr %04d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:449
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr ""
"Erstellt für %(author)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Erstellt für %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:526
msgid "Year Glance"
msgstr "Jahresüberblick"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:560
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Erzählende Website Anfang"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:562
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Jahresüberblick"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:826
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatiere Monate ..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:889
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Erstelle Jahresüberblick Kalender"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:894
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Jahresüberblick %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:908
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Dieser Kalender ist bestimmt dir Zugang zu deinen Daten auf einen Blick "
"komprimiert auf eine Seite zu geben. Klicken auf ein Datum bringt dich zu "
"einer Seite die alle Ereignisse dieses Datums zeigt, wenn welche vorhanden "
"sind.\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:960
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Ein Tag innerhalb eines Jahres"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s und %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
#, python-format
msgid ""
"Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr ""
"Erstellt mit Gramps am %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertitel"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mein Familienkalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Der Titel des Kalenders"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376
msgid "Content Options"
msgstr "Inhaltsoptionen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Kalender für mehrere Jahre erstellen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ob Kalender für mehrere Jahre erstellt wird oder nicht."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startjahr de(s/r) Kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1388
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Gib ein Startjahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Endjahr de(s/r) Kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Gib ein Endjahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Feiertage werden für das gewählte Land aufgenommen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433
msgid "Home link"
msgstr "Heimat Link"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Der Link der aufgenommen wird um den Benutzer auf die Hauptseite des "
"Webauftritt zu leiten"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Jan - Jun Notizen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "January Note"
msgstr "Januarnotiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Die Notiz für den Monat Januar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "February Note"
msgstr "Februarnotiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Die Notiz für den Monat Februar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
msgid "March Note"
msgstr "Märznotiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Die Notiz für den Monat März"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
msgid "April Note"
msgstr "Aprilnotiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Die Notiz für den Monat April"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
msgid "May Note"
msgstr "Mai. Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Die Notiz für den Monat Mai"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
msgid "June Note"
msgstr "Juninotiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Die Notiz für den Monat Juni"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Jul. - Dez. Notizen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
msgid "July Note"
msgstr "Julinotiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Die Notiz für den Monat Juli"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "August Note"
msgstr "Augustnotiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Die Notiz für den Monat August"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "September Note"
msgstr "Septembernotiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Die Notiz für den Monat September"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "October Note"
msgstr "Oktobernotiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Die Notiz für den Monat Oktober"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "November Note"
msgstr "Novembernotiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Die Notiz für den Monat November"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
msgid "December Note"
msgstr "Dezembernotiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Die Notiz für den Monat Dezember"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Erstelle \"Jahresüberblick\" Kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Ob ein Einseitenminikalender mit hervorgehobenen Daten erstellt wird"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Erstelle Eintagesereignissseiten für Jahresüberblick Kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Ob Eintages Seiten erstellt werden oder nicht"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Link zu erzählender Website"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ob Daten mit einem Webbericht verknüpft werden oder nicht"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536
msgid "Link prefix"
msgstr "Verknüpfungspräfix"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1537
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Ein Präfix an den Links um dich zum erzählenden Webbericht zu bringen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s alt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693
msgid "birth"
msgstr "Geburt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1700
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, Hochzeit"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1703
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d Jahrestag"
msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d Jahrestag"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Erzählende Website"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder eine Gruppe von Personen"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webkalender"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Erstellt Web (HTML) Kalender."
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr "Webstuff"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Liefert eine Sammlung von Hilfsmitteln für das Web"
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Einfach - Asche"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Einfach - Zypresse"
#. basic Lilac style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Einfach - Lila"
#. basic Peach style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Einfach - Pfirsich"
#. basic Spruce style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Einfach - Tannengrün"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:148
msgid "No style sheet"
msgstr "Kein Stylesheet"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:963
msgid "Unknown father"
msgstr "Unbekannter Vater"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:967
msgid "Unknown mother"
msgstr "Unbekannte Mutter"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"WARNUNG: Zu viele Parameter im Filter '%s'!\n"
"Versuche ihn mit einem Teil der Parameter zu laden."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"Warnung: Zu wenig Parameter im Filter '%s'!\n"
" Versuche ihn trotzdem zu laden in der Hoffnung das diese "
"erweitert werden."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:135
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"FEHLER: Filter %s konnte nicht korrekt geladen werden. Bearbeite den Filter!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s ist"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s enthält"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s ist nicht"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s enthält nicht"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Geändert nach:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "aber vor:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:51
msgid "Objects changed after "
msgstr "Objekte geändert nach "
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:52
msgid ""
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Entspricht Objektdatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-"
"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Falsches Format für Datum-Zeit"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Nur Daten-Zeit im ISO-Format JJJJ-MM-TT HH:MM:SS, wobei der Zeitteil "
"optional ist, werden akzeptiert. %s entspricht dem nicht."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Jedes Objekt"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Object with "
msgstr "Objekte mit "
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr "Liefert Objekte mit der angegebenen Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing "
msgstr "Objekte, deren Aufzeichnungen die enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Liefert Objekte, deren Aufzeichnungen einen Text mit entsprechender "
"Zeichenfolge enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Als vertraulich markierte Objekte"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Liefert Objekte, die als vertraulich markiert sind"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Verschiedene Filter"
#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:47
msgid "Object with the